《滿江紅.中秋寄遠(yuǎn)》原文賞析
在學(xué)習(xí)、工作乃至生活中,大家都聽說過或者使用過一些比較經(jīng)典的古詩吧,從格律上看,古詩可分為古體詩和近體詩。究竟什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編幫大家整理的《滿江紅.中秋寄遠(yuǎn)》原文賞析,歡迎大家分享。
原文
快上西樓,怕天放、浮云遮月。但喚取、玉纖橫笛,一聲吹裂。誰做冰壺浮世界,最憐玉斧修時節(jié)。問嫦娥、孤冷有愁無,應(yīng)華發(fā)。
玉液滿,瓊杯滑。長袖起,清歌咽。嘆十常八九,欲磨還缺。若得長圓如此夜,人情未必看承別。把從前、離恨總成歡,歸時說。
注釋
滿江紅:詞牌名,又名《上江虹》、《念良游》、《傷春曲》。雙調(diào)九十三字,前片四十七字,八句,四仄韻;后片四十六字,十句,五仄韻。用入聲韻者居多。
寄遠(yuǎn):寄情思與遠(yuǎn)人。
“但喚取”二句:據(jù)宋人葉夢得《石林詩話》載:晏殊留守南都時,與下屬王君玉常飲酒賦詩為樂,適逢中秋,天氣陰晦,明月未現(xiàn),晏殊不歡而寢,君玉賦詩云:“只在浮云最深處,試憑紋管一吹開!标淌庹砩系迷姶笙,立即召客宴飲奏樂,半夜時分,果然月出,于是歡飲達(dá)旦。但,只,這里為只愿、只求義。玉纖,即纖纖玉手。橫管,借稱苗。吹裂,技藝高強(qiáng)的笛手會把笛子吹裂。
冰壺涼世界:形容月光皎潔,月夜顯得潔凈涼爽。冰壺,盛冰的玉壺,比喻潔白清冷。
憐:喜愛。玉斧修時節(jié):據(jù)唐段成式《酉陽雜俎》載:月亮是由七種寶石合成,天上有八萬二千戶玉匠持斤斧輪流修磨它。
嫦娥:神話傳說中的月中仙子。孤令:同“孤零”,孤零零地,孤孤單單地。
華發(fā):頭發(fā)花白,指衰老。
云液:天上的仙酒。用作酒的美稱。
瓊杯:玉杯。用作酒杯的美稱。
長袖起:語本《韓非子》:“鄙諺曰:‘長袖善舞,多錢善賈。’此言多資之易為工也。”這里指賞月宴席上妓女翩翩起舞。
清歌咽:形容歌聲湊清。咽,聲塞。
“嘆十!倍洌阂庵^可嘆這月亮十有八九是虧缺。宋黃庭堅《用明發(fā)不寐有懷二人為韻寄李秉彝德叟》:“人生不如意,十事恒八九!蹦,修磨,指把月修圓磨亮。
看承別:別樣看待,看法不同。
譯文
快快登上西樓吧,恐怕老天會放出浮云來遮蔽明月。要叫來美人,讓她手按橫笛,把優(yōu)美的曲子吹奏得清脆激越。這是誰做就冰壺般清涼的世界?我最喜愛這玉斧修磨過月亮的時節(jié)。試問月里嫦娥,你孤單一人好受嗎?想必你早就愁得頭發(fā)花白。
筵席上美酒不斷地斟滿,玉杯端起來覺得滑膩,美人揮動長袖翩翩起舞,歌聲中卻摻雜著悲咽?蓢@十次之中常有八九次,月兒被盼回了,卻很快虧缺!但愿它像今夜一樣永遠(yuǎn)團(tuán)圓,我想人情也未必常常是離別。要把從前的離恨都化成歡樂,等到你回來相聚再互相傾訴。
賞析
這是一首中秋懷人詞。它并不注重對月夜美景的具體描寫,而只借月亮的圓缺和宴會的氣氛來表現(xiàn)對遠(yuǎn)方親人的懷念之情。其內(nèi)容略同于蘇軾名篇《水調(diào)歌頭》(明月幾時有),但風(fēng)格與手法各別。蘇詞充滿浪漫氣息和奇特想象,此詞則快言快語,直道眼前事,直抒心中情,寫實特征比較明顯
