男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

三閭祠原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2022-07-16 04:17:49 古籍 我要投稿

三閭祠原文、翻譯及賞析

三閭祠原文、翻譯及賞析1

  原文:

  平遠(yuǎn)江山極目回,古祠漠漠背城開。

  莫嫌舉世無知己,未有庸人不忌才。

  放逐肯消亡國恨?歲時(shí)猶動(dòng)楚人哀!湘蘭沅芷年年綠,想見吟魂自往來。

  譯文

  縱目遠(yuǎn)眺,只見見江流蜿蜒,遠(yuǎn)山逶迤,近處古老的三閭祠,卻蕭條冷落,背城而立。

  不要埋怨當(dāng)時(shí)無人了解你忠心耿耿,歷史上沒有庸俗小人不忌賢妒才。

  驅(qū)逐流放哪里能消除亡國之恨,直至今日逢年過節(jié)也總是激起楚人的悲哀!

  蕙蘭白芷年年綠遍湘江沅江兩岸,料你英靈定會(huì)眷懷故地常來常往。

  注釋

  三閭(lǘ)祠:位于湖南汨羅,為紀(jì)念屈原而建。屈原曾官三閭大夫,故名。

  極目:縱目遠(yuǎn)眺,盡目力所及王粲《登樓賦》:“平原遠(yuǎn)而極目兮,蔽荊山之高岑!

  漠漠:這里形容荒涼寂寞。

  放逐:屈原曾經(jīng)被流放。

  亡國恨:楚國滅亡在屈原逝世以后,但在屈原生前,楚國郢(yǐng)都就已經(jīng)被秦兵攻破,屈原作有《哀郢》。

  “歲時(shí)”句:歲時(shí):一年中的節(jié)令。

  楚人:即居住在楚地的人。據(jù)《荊楚歲時(shí)記》記載,楚人為了紀(jì)念屈原,每年端午節(jié)都要舉行龍舟競(jìng)渡之類的活動(dòng),一直相沿至今。

  湘蘭沅(yuán)芷:“湘”、“沅”均為水名,今湖南境內(nèi)的兩條江流!疤m”、“芷”均為芳草名,屈原常用以比喻正人君子及自比。《楚辭·九歌·湘夫人》:“沅有芷兮澧有蘭,思公子兮未敢言。”

  吟魂:詩人的`靈魂。這里指屈原。

  賞析:

  這首詩表達(dá)了詩人“知己難求”與“懷才不遇”的思想感情。(或者是渴望用世界而不得的感情)

  詩人在憑吊屈原時(shí),正處于滿懷壯志而前程莫測(cè)之際,屈原舉世都找不到知己,不容于朝廷,被讒言中傷,敢逐沅、湘。行吟澤畔。不能為國盡力,眼睜睜看著楚國為虎狼之秦所滅,最終投江自盡的遭遇和命運(yùn)引起了他強(qiáng)烈的共鳴。

  最后二句作者觸景生情,產(chǎn)生奇妙的聯(lián)想。(或者虛實(shí)相生,超越時(shí)空的交流)

  楚地的佳卉香草茂密繁盛。年復(fù)一年,綠遍三湘人地,那不正是屈原辭賦中常見的賢人君子的象征嗎?崩原的不滅的靈魂似乎仍在楚山湘水間徘徊往來。想象與現(xiàn)實(shí)融為一體。同樣的遭遇,同樣的情懷,使得詩人能夠?qū)崿F(xiàn)不同時(shí)空的交流對(duì)話,一種志士才人被壓抑的苦悶得到宣泄,同時(shí)給讀者留下很大的想象空間。

  詩人先寫故楚之地平曠遼闊,江流蜿蜒,遠(yuǎn)山逶迤,再由遠(yuǎn)及近,古老的三閭祠背城而立,借外景之闊大,反襯祠堂的孤小冷凄,為全詩定下了感情基調(diào)。

