男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《滿江紅·江漢西來》原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-02-22 12:32:00 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《滿江紅·江漢西來》原文翻譯及賞析

《滿江紅·江漢西來》原文翻譯及賞析1

  宋代蘇軾《滿江紅·江漢西來》

  江漢西來,高樓下、蒲萄深碧。

  猶自帶、岷峨云浪,錦江春色。

  君是南山遺愛守,我為劍外思?xì)w客。

  對(duì)此間、風(fēng)物豈無情,殷勤說。

  江表傳,君休讀?裉幨,真堪惜。

  空洲對(duì)鸚鵡,葦花蕭瑟。

  不獨(dú)笑書生爭底事,曹公黃祖俱飄忽。

  愿使君、還賦謫仙詩,追黃鶴。

  譯文/注釋

  譯文

  長江、漢江從西方奔流直下,在黃鶴樓望去,浩淼的江水如葡萄般碧綠澄澈。江水相通,好像都帶著岷山和峨嵋山融化的雪水浪花,這便是錦江的春色。你是在陜州留有愛民美譽(yù)的通判,我卻是思鄉(xiāng)未歸的浪子。面對(duì)這里的景色怎能沒有感情,我將會(huì)殷切的述說。

  你千萬不要讀《江表傳》,禰衡真是令人同情,深感痛惜。只能空對(duì)鸚鵡洲,葦花依舊蕭瑟。書生何苦與這種人糾纏,權(quán)勢人物如曹操與黃祖也都已一閃過去。希望使君能像李白一樣潛心作詩,趕追崔顥的名作《黃鶴樓》詩。

  注釋

 、盼鱽恚簩(duì)鄂州來說,長江從西南來,漢水從西北來,這里統(tǒng)稱西來。

 、聘邩牵簱(jù)本詞末句看,是指武昌之西黃鶴磯頭的黃鶴樓。葡萄深碧:寫水色,作者《南鄉(xiāng)子》:“認(rèn)得岷峨春雪浪,初來。萬頃蒲萄漲淥醅! 《襄陽歌》說“遙看漢水鴨頭綠,恰似葡萄初酦醅!

 、沁@句是說岷山、峨嵋山上的雪,在夏天溶化,流入長江。李白:“江帶岷峨雪。”(《經(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書懷贈(zèng)江夏韋太守良宰》)。

  ⑷錦江:在四川,流入長江,是岷江支流。全句用《登樓》詩:“錦江春色來天地!

 、赡仙剑杭搓兾鹘K南山。遺愛:地方官去任時(shí),稱頌他有好的政績,美之曰“遺愛”。朱壽昌曾任陜州(終南山區(qū))通判。通判亦稱通守。

 、蕜ν猓杭磩δ希▌﹂T山以南),四川的別稱。杜甫《聞官軍收河南河北》詩說:“劍外忽聞收薊北”,是以京師長安為中心,將四川作為劍外,唐時(shí)在此置劍南道。作者是蜀人,故自稱劍外思?xì)w客。

 、孙L(fēng)物:風(fēng)土人物。

 、探韨鳎簳,已不存。在《三國志》中還可間接看到它的一些內(nèi)容,是漢末群雄割據(jù)和三國時(shí)吳國的人物事跡。

  ⑼狂處士:指,他字正平,漢末平原人。少時(shí)有才學(xué)而又恃才傲物。幾次將他推薦給,因受歧視而大罵曹操,被送到荊州刺史劉表處,亦不肯容納,又被送到江夏(今湖北漢陽),為江夏太守黃祖所殺。處士:指有才德而不出來做官的人。

 、嘻W鵡洲:禰衡寫過一篇《鸚鵡賦》。衡死后,葬在漢陽西南的沙洲上,后人因稱此洲為鸚鵡洲。兩句惋惜禰衡已死,如今鸚鵡洲上,只見葦花在風(fēng)中搖曳,發(fā)出瑟瑟之聲。底事:何事。

