《滿江紅懷子由作》原文、翻譯及賞析
《滿江紅懷子由作》原文、翻譯及賞析1
滿江紅(懷子由作)
朝代:宋代
作者:蘇軾
原文:
清潁東流,愁目斷、孤帆明滅;掠翁帯⑶嗌桨桌、萬重千疊。孤負(fù)當(dāng)年林下意,對床夜雨聽蕭瑟。恨此生、長向別離中,添華發(fā)。
一尊酒,黃河側(cè)。無限事,從頭說。相看恍如昨,許多年月。衣上舊痕余苦淚,眉間喜氣添黃色。便與君、池上覓殘春,花如雪。
譯文
清澈的潁水向東流淌,我滿懷愁緒地看著江上若隱若現(xiàn)的孤帆遠(yuǎn)去。在這凄清的貶謫之地,青山之下白浪飛翻,你我萬里相隔實(shí)難望見。想到就這樣白白辜負(fù)當(dāng)年的歸隱之約,如今臥床聽雨也是這般蕭瑟。唉!深憾此生總與你匆匆相別,這種無奈的感覺不禁讓我白發(fā)虛增。
我在這黃河岸邊祭下一樽美酒,將你我那無盡的過往從頭細(xì)數(shù)。你我二人那日相見恍若眼前,但在不知不覺間卻已過去了悠悠歲月。我衣襟上愁苦的淚痕隱約還在,但眉間喜氣卻已暗示你我重逢在即。待到重逢日,我定要和你同游池上,到如雪落花中尋覓春天的痕跡。
注釋
。01)元祐六年(一〇九一),赴潁州(州治今安徽阜陽)軍事知州時作。子由,蘇轍字,作者胞弟,時在東京(汴京)!端问贰ぬK軾傳》:“(元祐)六年,召為吏部尚書,未至。以弟轍除右丞,改翰林承旨。轍辭右丞,欲與兄同備從官,不聽。軾在翰林?jǐn)?shù)月,復(fù)以讒請外,乃以龍圖閣學(xué)士出知潁州。”《蘇軾詞編年校注》中冊第六九六頁《滿江紅·懷子由作》:“元祐六年辛未(一〇九一)八月,作于東京赴潁州軍事知州途中。按:細(xì)品詞意,此詞為懷念胞弟,追感前約,厭于官場傾軋,企盼退閑之樂而作,與《蘇軾詩集》卷三三《感舊詩》所寫情事相吻,當(dāng)為同時之作。其《詩》序曰:‘嘉祐中,予與子由舉制策,寓居遠(yuǎn)懷驛,時年二十六,而子由二十三耳。一日,秋風(fēng)起,雨作,中夜翛然,始有感慨離合之意。自爾宦游四方,不相見者,十嘗七八。每夏秋之交,風(fēng)雨作,木落草衰,輒凄然有此感,蓋三十年矣。元豐中,謫居黃岡,而子由亦貶筠州,嘗作詩以紀(jì)其事。元祐六年,予自杭州召還,寓居子由東府,數(shù)月復(fù)出領(lǐng)汝陰,時予五十六亦。乃作詩,留別子由而去!~中‘辜負(fù)’二句,乃指子由所云‘轍幼從子瞻讀書,未嘗一日相舍。既仕,將游宦四方,讀韋蘇州詩,至‘那知風(fēng)雨夜,復(fù)此對床眠!瘣湃桓兄讼嗉s早退為閑居之樂。’故子瞻始為鳳翔府,留詩為別曰:‘夜雨何時聽蕭瑟!~中‘恨此生’三句,即《詩·序》所言‘不相見者,十嘗七八。’詞中‘一尊酒’二句,指軾與子由‘不見者七年,熙寧十年二月,始復(fù)會于澶濮之間’事。兄弟二人于黃河側(cè)相會后‘相從來徐,留百余日’而別。此次‘自杭州召還,寓居子由東府,數(shù)月復(fù)出領(lǐng)汝陰’,皆兄弟別易會難、令人‘凄然’之事。詞中‘無限事’四句,指‘早退’之約,‘河側(cè)’之會,看來‘恍如昨’日,算來已‘許多年月’。詞中‘衣上’句,指‘謫居黃岡,而子由亦貶筠州’的坎坷遭遇!闩c君’三句,乃想像兄弟相會與退居之樂。蓋《感舊詩》寫于東京,為留別之作;此詞則寫于赴穎途中,為懷舊之作。詞上片‘清潁東流’云云,乃想象子由念我赴穎之景,用《詩經(jīng)·陟岵》、杜甫《月夜》手法!肮钾(fù)”云云,寫我常負(fù)‘早退’之約的惆悵;下片寫感舊事之可痛和踐‘林下’之約可待。全篇突出一個‘懷’字,而宦海險惡之意亦隱然可見!陡信f詩》王《案》編于元祐六年八月,此詞亦應(yīng)編是時。《蘇詩總案》將此編元祐七年,孔《譜》編熙寧十年,應(yīng)存疑!
