男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

實(shí)用文檔>惠普計(jì)劃分拆PC業(yè)務(wù)的相關(guān)報(bào)道

惠普計(jì)劃分拆PC業(yè)務(wù)的相關(guān)報(bào)道

時(shí)間:2022-06-11 08:31:59

關(guān)于惠普計(jì)劃分拆PC業(yè)務(wù)的相關(guān)報(bào)道

關(guān)于惠普計(jì)劃分拆PC業(yè)務(wù)的相關(guān)報(bào)道

關(guān)于惠普計(jì)劃分拆PC業(yè)務(wù)的相關(guān)報(bào)道

  HP Plans To Spin Off PC Business

  MELISSA BLOCK, host: This is ALL THINGS CONSIDERED from NPR News. I'm Melissa Block.

  主持人:這是NPR新聞的全部?jī)?nèi)容。我是Melissa Block。

  ROBERT SIEGEL, host: I'm Robert Siegel. And it's time now for All Tech Considered.

  羅伯特西格爾,主持人:我是Robert Siegel,F(xiàn)在是考慮所有技術(shù)的時(shí)候了。

  SIEGEL: The big news in Silicon Valley(硅谷) broke last Thursday. Hewlett-Packard(惠普,簡(jiǎn)稱(chēng)HP), which sells more PCs than any other company, is thinking about selling off its PC division. Last year, 18.5 percent of all PCs sold were made by HP, 64 million of them. So why is Hewlett-Packard thinking about getting out of a business in which it is the global leader?

  西格爾:在硅谷的大新聞(硅谷)打破了上星期四。休利特帕卡德(惠普,簡(jiǎn)稱(chēng)HP),售價(jià)比其他公司更多的電腦,是關(guān)于出售PC業(yè)務(wù)的思考。去年,售出的個(gè)人電腦中有18.5%是惠普制造的,其中6400萬(wàn)臺(tái)是惠普公司生產(chǎn)的。那么,為什么休利特帕卡德在考慮退出全球領(lǐng)先企業(yè)呢?

  Well, we're going to ask Ben Worthen of the Wall Street Journal. Welcome to the program.

  好吧,我們?nèi)?wèn)了華爾街日?qǐng)?bào)本·沃森。歡迎來(lái)到這個(gè)節(jié)目。

  BEN WORTHEN: Thank you for having me.

  本·沃森:謝謝你邀請(qǐng)我。

  SIEGEL: Ben, it's tempting to see Hewlett-Packard's announcement as confirmation that the era of the personal computer is over. But HP is also talking about getting out of the tablet business and the smartphone business. What's going on here?

  西格爾:本,很高興看到休利特.帕卡德的聲明證實(shí)了個(gè)人電腦時(shí)代已經(jīng)過(guò)去了。但惠普也在談?wù)摂[脫平板電腦業(yè)務(wù)和智能手機(jī)業(yè)務(wù)。到底是為什么呢

  WORTHEN: Well, for HP, you're right. They're the world's largest maker of PCs, and it's a good business but it's not a great business anymore. It contributes $40 billion in revenue for the company and that's $2 billion to its bottom line. So this is a good business. The problem is it's getting a lot tougher to make money.

  沃森:嗯,HP,你是對(duì)的。他們是世界上最大的個(gè)人電腦制造商,這是一個(gè)很好的企業(yè),但它不是一個(gè)偉大的業(yè)務(wù)了。它為公司貢獻(xiàn)了400億美元的收入,而其底線(xiàn)是20億美元。所以這是一個(gè)好生意。問(wèn)題是賺錢(qián)變得越來(lái)越困難了。

  The computers themselves are getting cheaper, which means that if you can shave 10 percent off of your costs, back when you could sell a computer for $2,000. That was a lot of money. But now when a computer costs $300, it's not really that great. And also, tastes for consumers are moving increasingly to things like smartphones or the iPad.

  計(jì)算機(jī)本身正在變得越來(lái)越便宜,這意味著如果你能把你的成本削減9折,那你就可以花2000美元賣(mài)掉一臺(tái)電腦。那是一筆很大的錢(qián)。但現(xiàn)在,當(dāng)一臺(tái)電腦花費(fèi)300美元時(shí),它并不是真的那么偉大。而且,消費(fèi)者的口味越來(lái)越傾向于像智能手機(jī)或iPad這樣的東西。

  And, as you noted, Hewlett-Packard is getting out of those businesses, too. They launched a short while ago their own types of products in those categories and they haven't caught on(流行起來(lái)). And so, they're pulling the plug(結(jié)束,終止業(yè)務(wù)).

  正如你所注意到的,休利特帕卡德也正從這些行業(yè)中走出來(lái)。他們推出了不久前自己的產(chǎn)品類(lèi)型在這些類(lèi)別和他們都沒(méi)有抓。餍衅饋(lái))。所以,他們拔插頭(結(jié)束,終止業(yè)務(wù))。

  SIEGEL: Hewlett-Packard has also just bought a British software company, Autonomy, for over $10 billion. Why? What's the plan there?

  西格爾:休利特帕卡德也剛剛購(gòu)買(mǎi)了一家英國(guó)軟件公司,自治權(quán),超過(guò)100億美元。為什么?那里有什么計(jì)劃?