  ⑾飄忽:指時(shí)光易逝,人事無常。這句說忌才的曹操、黃祖都飄然逝去。曹操曾封為魏公,故稱為曹公。

 、惺咕褐钢靿鄄。謫仙:指李白。唐看到李白文章,嘆道:“子,謫仙人也!保ㄒ姟缎绿茣だ畎讉鳌罚

 、炎伏S鶴:李白《贈(zèng)韋使君》詩說:“我且為君槌碎黃鶴樓,君亦為吾倒卻鸚鵡洲。赤壁爭雄如夢里,且須歌舞寬離憂。追:勝過,趕上。全句說要朱守昌寫詩超過李白的這首“黃鶴詩”。

  全文賞析

  此詞是作者貶居黃州期間寄給時(shí)任鄂州太守的友人朱守昌的。詞中既景中寓情,關(guān)照友我雙方,又開懷傾訴,談古論今。作者用直抒胸臆的方式表情達(dá)意,既表現(xiàn)出朋友間的深厚情誼,又在發(fā)自肺腑的議論中表現(xiàn)自己的內(nèi)心世界。詞中寓情于景,寓情于事,言直意紆,表達(dá)出蒼涼悲慨、郁勃難平的激情。

  上片由景及情。開篇大筆勾勒,突兀而起,描繪出大江千回萬轉(zhuǎn)、浩浩蕩蕩、直指東海的雄偉氣勢。江漢,即長江、漢水。長江、漢水自西方奔流直下,匯合于武漢,著名的黃鶴樓在武昌黃鵠山巋然屹立,俯瞰浩瀚的大江。此二句以高遠(yuǎn)的氣勢,抓住了當(dāng)?shù)刈钣刑厣膭倬皞ビ^,寫出了鄂州的地理特點(diǎn)!捌咸焉畋獭保美畎椎脑娋洹斑b看漢水鴨頭綠,恰似葡萄初酦醅”,形容流經(jīng)黃鶴樓前的長江呈現(xiàn)出一派葡萄美酒般的深碧之色。以下“猶自帶”三字振起,繼續(xù)以彩筆為江水染色。李白又有“江帶峨眉雪”之句(《經(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書懷》);杜甫《登樓》詩云:“錦水江春然來天地”。蘇軾在此不僅化用前人詩句,不著痕跡,自然精妙,而且用“葡萄”、“雪浪”、“錦江”、“春色”等富有色彩感的詞語,來形容“深碧”的江流,筆飽墨濃,引人入勝。詞人將靈和樓前深碧與錦江春色聯(lián)系起來,不但極富文采飛揚(yáng)之美,而且透露了他對(duì)花團(tuán)錦族、充滿春意的錦城的無限追戀向往之情,從而為下文“思?xì)w”伏脈。以下由景到人,既上接岷江錦水,引動(dòng)思?xì)w之情;又將黃鶴樓與赤壁磯一線相連,觸發(fā)懷友之思。

  “對(duì)此間、風(fēng)物豈無情殷勤說”,既總束上片,又領(lǐng)起下片,由風(fēng)景人物引發(fā)思?xì)w懷古之情。換頭兩句,勸友人休讀三國江左史乘《江表傳》。該書多記三國吳事跡,原書今已不傳,散見于裴松之《三國志》注中。以憤激語調(diào)喚起,恰說明感觸很深,話題正要轉(zhuǎn)向三國人物!翱裉幨俊彼木,緊承上文,對(duì)恃才傲物、招致殺身之禍的禰衡,表示悼惜。禰衡因忠于漢室,曾不受折辱,大罵曹操,曹操不愿承擔(dān)殺人之名,故意把他遣送給荊州刺史劉表,劉表又把他轉(zhuǎn)送到江夏太守黃祖手下,后被黃祖所殺,葬于漢陽西南沙洲上,因?yàn)槎[衡曾撰《鸚鵡賦》,有聲名,故后人稱此洲為鸚鵡洲。“空洲對(duì)鸚鵡,葦花蕭瑟”,以蕭索之景,寓惋惜之情,意在言外。

