《芒果街上的小屋》的讀后感范文
翻看了一下QQ日志,第一次讀到《芒果街上的小屋》是在2011年3月。
當(dāng)年的我在日志里面記錄:“讀到這本書的時候,覺得已經(jīng)和作者神交已久,她說的話我都懂得,并且字字句句都有共鳴,仿佛今生注定要遇到這本書。很想給這本書配上我的鼠標(biāo)畫,這是多么神奇的感覺。”
書中的主人公是一個叫埃斯佩朗莎的小女孩兒,在西班牙語里是希望的意思。她生活在芝加哥拉美移民社區(qū)芒果街。
如作者所言,“我寫的不單是美國的事情,也是你們的。我肯定,在中國,也有這樣一條芒果街,陌生人去到那里會有一種“恐外”氛圍。尤其在我們生活的世界中,如此多的群眾在相互交融:城鎮(zhèn)居民與鄉(xiāng)鎮(zhèn)居民、中產(chǎn)者與貧民,男人與女人,我們每天都在跨越疆域,甚至不用離開自己的家就做到了!弊髡叩闹黝},在這段話里說得再清楚不過了,在淡雅清新的語言背后,她借助小姑娘的表述,所要關(guān)注的是移民、性別、貧富以及文化差異的深層次的問題。
在這本書中,作者一直都在試圖反抗。反抗種族歧視,反抗男權(quán)主義。她說她的祖母“她用一生都在凝望,胳膊肘支起了憂傷。我想知道她是否隨遇而安;是否會為做不成她想做的人而傷懷。埃斯佩朗莎。我繼承了她的名字,可我不想繼承她窗邊的位置。”“我媽媽說等我長大點的時候,我澀澀的頭發(fā)會變得清亮,我穿的上衣會一直干凈整潔?晌覜Q定不要長大變成像別人那么溫順的樣子,把脖子擱在門檻上等待甜蜜的枷鎖!彼胍杂,想成為那個“離開餐桌,不用把椅子擺正,不用收拾碗筷的人”。
這本書讓我看到清純與深刻最完美的結(jié)合。這本書不是寫給孩子的,因為它飽含了太多的憂傷和痛苦。每每讀完,都會讓我有想哭的沖動,但同時淚中又會含著笑。
現(xiàn)在已為人母,讀到這些文字,少女時代刻骨銘心的種種心情會洶涌而來。不禁會隔空向我的十六歲花季致敬,為了當(dāng)年的自己對自由的渴望,對未來的無限向往。為了那時總是在心中流動著的、無處可以放置的心情。
當(dāng)我感到受傷,感到無法“堅持再堅持的時候”,回頭看看來時的路,看看天真無邪的自己曾經(jīng)的`熱望與夢想,還是要低頭前進(jìn)。
除了以上內(nèi)容,本書尤為讓我驚異的,是作者的語言,如此純凈美好,這是我讀到過的最甜美的異國文字,舉例說明:
But my mother’s hair, my mother’s hair, like little rosettes, likelittle candy circles all curly and pretty because she pinned it in pincurls allday, sweet to put your nose into when she is holding you, holding you and youfeel safe, is the warm smell of bread before you bake it, is the smell when shemakes room for you on her side of the bed still warm with her skin, and yousleep near her, the rain outside falling and Papa snoring. The snoring, therain, and Mama’s hair that smells like bread.
(只有媽媽的頭發(fā),媽媽的頭發(fā),好像一朵朵小小的玫瑰花結(jié),一枚枚小小的糖果圈兒,全都那么卷曲,那么漂亮,因為她成天給它們上發(fā)卷。把鼻子伸進(jìn)去聞一聞吧,當(dāng)她摟著你時。當(dāng)她摟著你時,你覺得那么安全,聞到的氣味又那么香甜。是那種待烤的面包的暖香,是那種她給你讓出一角被窩時,和著體溫散發(fā)的芬芳。你睡在她身旁,外面下著雨,爸爸打著鼾。哦,鼾聲、雨聲,還有媽媽那聞起來像面包的頭發(fā)。)
你喜歡嗎?這樣的文字充滿韻律與繪畫之美,像花間的精靈。我相信世間所有美好的事物都有相通之處。
還有以下詩一般的文字:
“四棵細(xì)瘦的樹。當(dāng)我太悲傷太瘦弱無法堅持再堅持的時候,當(dāng)我如此渺小卻要對抗這么多磚塊的時候,我就會看著樹。當(dāng)街上沒有別的東西可看的時候,我就會看著樹。當(dāng)街上沒有別的東西可看的時候。不畏水泥仍在生長的四棵。伸展伸展從不忘記伸展的四棵。唯一的理由是存在存在的四棵!
“一所我自己的房子。不是小公寓。也不是陰面的大公寓。也不是哪一個男人的房子。也不是爸爸的。是完完全全我自己的。那里有我的前廊我的枕頭,我漂亮的紫色矮牽牛。我的書和我的故事。我的兩只等在床邊的鞋。不用和誰去作對。沒有別人扔下的垃圾要拾起。只是一所寂靜如雪的房子,一個自己歸去的空間,潔凈如同試筆未落的紙”
這本書適合在安靜的時刻,獨自一人,輕輕的朗讀,書中沒有一個贅詞,文字直指人心,輕靈但深刻。
再次向本書的譯者潘帕致敬,我對他一無所知,這是一本雙語書,對照原文,發(fā)覺這本書譯得讓人拍案叫絕,完全保留了原著風(fēng)格。
這是我第一次對一本書的譯者充滿崇敬之情。
【《芒果街上的小屋》的讀后感】相關(guān)文章:
芒果街上的小屋讀后感08-16
《芒果街上的小屋》讀后感04-15
《芒果街上的小屋》小說的讀后感11-13
《芒果街上的小屋》童話讀后感10-27
《芒果街上的小屋》讀后感600字09-24
芒果街上的小屋讀后感(精選6篇)03-31
《芒果街上的小屋》讀后感1000字12-06
《芒果街上的小屋》讀書筆記03-02
芒果街上的小屋讀后感范文(精選17篇)06-20