  WORTHEN: Well, it's part of HP's bigger plan. So, when they said that they're getting out of the PC business, or intending to, the thing that goes along with that is they're going to take whatever proceeds they can get, either from spinning off(分拆,甩掉) or selling the PC division, and they're going to try and reinvest it into the rest of the company.

  沃森:好的,這是惠普的大計(jì)劃的一部分。所以,當(dāng)他們說(shuō)他們要離開(kāi)PC業(yè)務(wù),或打算,這件事,隨之而來(lái)的是他們會(huì)把他們能得到的任何收益,無(wú)論是從分拆(分拆,甩掉)或出售PC部門(mén),他們要把它變成其余的公司。

  Now, for HP, the rest of the company is a lot of products that they sell to businesses. Software, consulting services, and back office(后勤辦公室,后勤部門(mén)) equipment and gear that big companies buy. Autonomy makes a kind of software that helps businesses find the information that's stored in there. It's basically Google for businesses. And they think that that's a big growing business.

  現(xiàn)在,惠普公司的其余部分是他們向企業(yè)出售的大量產(chǎn)品。軟件、咨詢(xún)服務(wù)和后臺(tái)(后勤辦公室,后勤部門(mén))設(shè)備和齒輪,大公司購(gòu)買(mǎi)。自主開(kāi)發(fā)了一種軟件,幫助企業(yè)找到存儲(chǔ)在那里的信息。它基本上是谷歌企業(yè)。他們認(rèn)為這是一個(gè)大生意。

  Software tends to be more profitable than computers. It's the sort of product that you can build it once, write it once, and then sell it over and over and over again. And moving forward, I think we should expect HP to try to buy more software companies to expand its products there and to target businesses much more than it does consumers.

  軟件往往比計(jì)算機(jī)更有利可圖。這是一種產(chǎn)品,你可以建立它一次,寫(xiě)一次,然后出售它一遍又一遍。展望未來(lái),我認(rèn)為惠普應(yīng)該設(shè)法收購(gòu)更多的軟件公司,擴(kuò)大其產(chǎn)品,并將目標(biāo)鎖定在比消費(fèi)者更多的業(yè)務(wù)領(lǐng)域。

  SIEGEL: You know, it's intriguing and a little humbling to look at the things that have come down in price that Hewlett-Packard makes for personal computers and printers. Something that doesn't come down in price is the ink inside those printer cartridges(暗盒) and I guess it's a big business, really.

  西格爾:你知道,這是有趣的,看看那已經(jīng)降價(jià)休利特帕卡德進(jìn)行個(gè)人電腦和打印機(jī)的事情。一些不到價(jià)格里面的那些打印機(jī)墨盒墨水(暗盒),我想這是一筆大生意,真的。

  WORTHEN: That's a very big business for HP and in the printing division. You know, PCs and printers, they're both commodities. You know, I think as a consumer if you're buying a computer, unless you're talking about a Mac, there isn't a huge amount of difference. And the same with a printer. A printer is a printer. But it's a cash cow for HP. They make tons of money off of that and selling those ink cartridges in particular.

  沃森:這是一個(gè)非常大的業(yè)務(wù),惠普在印刷部。你知道,個(gè)人電腦和打印機(jī),它們都是商品。你知道,我認(rèn)為作為一個(gè)消費(fèi)者,如果你買(mǎi)一臺(tái)電腦,除非你談?wù)摰氖荕ac電腦,否則并沒(méi)有太大的區(qū)別。和打印機(jī)一樣。打印機(jī)是打印機(jī)。但它是惠普的搖錢(qián)樹(shù)。他們賺了很多錢(qián),特別是賣(mài)那些墨盒。

  And they have no intention of getting out of that business, even though you would think it would have a similar type of dynamic as the PC business. I think they're going to keep milking that cow for as long as they can.

  他們也不打算退出這項(xiàng)業(yè)務(wù),盡管你會(huì)認(rèn)為它將與PC業(yè)務(wù)有類(lèi)似的動(dòng)態(tài)。我想他們會(huì)盡可能長(zhǎng)時(shí)間給那頭奶牛擠奶。

  SIEGEL: Ink is good business.

  西格爾:油墨是好生意。

  WORTHEN: Right.

  沃森:對(duì)。

  SIEGEL: Ben Worthen, thanks so much for talking with us.

  西格爾:Ben Worthen,謝謝你和我們談話(huà)。

  WORTHEN: Thank you for having me.

  沃森:謝謝你邀請(qǐng)我。

  SIEGEL: Ben Worthen covers the technology industry for the Wall Street Journal.

  西格爾:Ben Worthen包括科技產(chǎn)業(yè)為華爾街日?qǐng)?bào)。

 

【惠普計(jì)劃分拆PC業(yè)務(wù)的相關(guān)報(bào)道】相關(guān)文章:

拆車(chē)實(shí)習(xí)總結(jié)04-23

拆車(chē)實(shí)習(xí)總結(jié)04-23

拆車(chē)實(shí)習(xí)總結(jié)04-23

拆車(chē)實(shí)習(xí)總結(jié)04-23

拆車(chē)實(shí)習(xí)總結(jié)04-23

拆車(chē)實(shí)習(xí)總結(jié)04-23

拆車(chē)實(shí)習(xí)總結(jié)04-23

拆車(chē)實(shí)習(xí)總結(jié)04-23

拆車(chē)實(shí)習(xí)總結(jié)04-23

拆車(chē)實(shí)習(xí)總結(jié)04-23

用戶(hù)協(xié)議