  接著筆鋒一轉(zhuǎn),把譏刺的鋒芒指向了迫害文士的曹操、黃祖!安华(dú)笑書生爭底事,曹公黃祖俱飄忽”。“爭底事”,即爭何事,意謂書生何苦與此輩糾纏,以惹禍招災(zāi)。殘害人才的曹操、黃祖,雖能稱雄一時(shí),不也歸于泯滅了嗎!此句流露出蘇軾超然物外、隨緣自適的人生態(tài)度。收尾三句,就眼前指點(diǎn),轉(zhuǎn)出正意,希望友人超然于風(fēng)高浪急的政治漩渦之外,寄意于歷久不朽的`文章事業(yè),撰寫出色的作品來追躡前賢。李白當(dāng)年游覽黃鶴樓,讀到崔顥著名的《黃鶴樓》詩,曾有擱筆之嘆,后來他寫了《登金陵鳳凰臺(tái)》、《鸚鵡洲》等詩,據(jù)說都是有意同崔顥競勝比美的。蘇軾借用李白的故事,激勵(lì)友人寫出趕上《黃鶴樓》詩的名作。這既是勉人,又表露出作者對(duì)于永恒價(jià)值的追求。

  這首詞由景及情,思鄉(xiāng)懷古,由豪入曠,超曠中不失賦詩追黃鶴的豪情壯采,不失對(duì)于人生的執(zhí)著追求。詞的上片,由江漢西來、樓前深碧聯(lián)想到岷峨雪浪、錦江春色,引出思?xì)w之情,又由“葡萄深碧”之江色連接著黃鶴樓和赤壁磯,從而自然地觸發(fā)懷友之思;下片由思鄉(xiāng)轉(zhuǎn)入懷古,就禰衡被害事發(fā)抒議論與感慨,最后又歸到使君與黃鶴。全詞形散而神不散,大開大合,境界豪放,議論縱橫,顯示出豪邁雄放的風(fēng)格和嚴(yán)密的章法結(jié)構(gòu)的統(tǒng)一。一則,它即景懷古,借當(dāng)?shù)氐臍v史遺跡來評(píng)人述事,能使眼中景、意中事、胸中情相互契合;再則,它選用內(nèi)涵豐富、饒有意趣的歷史掌故來寫懷,藏情于事,耐人尋味;三則,筆端飽和感情,有一種蒼涼悲慨、郁憤不平的激情,在字里行間涌流。

  蘇軾謫黃州時(shí)與朱壽昌不斷翰墨往還,傾瀉肺腑,本詞即是其一。上片,由景入情,景中寓情。落筆便使長江、漢水,浩浩蕩蕩,突兀而來,描繪了大江千匯萬狀,直奔東海的雄偉氣勢。接著轉(zhuǎn)入近景,黃鶴樓下,江水澄澈碧透,再用“猶自帶”三字領(lǐng)起,馳騁想象,視通萬里,奔騰的大江還帶著蜀地岷山、峨嵋的雪浪和錦江的春色,不僅為大江鋪染了一層絢爛奪目的色彩,而且融入自己濃濃的鄉(xiāng)思。面對(duì)斯景,詞人有許多感慨。筆鋒一轉(zhuǎn)寫到朱壽昌和自己,先稱贊朱壽昌為“南山遺愛守”,對(duì)他的政績和人品表示欽佩;再稱自己為“劍外思?xì)w客”,郁憤不平之情,他鄉(xiāng)思?xì)w之意,溢于言表。他要在這壯麗風(fēng)物景色的面前,對(duì)朋友敞開心扉。

  換頭之后便進(jìn)入懷古抒情。勸友人不要讀《江表傳》,不必傾慕那些豪杰、這是激憤之語。他想起三國時(shí)在此被害的狂處土剛直傲物的禰衡,對(duì)其深為痛悼。眼前滾滾逝去的大江,使他想到像禰衡這樣的士人雖為當(dāng)時(shí)的權(quán)貴所不容,但至今英名猶存;而那些不容他們、殺害他們的人,不都被大浪淘凈了嗎?想到這里,詞人排解了郁憤,心情豁然開朗,灑脫、曠達(dá)之情油然而生!盃幍资隆币韵拢c(diǎn)出主旨,勸勉友人和自己一道超脫于政治風(fēng)云,寄情于文章事業(yè)。

  全詞寫景、抒情、談古論今,一氣呵成,表達(dá)了與友人之間的深厚情誼,又暢所欲言,直抒胸臆,用典抒懷寫志,貼切自然,深含蒼涼悲慨、郁憤不平之情。

《滿江紅·江漢西來》原文翻譯及賞析2

  原文:

