有限責(zé)任公司章程范本
中文版的公司章程我們就見多了,那么英文版的呢?下面是小編精心為大家整理收集的有限責(zé)任公司章程范本(中英文版),歡迎大家閱讀與參考。
有限責(zé)任公司章程 篇1
Articles of Association for Limited Liability Company
第一章 總 則Chapter 1 General Provisions
第一條 本章程根據(jù)《中華人民共和國公司法》、《深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)有限責(zé)任公司條例》和有關(guān)法律法規(guī),制定本章程。
Article 1 These articles are formulated in accordance with the Company Law of the P.R.C., the Regulations of Shenzhen Special Economic Zone on Limited Liability Companies, and relevant laws and regulations.
第二條 本公司(以下簡稱公司)的一切活動必須遵守國家的法律法規(guī),并受國家法律法規(guī)的保護(hù)。
Article 2 The current business (hereinafter “the Company”) shall conduct all activities in accordance with state laws and regulations, and subject to the protection thereof.
第三條 公司在深圳市工商行政管理局登記注冊。
Article 3 The Company is registered with Shenzhen Industrial and Commercial Administration Bureau.
名稱: Company name:
住所: Domicile:
第四條 公司經(jīng)營范圍為:投資興辦實業(yè)(具體項目另行申報);汽車配件的銷售,國產(chǎn)汽車(不含小轎車),國內(nèi)商業(yè)、物質(zhì)供銷業(yè)(不含專營、?亍Yu商品);舊機(jī)動車交易;汽車租賃;經(jīng)濟(jì)信息咨詢(不含限制項目);貨物及技術(shù)進(jìn)出口 。
Article 4 Business scope of the Company: industrial and commercial investments (specific programs to be separately applied for); sale of auto parts, domestic automobiles (excluding passenger cars), domestic product and material supply and marketing (excluding franchised, special-controlled, and monopolized products); trading of used motor vehicles; auto rental service; economic information consultation (excluding restricted ones); import & export of goods and technologies.
經(jīng)營范圍以登記機(jī)關(guān)核準(zhǔn)登記的為準(zhǔn)。公司應(yīng)當(dāng)在登記的經(jīng)營范圍內(nèi)從事活動。
The business scope as approved by the registration authority will be final and valid. The Company shall conduct business within the approved business scope.
第五條 公司根據(jù)業(yè)務(wù)需要,可以對外投資,設(shè)立分公司和辦事機(jī)構(gòu)。
Article 5 The Company may, according to actual development, make investment and establish branches and offices in foreign countries.
第六條 公司的營業(yè)期限為二十年,自公司核準(zhǔn)登記注冊之日起計算。
Article 6 The business term of the Company is 20 years calculated from the date of registration.
第二章 股 東Chapter 2 Shareholders
第七條 公司股東共2個,名稱與住所如下:
Article 7 The Company has two shareholders in total, names and domiciles as indicated below:
股東名稱 Name of shareholder 地 址 domicile
第八條 股東享有下列權(quán)利:Article 8 The shareholders shall have the following rights:
(一)有選舉和被選舉為公司董事、監(jiān)事的權(quán)利;
(1) to elect and be elected as director and supervisor of the Company;
(二)根據(jù)法律法規(guī)和本章程規(guī)定要求召開股東會;
(2) to hold shareholders’ meeting in accordance with laws, regulations, and these Articles;
(三)對公司的經(jīng)營活動和日常管理進(jìn)行監(jiān)督;
(3) to supervise the business activities and daily management of the Company;
(四)有權(quán)查閱公司章程、股東會會議記錄和公司財務(wù)會計報告,對公司的經(jīng)營提出建議和質(zhì)詢;
(4) to consult the Company’s articles of association, minutes of shareholders’ meetings, financial & accounting reports, and to raise suggestions and inquiries for the Company’s operation;
(五)按出資比例分取紅利,公司新增資本時,有優(yōu)先認(rèn)繳權(quán);
(5) to receive dividend in proportion to contributed capital, and to have priority over contribution of increased capital;
(六)公司清盤解散后,按甲、乙雙方達(dá)成的協(xié)議執(zhí)行;
(6) to implement the agreement reached by and between Party A and Party B in the case of winding-up or dissolution of the Company;
(七)公司侵害其合法利益時,有權(quán)向有管轄權(quán)的人民法院提出要求,糾正該行為,造成經(jīng)營損失的,可要求予以賠償。
(7) (when lawful rights being compromised by the Company) to request a competent people’s court to ask the Company to correct such behavior, and to claim for compensation if any loss is sustained.