  尾句中的“吟魂”在詩中指的是屈原(想象中的屈原)。該詩表達(dá)了詩人復(fù)雜的感情,既有對(duì)屈原偉大愛國精神的崇敬之情,也有對(duì)時(shí)局的憤慨之意,還有對(duì)屈原悲劇的凄婉之慨。

三閭祠原文、翻譯及賞析2

  三閭祠

  查慎行〔清代〕

  平遠(yuǎn)江山極目回,古祠漠漠背城開。

  莫嫌舉世無知己,未有庸人不忌才。

  放逐肯消亡國恨?歲時(shí)猶動(dòng)楚人哀!

  湘蘭沅芷年年綠,想見吟魂自往來。

  譯文

  縱目遠(yuǎn)眺,只見見江流蜿蜒,遠(yuǎn)山逶迤,近埋古老的三閭祠,卻蕭條冷落,背城而立。不要埋怨當(dāng)時(shí)無人了解你忠心耿耿,歷史上沒有庸俗小人不忌賢妒才。驅(qū)逐流放哪里能消除亡國之恨,直至今日逢年過節(jié)也總是激而楚人的悲哀!蕙蘭白芷年年綠遍湘江沅江兩岸,料你英靈定會(huì)眷懷故地常來常往。

  注釋

  三閭(lǘ)祠:位于湖南汨羅,為紀(jì)念屈原而建。屈原曾官三閭大夫,故名。極目:縱目遠(yuǎn)眺,盡目力所及王粲《登樓賦》:“平原遠(yuǎn)而極目兮,蔽荊山之高岑!蹦哼@里形容荒涼寂寞。放逐:屈原曾經(jīng)被流放。亡國恨:楚國滅亡在屈原逝世以后,但在屈原生前,楚國郢(yǐng)都就已經(jīng)被秦兵攻破,屈原作有《哀郢》。“歲時(shí)”句:歲時(shí):一年中的節(jié)“。楚人:即居住在楚地的人。據(jù)《荊楚歲時(shí)記》記載,楚人為了紀(jì)念屈原,每年端午節(jié)都要舉行龍舟競(jìng)渡之類的活動(dòng),一直相沿至今。湘蘭沅(yuán)芷:“湘”、“沅”均為水名,今湖南境內(nèi)的兩條江流。“蘭”、“芷”均為芳草名,屈原常用以比喻正人君子及自比!冻o·九歌·湘夫人》:“沅有芷兮澧有蘭,思公子兮未敢言。”吟魂:詩人的靈魂。這里指屈原。

  鑒賞

  這首詩首聯(lián)寫景,詩人佇立平曠遼闊的楚國舊地,放眼望去,但見江流蜿蜒,遠(yuǎn)山逶迤;頷聯(lián)寫對(duì)屈原的勸慰之辭,蘊(yùn)涵了悲憤及同情;頸聯(lián)正面抒寫對(duì)詩人的沉痛惋惜之情;尾聯(lián)仍回到現(xiàn)實(shí)的景物中來,并以想像作結(jié)。全詩沉郁而清幽,筆力曲折,言議透辟。

  此詩首聯(lián)以寫景興起!捌竭h(yuǎn)江山極目回,古祠漠漠背城開!眮辛⑵綍邕|闊的楚國舊地,放眼望去,但見江流蜿蜒,遠(yuǎn)山逶迤;由遠(yuǎn)及近,漸漸地收回目光,卻看到古老的三閭祠,蕭條冷落,背城而立。作者面對(duì)荒蕪寂寥的眼前風(fēng)物不禁感慨萬端,一種故宮黍離之感,油然而生。