  江漢西來,高樓下、蒲萄深碧。

  猶自帶、岷峨云浪,錦江春色。

  君是南山遺愛守,我為劍外思?xì)w客。

  對(duì)此間、風(fēng)物豈無情,殷勤說。

  江表傳,君休讀。

  狂處士,真堪惜。

  空洲對(duì)鸚鵡,葦花蕭瑟。

  不獨(dú)笑書生爭底事,曹公黃祖俱飄忽。

  愿使君、還賦謫仙詩,追黃鶴。

  譯文

  長江、漢江從西方奔流直下,在黃鶴樓望去,浩淼的江水如葡萄般碧綠澄澈。江水相通,好像都帶著岷山和峨嵋山融化的雪水浪花,這便是錦江的春色。你是在陜州留有愛民美譽(yù)的通判,我卻是思鄉(xiāng)未歸的浪子。面對(duì)這里的景色怎能沒有感情,我將會(huì)殷切的述說。

  你千萬不要讀《江表傳》,禰衡真是令人同情,深感痛惜。只能空對(duì)鸚鵡洲,葦花依舊蕭瑟。書生何苦與這種人糾纏,權(quán)勢人物如曹操與黃祖也都已一閃過去。希望使君能像李白一樣潛心作詩,趕追崔顥的名作《黃鶴樓》詩。

  注釋

  滿江紅:《樂章集》、《清真集》入“仙呂調(diào)”。宋以來作者多以柳永詞為準(zhǔn)。雙調(diào)九十三字,前片四仄韻,后片五仄韻,一般例用入聲韻。前闋五六句,后闋七八句要對(duì)仗。聲情激越,宜抒豪壯情感和恢張襟抱。亦可酌增襯字。南宋姜夔改作平韻,附著于后,則情調(diào)俱變,但用者不多。

  朱使君:朱壽昌,安康叔,時(shí)為鄂州(冶所今湖北武漢武昌)知州。使君,漢時(shí)對(duì)州郡長官之稱,后世如唐宋時(shí)就相當(dāng)于太守或刺史。

  江漢:長江和漢水。

  高樓:指武昌黃鶴樓。

  蒲萄:喻水色,或代指江河。語出李白《襄陽歌》有“遙看漢水鴨頭綠,恰似葡萄初發(fā)醅”。

  岷峨句:岷山和峨嵋山融化的雪水浪花。

  錦江:在四川成都南,一稱濯錦江,相傳其水濯錦,特別鮮麗,故稱。杜甫《登樓》:“錦江春色來天地!

  南山:終南山,在陜西,朱壽昌曾任陜州通判,故稱。

  遺愛:指有惠愛之政引起人們懷念!蹲髠鳌ふ压辍份d孔子聞鄭子產(chǎn)卒時(shí)“出涕曰:‘古之遺愛也’”。

  劍外:四川劍門山以南。蘇軾家鄉(xiāng)四川眉山,故自稱劍外來客。

  《江表傳》:晉虞溥著,其中記述三國時(shí)江左吳國時(shí)事及人物言行,已佚,《三國志》裴松之注中多引之。

  狂處士:指三國名士禰衡。他有才學(xué)而行為狂放,曾觸犯曹操,曹操多顧忌他才名而未殺。后為江夏太守黃祖所殺。不出仕之士稱處士。

  空洲:指鸚鵡洲,在長江中,后與陸地相連,在今湖北漢陽。黃祖長子黃射在洲大會(huì)賓客,有人獻(xiàn)鸚鵡,禰衡當(dāng)即作《鸚鵡賦》,故以為洲名。唐崔顥《黃鶴樓》詩:“芳草萋萋鸚鵡洲!崩畎住顿(zèng)江夏韋太守》詩:“顧慚禰處士,虛對(duì)鸚鵡洲。”為此詞用語所本。

  曹公黃祖:指曹操與劉表屬將黃祖。

  謫仙:指李白。

  黃鶴:崔顥的《黃鶴樓》詩。相傳李白登黃鶴樓說:“眼前有景道不得,崔顥題詩在上頭!保ㄒ姟短撇抛觽鳌罚o作而去。后李白作《登金陵鳳凰臺(tái)》,即有意追趕崔詩。

  賞析:

  此詞是作者貶居黃州期間寄給時(shí)任鄂州太守的友人朱守昌的。詞中既景中寓情,關(guān)照友我雙方,又開懷傾訴,談古論今。作者用直抒胸臆的方式表情達(dá)意,既表現(xiàn)出朋友間的深厚情誼,又在發(fā)自肺腑的議論中表現(xiàn)自己的內(nèi)心世界。詞中寓情于景,寓情于事,言直意紆,表達(dá)出蒼涼悲慨、郁勃難平的激情。

  上片由景及情。開篇大筆勾勒,突兀而起,描繪出大江千回萬轉(zhuǎn)、浩浩蕩蕩、直指東海的雄偉氣勢。江漢,即長江、漢水。長江、漢水自西方奔流直下,匯合于武漢,著名的黃鶴樓在武昌黃鵠山巋然屹立,俯瞰浩瀚的大江。此二句以高遠(yuǎn)的氣勢,抓住了當(dāng)?shù)刈钣刑厣膭倬皞ビ^,寫出了鄂州的地理特點(diǎn)。“葡萄深碧”,化用李白的詩句“遙看漢水鴨頭綠,恰似葡萄初酦醅”,形容流經(jīng)黃鶴樓前的長江呈現(xiàn)出一派葡萄美酒般的深碧之色。以下“猶自帶”三字振起,繼續(xù)以彩筆為江水染色。李白又有“江帶峨眉雪”之句(《經(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書懷》);杜甫《登樓》詩云:“錦水江春然來天地”。蘇軾在此不僅化用前人詩句,不著痕跡,自然精妙,而且用“葡萄”、“雪浪”、“錦江”、“春色”等富有色彩感的詞語,來形容“深碧”的江流,筆飽墨濃,引人入勝。詞人將靈和樓前深碧與錦江春色聯(lián)系起來,不但極富文采飛揚(yáng)之美,而且透露了他對(duì)花團(tuán)錦族、充滿春意的錦城的無限追戀向往之情,從而為下文“思?xì)w”伏脈。以下由景到人,既上接岷江錦水,引動(dòng)思?xì)w之情;又將黃鶴樓與赤壁磯一線相連,觸發(fā)懷友之思。

  “對(duì)此間、風(fēng)物豈無情殷勤說”,既總束上片,又領(lǐng)起下片,由風(fēng)景人物引發(fā)思?xì)w懷古之情。換頭兩句,勸友人休讀三國江左史乘《江表傳》。該書多記三國吳事跡,原書今已不傳,散見于裴松之《三國志》注中。以憤激語調(diào)喚起,恰說明感觸很深,話題正要轉(zhuǎn)向三國人物!翱裉幨俊彼木洌o承上文,對(duì)恃才傲物、招致殺身之禍的禰衡,表示悼惜。禰衡因忠于漢室,曾不受折辱,大罵曹操,曹操不愿承擔(dān)x之名,故意把他遣送給荊州刺史劉表,劉表又把他轉(zhuǎn)送到江夏太守黃祖手下,后被黃祖所殺,葬于漢陽西南沙洲上,因?yàn)槎[衡曾撰《鸚鵡賦》,有聲名,故后人稱此洲為鸚鵡洲。“空洲對(duì)鸚鵡,葦花蕭瑟”,以蕭索之景,寓惋惜之情,意在言外。接著筆鋒一轉(zhuǎn),把譏刺的鋒芒指向了迫害文士的曹操、黃祖!安华(dú)笑書生爭底事,曹公黃祖俱飄忽”。“爭底事”,即爭何事,意謂書生何苦與此輩糾纏,以惹禍招災(zāi)。殘害人才的曹操、黃祖,雖能稱雄一時(shí),不也歸于泯滅了嗎!此句流露出蘇軾超然物外、隨緣自適的人生態(tài)度。收尾三句,就眼前指點(diǎn),轉(zhuǎn)出正意,希望友人超然于風(fēng)高浪急的政治漩渦之外,寄意于歷久不朽的文章事業(yè),撰寫出色的作品來追躡前賢。李白當(dāng)年游覽黃鶴樓,讀到崔顥著名的《黃鶴樓》詩,曾有擱筆之嘆,后來他寫了《登金陵鳳凰臺(tái)》、《鸚鵡洲》等詩,據(jù)說都是有意同崔顥競勝比美的。蘇軾借用李白的故事,激勵(lì)友人寫出趕上《黃鶴樓》詩的名作。這既是勉人,又表露出作者對(duì)于永恒價(jià)值的追求。