上片寫賞月。當(dāng)頭一個“快”字,生動的表現(xiàn)了作者借月懷遠(yuǎn)的迫切心情。以下寫月而寄情。最可注意的是“問嫦娥”二句。嫦娥獨居廣寒宮,凄涼孤寂,這神仙日子怕不好過吧,想必你早已愁得頭發(fā)花白了!這里暗用李商隱《嫦娥》詩中“嫦娥應(yīng)悔偷靈藥,碧海青天夜夜心”的句意。這實際上是明寫月中仙子,暗指自己的懷念對象。從自己對對方的懷念,設(shè)想對方也在千萬里之外孤零零地懷想自己,也許頭發(fā)都急白了吧?語意雙關(guān),含蓄雋永。
下片直接宣寫離情,盼望早日團(tuán)圓。過片四句,由夜宴飲酒和歌舞引出人各一方的哀愁!皣@十常八九”二句,以月之難圓而常缺,喻人之離多而會少!暗浮币韵轮两Y(jié)尾,則轉(zhuǎn)為樂觀曠達(dá)之調(diào),深信離別的日子定會過去,有情人終有團(tuán)聚之日。這與蘇軾“但愿人長久,千里共嬋娟”是同一胸懷,表達(dá)的都是對人生的樂觀態(tài)度。作者畢竟是英雄壯士一流人物,雖寫人人難免的離愁別恨,卻不墮入低沉瑣屑之中,更不作無病呻吟,這正是辛派豪放詞的本色。
作者簡介
辛棄疾,1140年5月28日生,字幼安,號稼軒。歷城(今山東濟(jì)南市)人。南宋愛國詞人。出生時家鄉(xiāng)已被金所占領(lǐng),二十一歲參加耿京領(lǐng)導(dǎo)的抗金起義軍,任掌書記,1162年奉表南歸,高宗召見,授承務(wù)郎,轉(zhuǎn)江陰簽判。后任司農(nóng)寺主簿,出知滁州、知江陵府兼湖北安撫使、知隆興府兼江西安撫使、湖北轉(zhuǎn)運副使、知潭州兼湖南安撫使等,任職期間,都采取積極措施召集流亡,訓(xùn)練軍隊,獎勵耕戰(zhàn),打擊豪強(qiáng)以利國便民。后被誣落職,先后在信州上饒、鉛山兩地閑居近二十年。晚年被起用知紹興府兼浙江安撫使、知鎮(zhèn)江府。在鎮(zhèn)江任上,他特別重視伐金的準(zhǔn)備工作,但為權(quán)相韓侂胄所忌,落職。一生抱負(fù)未得伸展,1207年10月3日,終因憂憤而卒。后贈少師,謚號忠敏。
創(chuàng)作背景
此詞寫作年代已難確考。作者的門人范開于宋孝宗淳熙十五年(1188)元月編定的《稼軒詞甲集》收有此詞,據(jù)此可以肯定它作于這一年之前,一般注家皆將其列入居帶湖時期之作。題中的遠(yuǎn)人,如以男子口氣寫,可指妻子,也可指情人。此詞有解為詞人寫給遠(yuǎn)方妻子的,但詞人居帶湖時當(dāng)無與妻子遠(yuǎn)別之事,故此說似不妥。詩家詞人寫詩作詞,未必皆實寫自己,亦可設(shè)身處地,代人抒情,亦可借寫男女之本而別有寄托。或認(rèn)為此詞作于宋孝宗乾道中期(1169年前后),辛棄疾任建康(今江蘇南京)通判時。
【《滿江紅.中秋寄遠(yuǎn)》原文賞析】相關(guān)文章:
《滿江紅·中秋寄遠(yuǎn)》原文賞析及閱讀答案09-22
滿江紅·中秋寄遠(yuǎn)賞析07-12
滿江紅中秋寄遠(yuǎn)的賞析02-13
滿江紅·中秋寄遠(yuǎn)賞析 辛棄疾10-14
滿江紅.中秋寄遠(yuǎn)翻譯06-20
滿江紅·中秋寄遠(yuǎn) 辛棄疾10-12
《折桂令·寄遠(yuǎn)》原文及賞析12-23
秦中寄遠(yuǎn)上人原文及賞析08-23