。02)“清潁”,“潁”,潁水,淮河支流潁水。潁州濱臨潁水,在其下游!都螒c一統(tǒng)志》卷二五《河南府一·潁水》:“陽城縣陽乾山,潁水所出,東至下蔡入淮。過郡三,行千五百里!碧K軾《木蘭花令·次歐公西湖韻》:“霜余已失長淮闊,空聽潺潺清潁咽!
(03)“目斷”,元本作“來送”。
。04)“孤帆明滅”,元本作“征鴻去翮(翮,音禾,羽根,此指鳥翼)”。
(05)“宦游”,元本作“情亂”。
。06)“青山白浪”,盧綸《送元昱尉義興》:“白浪緣江雨,青山繞縣花”。
。07)“萬重千疊”,元本、二妙集、毛本作“萬里千疊”。
。08)“辜”,元本、毛本作“孤”!耙狻,元本作“語”,毛本作“憶”。
。09)“對床夜雨”句,傅本注:“子由幼從子瞻讀書,未嘗一日相舍。既仕,將宦游四方,子由嘗讀韋蘇州詩,有‘那知風(fēng)雨夜,復(fù)此對床眠!瘣湃桓兄,乃相約早退,為閑居之樂。”蘇軾始為鳳翔簽判時,與子由別于鄭州西門外,馬上賦詩一首,有‘寒燈相對記疇昔,夜雨何時聽蕭瑟!Z!肮仑(fù)”二句:追念過去兄弟一起生活——對床而臥,夜聽雨聲的情景,并嘆息當(dāng)時相約退隱之語未能實(shí)現(xiàn)。林下,山林家園之中,指退隱之處。
。10)“添”,元本作“雕”。
。11)“昨”,原缺,據(jù)毛本、朱本、龍本補(bǔ)。傅本作“夢”。華發(fā),花白頭發(fā)。
。12)“衣上淚”,劉希夷《搗衣篇》:“莫言衣上有斑斑,只為思君淚相續(xù)!
。13)“添”,元本作“占”!懊奸g喜氣添黃色”,謂面有喜色!短接[》卷三百六十四《人事·額》引《相書占?xì)怆s要》曰:“黃氣如帶當(dāng)額橫,卿之相也。有卒喜,皆發(fā)于色,額上面中年上,是其候也。黃色最佳!表n愈《郾城晚飲奉贈副使馬侍郎及馮李二員外》:“城上赤云呈勝氣,每間黃色見歸期!碧K軾《浣溪沙·彭門送梁左藏》:“唯見眉間一點(diǎn)黃!贝颂庮A(yù)祝蘇軾、蘇轍兩兄弟不久將在家相聚。
(14)“相看”二句,以前兄弟會面情景仿佛還像是昨天的事,但已過去了許多年月。
(15)“花如雪”,落花紛紛如雪也。
淺析
【清潁東流,愁目斷、孤帆明滅】開頭三句寫作者望著清澈的穎水東去,觸景生情,【愁目斷、孤帆明滅】一個“愁”字統(tǒng)領(lǐng)了全詞,為后句“恨此生”做了伏筆。眼里的孤獨(dú)的小船時隱時現(xiàn)寫明了浪濤的艱險,進(jìn)而作者聯(lián)想到了自己仕途中的坎坷深有感觸【宦游處、青山白浪,萬重千疊】“宦游處”宦途中的風(fēng)險正如“青山白浪,萬重千疊”起起伏伏,升遷貶謫!竟仑(fù)當(dāng)年林下意,對床夜雨聽蕭瑟】當(dāng)時兩人睡在一個屋里,同時在夜間聽著夜里下著雨,淅淅瀝瀝的雨聲如蕭瑟聲。興致勃勃的高談闊論,手足情是何等的親切,回憶起當(dāng)年和其弟子由,當(dāng)年兄弟倆風(fēng)華正茂時的雄心壯志、遠(yuǎn)大抱負(fù),而今卻是壯志未酬【恨此生、長向別離中,添華發(fā)!匡@示了作者對弟弟蘇轍的思念。“恨”是“愁”字的派生,“愁”深自然會對某些事的感慨而生“恨”,作者恨的是“恨此生、長向別離中”和子由闊別,自己風(fēng)華正茂的大好時光,在不知不覺中流逝。日月催人老,在不知不覺中華發(fā)增添了白發(fā)!疽蛔鹁疲S河側(cè)】借酒消愁,心緒萬千,就猶如浪濤滾滾的黃河之水,波濤此起彼伏,難以平靜,浮想聯(lián)翩,自然而然的想起了過去兄弟倆聚在一起的歡樂。那就是【無限事,從頭說。相看恍如昨,許多年月】,這四句正是作者當(dāng)時的心里感想的寫照。現(xiàn)在回想起過去的許許多多往事,猶如就像昨天發(fā)生的事!疽律吓f痕馀苦淚,眉間喜氣添黃色】一個“馀”表明了對子由的想念和自己心里感慨的淚水流了許多,那時兄弟倆談笑風(fēng)生眉間顯現(xiàn)的喜氣,而今化作“添黃色”愁上眉間!颈闩c君、池上覓殘春,花如雪】"池上覓殘春,花如雪”無奈落花流水春去也。境遇不同,時事的變遷,使得作者心情的感覺也就自然的不同了,借物抒發(fā)了作者的愁緒和失意感、對往事的懷念感。