  觸景興懷,作者自然地聯(lián)想起詩人的平生遭際,屈原以光明正直存心國家民族的忠貞之士,竟至落入讒言的深海而盡忠無路報(bào)國無門,最終走向悲劇的結(jié)局,可謂千古奇冤“國無人莫我知兮又何懷乎故都既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居。”(《離騷》)這是詩人泣血的深慨和絕望的浩嘆。然而在頷聯(lián),作者并未直接抒寫對(duì)詩人悲劇人生的`同情嗟嘆,卻轉(zhuǎn)而生發(fā)出這樣的議論:“莫嫌舉世無知己,未有庸人不忌才”意謂用不著嫌怨舉國難覓知音。詩句表面上是對(duì)屈原的勸慰之辭,實(shí)則蘊(yùn)涵了更為深廣的悲憤及對(duì)詩人無限的同情。

  “放逐肯消亡國恨?歲時(shí)猶動(dòng)楚人哀!”頸聯(lián)是一個(gè)轉(zhuǎn)換,正面抒寫對(duì)詩人的沉痛惋惜之情。這二句說,即使被放逐,都不能消除亡國之恨。至今逢年過節(jié),楚地的人們?nèi)砸珈肭,表達(dá)無盡的哀思。史載,屈原在懷王朝和頃襄王朝曾兩度被放逐。此聯(lián)首句用反問語氣,十分強(qiáng)烈地表現(xiàn)了屈原深摯的愛國主義感情。然而,其志向理想可“與日月爭(zhēng)光”的屈原是不死的。千載而下,詩人屈原的悲劇命運(yùn)猶自動(dòng)人哀傷,足見其高潔的志行感人至深。

  “湘蘭沅芷年年綠,想見吟魂自往來!蔽猜(lián)仍回到現(xiàn)實(shí)的景物中來,并以一個(gè)浪漫的美麗想像作結(jié):“湘蘭元芷年年綠,想見吟魂自往來!毕、沅、蘭、芷,都是屈原詩篇中經(jīng)常味嘆的楚地風(fēng)物。這二句說,蘭蕙和白芷年年綠遍沅湘兩岸,沁芳吐艷,屈原的靈魂定會(huì)眷懷故地常來常往。

  這首七律寫得沉郁而清幽,既表現(xiàn)了屈原的悲憤也抒發(fā)了作者的哀深情。通觀全篇,開頭以寫景生發(fā),觸起遐思由作者眼中屈原祠的冷落,自然地引入對(duì)屈原平生遭際命運(yùn)的慨嘆。中間兩聯(lián)論事,筆力曲折,言議透辟,而不乏情韻。末二句則與首聯(lián)相呼應(yīng),對(duì)眼前景物忽發(fā)奇思,設(shè)想吟魂猶在,徜徉沅湘。由此見出作者情意之真切運(yùn)思之靈妙。

  查慎行

  查慎行(1650~1727)清代詩人,當(dāng)代著名作家金庸先祖。初名嗣璉,字夏重,號(hào)查田;后改名慎行,字悔余,號(hào)他山,賜號(hào)煙波釣徒,晚年居于初白庵,所以又稱查初白。海寧袁花(今屬浙江)人?滴跛氖辏1703)進(jìn)士;特授翰林院編修,入直內(nèi)廷。五十二年(1713),乞休歸里,家居10余年。雍正四年(1726),因弟查嗣庭訕謗案,以家長失教獲罪,被逮入京,次年放歸,不久去世。查慎行詩學(xué)東坡、放翁,嘗注蘇詩。自朱彝尊去世后,為東南詩壇領(lǐng)袖。著有《他山詩鈔》。

【三閭祠原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

三閭祠原文翻譯及賞析04-22

三閭廟原文翻譯及賞析04-29

《過三閭廟》原文、翻譯及賞析05-20

《過三閭廟》原文翻譯及賞析11-19

過三閭廟原文翻譯及賞析04-15

三閭廟原文翻譯及賞析3篇04-29

過三閭廟原文翻譯及賞析2篇07-17

過三閭廟原文翻譯及賞析3篇08-01

過三閭廟原文翻譯及賞析(3篇)08-01