  這首詞由景及情,思鄉(xiāng)懷古,由豪入曠,超曠中不失賦詩追黃鶴的豪情壯采,不失對(duì)于人生的執(zhí)著追求。詞的上片,由江漢西來、樓前深碧聯(lián)想到岷峨雪浪、錦江春色,引出思?xì)w之情,又由“葡萄深碧”之江色連接著黃鶴樓和赤壁磯,從而自然地觸發(fā)懷友之思;下片由思鄉(xiāng)轉(zhuǎn)入懷古,就禰衡被害事發(fā)抒議論與感慨,最后又歸到使君與黃鶴。全詞形散而神不散,大開大合,境界豪放,議論縱橫,顯示出豪邁雄放的風(fēng)格和嚴(yán)密的章法結(jié)構(gòu)的統(tǒng)一。一則,它即景懷古,借當(dāng)?shù)氐臍v史遺跡來評(píng)人述事,能使眼中景、意中事、胸中情相互契合;再則,它選用內(nèi)涵豐富、饒有意趣的歷史掌故來寫懷,藏情于事,耐人尋味;三則,筆端飽和感情,有一種蒼涼悲慨、郁憤不平的激情,在字里行間涌流。

  蘇軾謫黃州時(shí)與朱壽昌不斷翰墨往還,傾瀉肺腑,本詞即是其一。上片,由景入情,景中寓情。落筆便使長江、漢水,浩浩蕩蕩,突兀而來,描繪了大江千匯萬狀,直奔東海的'雄偉氣勢。接著轉(zhuǎn)入近景,黃鶴樓下,江水澄澈碧透,再用“猶自帶”三字領(lǐng)起,馳騁想象,視通萬里,奔騰的大江還帶著蜀地岷山、峨嵋的雪浪和錦江的春色,不僅為大江鋪染了一層絢爛奪目的色彩,而且融入自己濃濃的鄉(xiāng)思。面對(duì)斯景,詞人有許多感慨。筆鋒一轉(zhuǎn)寫到朱壽昌和自己,先稱贊朱壽昌為“南山遺愛守”,對(duì)他的政績和人品表示欽佩;再稱自己為“劍外思?xì)w客”,郁憤不平之情,他鄉(xiāng)思?xì)w之意,溢于言表。他要在這壯麗風(fēng)物景色的面前,對(duì)朋友敞開心扉。

  換頭之后便進(jìn)入懷古抒情。勸友人不要讀《江表傳》,不必傾慕那些豪杰、這是激憤之語。他想起三國時(shí)在此被害的狂處土剛直傲物的禰衡,對(duì)其深為痛悼。眼前滾滾逝去的大江,使他想到像禰衡這樣的士人雖為當(dāng)時(shí)的權(quán)貴所不容,但至今英名猶存;而那些不容他們、殺害他們的人,不都被大浪淘凈了嗎?想到這里,詞人排解了郁憤,心情豁然開朗,灑脫、曠達(dá)之情油然而生!盃幍资隆币韵,點(diǎn)出主旨,勸勉友人和自己一道超脫于政治風(fēng)云,寄情于文章事業(yè)。

  全詞寫景、抒情、談古論今,一氣呵成,表達(dá)了與友人之間的深厚情誼,又暢所欲言,直抒胸臆,用典抒懷寫志,貼切自然,深含蒼涼悲慨、郁憤不平之情。

【《滿江紅·江漢西來》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

滿江紅·江漢西來原文賞析07-03

滿江紅·江漢西來原文及賞析02-09

江漢原文、翻譯及賞析03-17

江漢原文翻譯及賞析03-21

《江漢》原文、翻譯及賞析05-27

江漢原文翻譯賞析09-07

詩經(jīng)江漢的原文及翻譯賞析07-26

江漢原文翻譯及賞析6篇03-04

江漢原文翻譯及賞析(6篇)03-04