這樣說并不等于說蘇軾人生觀是消極的,只不過是說作者當(dāng)時對子由的深切思念,境遇不隨心,而產(chǎn)生的一時情感。眾所周知,他是豪放派的著名詞人。即便如此也不能說他沒有失落時所會有的憂愁感的時候。
詞的上片抒發(fā)了“恨此生、長向別離中”的深深感慨。下片寫對子由的想念,回憶起從前的.相會時的歡樂和離別時的依依不舍清晰的流露在詞的語言中。
參考資料:
佚名。抒心亭的博客。http://blog。sina。com。cn/s/blog_5e809ad60100muxn。html
《滿江紅懷子由作》原文、翻譯及賞析2
滿江紅·懷子由作
清潁東流,愁目斷,孤帆明滅;掠翁,青山白浪,萬重千疊。孤負(fù)當(dāng)年林下意,對床夜雨聽蕭瑟。恨此生,長向別離中,生華發(fā)。
一尊酒,黃河側(cè)。無限事,從頭說。相看恍如昨,許多年月。衣上舊痕余苦淚,眉間喜氣占黃色。便與君,池上覓殘春,花如雪。
翻譯
清澈的潁水向東流去,望著江面行船遠(yuǎn)去,船帆若隱若現(xiàn),心中愁苦。為官四處奔走,走過千山萬水,經(jīng)歷風(fēng)波險惡。我辜負(fù)了當(dāng)年與你對床夜語,早退隱居的約定。這一生聚少離多,白發(fā)徒生。
在黃河畔飲酒,想起往日情由,無限感慨。雖然分離多年,舊事卻恍如昨日般清晰。經(jīng)歷了多年磨難心酸,終于快有歸去的喜信了。到那時,和你在這殘春出游池上,看落花如雪。
注釋
子由:作者弟弟蘇轍字,當(dāng)時他在京都汴梁任門下侍郎。
清潁:潁水,源出河南登封縣西南,東南流經(jīng)禹縣,至周口鎮(zhèn),合賈汝河、沙河,在潁州附近入淮而東流。
孤帆明滅:一葉船帆忽隱忽現(xiàn)。
宦游:在外做官。
孤負(fù):辜負(fù)。林下意,指相約退出官場,過退隱生活的話。蕭瑟,指雨聲。
生華發(fā):花白的頭發(fā)脫落。
“一尊酒”二句:此時蘇轍在黃河邊的汴京(開封),故蘇軾向黃河側(cè)遙舉一杯酒,表示祝福。尊,通“樽”,酒杯。
恍如昨:仿佛如同昨天。
花如雪:落花如雪之零亂。
賞析
詞的上片即景抒情,抒發(fā)了對兄弟之間長期不得相見的深深感慨和對弟弟的深切懷念,下片追憶從前,希望能有機(jī)會到京城與弟弟見上一面,并想象兄弟相會汴京的歡悅情景。
第一句就說“清潁東流”,很符合他這種“、喜臨水”的愛好。當(dāng)時京師與潁州之間的交通,大都靠走水道。蘇轍在京師任職,如果來潁州,無疑也將是泛潁水,所以說“愁目斷,孤帆明滅”!肮路鳒纭睒O見盼望之切。由盼望兄弟遠(yuǎn)來相聚,從而聯(lián)想到自己的宦游無根,相隔千山萬水,寫得非常平實(shí)。
“孤負(fù)當(dāng)年林下語,對床夜雨聽蕭瑟!碧K軾與蘇轍從小一同讀書,形影不離。成年之后,不得已而分手仕宦四方,分手前,曾有感于韋應(yīng)物的“那知風(fēng)雨夜,復(fù)此對床眠"詩句,相約以后早退,共享閑居之樂。蘇軾任鳳翔幕府時,臨別贈蘇轍詩曰:“夜雨何時聽蕭瑟。這兩句充滿了對官場的厭倦和對兄弟的思念之情,意境清幽而浪漫,從中可見詞人內(nèi)心深處的高情雅致。另外,這兩句是一貫而下的,“孤負(fù)”二字一直貫到底,也照顧了上文。正因?yàn)樽约夯掠翁煅,相隔著萬重千疊的白水青山,望斷孤帆明滅也終于不能相見,才辜負(fù)了當(dāng)年林下歸隱之約,不能對床同眠,共聽蕭瑟夜雨。所以上片結(jié)尾便歸結(jié)為聚少離多之恨,由長恨而不覺滿頭白發(fā)了。
這首詞上片正面寫系念之情,沒有具體的細(xì)節(jié)描寫,全是寫實(shí)。而下片的“尊酒”晤談,把臂“相看”,以至同“覓殘春”,則全由具體細(xì)節(jié)編織而成,卻又全是寫的夢境。一半抒情,一半寫實(shí),抒情全是實(shí)情,寫實(shí)卻是夢境,構(gòu)成了這首詞的特別章法。古典詩詞中寫夢境的名篇很多,但大都有入夢出夢的描寫,交代得很清楚,如李白的《夢游天姥吟留別》,甚至標(biāo)題中都標(biāo)明是夢。但這首詞寫夢境,卻始終未加點(diǎn)破。換頭以后,突兀而來,仿佛蘇轍真的來到了黃河之側(cè),懷酒清話,無限纏綿。表面上看起來不知所云,但往細(xì)處看,原來這是在寫夢。
夢中兄弟相見,共飲于黃河之側(cè),暢談往事,互看容顏,大有杜甫《羌村三首》“夜闌更秉燭,相對如夢寐”之意。但杜甫是把實(shí)境寫得如夢,而東坡這里,卻是把夢寫得如同實(shí)境!耙律稀眱删,上句是未見時相思之深,下句是寫既見時衷心之喜。“添黃色”出于《玉管照神書》,這是一部談命相術(shù)數(shù)的書,而蘇軾晚年多讀道書,詩詞中也往往摻雜道家辭語,這里的“眉間喜氣”云云即為一例。這兩句一寫衣上,一寫眉間,充分寫出了親人相見之喜。而衣上的“舊痕”正反襯出眉間“喜氣”之重,是寫得濃墨重彩,非常感動人的。
這首詞的下片寫夢境,入夢時既未說破,到結(jié)尾也不寫出夢,更不點(diǎn)明。只由夢中相見的喜氣重重而回顧上片的辜負(fù)林下,“便”字輕輕一逗,用得很好。正因?yàn)樵诂F(xiàn)實(shí)生活中辜負(fù)了當(dāng)年的林下之約,現(xiàn)在居然在不自覺其為夢的夢境中相見了,當(dāng)然要領(lǐng)略林下之約的情趣。于是便相攜游賞,在故園的池臺之上尋覓尚可追蹤的“殘春”!按骸倍弧皻垺,也很切合東坡暮年的心境。“便”,還有即便之意,在一氣重更之中仍透露出一絲凄涼的況味。池上的殘春已近尾聲,片片飛花如雪,即便相見相攜相賞,也終究是相顧兩衰翁了,詞境頗為蕭瑟。不過,“花如雪”到底是很美的,無多的晚境更值得珍重,蕭瑟而并不衰颯。
這首詞感情真摯動人,詞人以兄弟的情誼為主線來寫景抒懷,情動于中而形于言,故而能感人肺腑,其中也夾雜著對官場的厭倦和人生不得意的感慨,是當(dāng)時作者復(fù)雜心情的真實(shí)寫照。
創(chuàng)作背景
據(jù)朱疆村引王文誥《蘇詩總案》,謂此詞為“壬申二月作”。按壬申為宋哲宗元祐七年(1092)。元祐六年,蘇軾知潁州,閏八月到任。七年二月,改知揚(yáng)州,三月到任。二月還在潁州,與詞的首句“清潁東流”正合。
【《滿江紅懷子由作》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
滿江紅·懷子由作原文翻譯及賞析09-24
《滿江紅(懷子由作)》原文及賞析08-20
滿江紅·懷子由作原文及賞析08-18
滿江紅懷子由作翻譯賞析01-22
滿江紅懷子由作的翻譯賞析01-22
滿江紅·寫懷原文翻譯及賞析08-16
滿江紅·寫懷原文、翻譯及賞析01-07
滿江紅·寫懷原文、翻譯及賞析2篇10-23
滿江紅·寫懷原文翻譯及賞析(2篇)09-24