第九條 股東履行下列義務(wù):Article 9 The shareholders shall fulfill the following obligations:
(一)按規(guī)定繳納所認(rèn)出資;(1) Contribute capital in accordance herewith;
(二)以認(rèn)繳的出資額對公司承擔(dān)責(zé)任;
(2) Be responsible for the Company to the extent of respectively contributed capital;
(三)公司經(jīng)核準(zhǔn)登記注冊后,不得抽回出資;
(3) Shall not withdraw contributed capital after the Company is approved and registered;
(四)遵守公司章程,保守公司秘密;
(4) Abide by these articles of association, and keep corporate secrets as confidential;
(五)支持公司的經(jīng)營管理,提出合理化建議,促進(jìn)公司業(yè)務(wù)發(fā)展。
(5) Support the Company’s operation and management, and propose reasonable suggestions for the Company’s business development.
第十條 公司成立后,應(yīng)當(dāng)向股東簽發(fā)出資證明書,出資證明書載明下列事項:
Article 10 Once the Company is established, a capital-contribution certificate shall be issued to the shareholders, on which the following items are indicated:
(一)公司名稱;
(1) Company name;
(二)公司登記日期;
(2) Date of registration;
(三)公司注冊資本;
(3) Registered capital;
(四)股東的姓名或名稱,繳納的出資;
(4) Name and contributed capital of shareholder;
(五)出資證明書的編號和核發(fā)日期。
(5) Number and issuance date of such certificate.
出資證明書應(yīng)當(dāng)由公司法定代表人簽名并由公司蓋章。
The certificate shall bear the legal representative’s signature and the company seal.
第十一條 公司置備股東名冊,記載下列事項:
Article 11 The Company shall prepare and keep a register of shareholders, on which the following items are indicated:
(一)股東的姓名或名稱;
(1) Name of shareholder;
(二)股東的住所;
(2) Domicile of shareholder;
(三)股東的出資額、出資比例;
(3) Capital contribution and proportion made by shareholder;
(四)出資證明書編號。
(4) Serial number of capital-contribution certificate.
第三章 注冊資本Chapter 3 Registered Capital
第十二條 公司注冊資本總額為1000萬元人民幣。各股東出資額及所占比例如下:
Article 12 The Company has a registered capital of 10 million yuan, of which each shareholder contributes:
股東名稱Name of shareholder 出資額Contribution 出資比例Percentage
第十三條 股東以貨幣出資。Article 13 Shareholders shall contribute capital in cash.
第十四條 各股東應(yīng)當(dāng)于公司注冊登記前足額繳納各自所認(rèn)繳的出資額。
Article 14 Each shareholder shall make its capital contribution in full amount prior to the registration of the Company.
股東不繳納所認(rèn)繳的出資,應(yīng)當(dāng)向已足額繳納出資的股東承擔(dān)違約責(zé)任。
In case a shareholder refuses to make its respective capital contribution, it shall be liable to other shareholders (who have already made capital contribution) for breach of obligation.
第十五條 股東可以以非貨幣形式出資,但必須按照法律法規(guī)的規(guī)定辦理有關(guān)手續(xù)。
Article 15 Capital contribution may be made in non-monetary form, provided that relevant procedures must be gone through according to laws and regulations.
第十六條 股東可以依法轉(zhuǎn)讓其出資。
Article 16 Contributed capital may be transferred in accordance with laws.
第四章 股東會Chapter 4 Shareholders’ Meeting
第十七條 公司設(shè)股東會,股東會由全體股東組成,股東會是公司的最高權(quán)力機(jī)構(gòu)。
Article 17 The Company shall set up shareholders’ meeting, composed of all shareholders. The shareholders’ meeting has the highest authority within the Company.
第十八條 股東會行使下列職權(quán):
Article 18 The shareholders’ meeting shall fulfill the following functions:
(一)決定公司的經(jīng)營方針和投資計劃;
(1) Determine operational policies and investment plans of the Company;
(二)選舉和更換執(zhí)行董事,決定有關(guān)執(zhí)行董事的報酬事項;
(2) Elect and replace executive director, and determine the remuneration of executive director.
(三)選舉和更換由股東代表出任的監(jiān)事,決定有關(guān)監(jiān)事的報酬事項;
(3) Elect shareholder representatives to be supervisors, replace supervisors, and determine the remuneration of supervisors;
(四)審議批準(zhǔn)執(zhí)行董事的報告;
(4) Review and approve executive director’ reports;
(五)審議批準(zhǔn)監(jiān)事的報告;
(5) Review and approve supervisor’ reports;
(六)審議批準(zhǔn)公司的年度財務(wù)預(yù)算方案、決算方案;
(6) Review and approve annual financial budgetary plans and final accounting plans of the Company;
(七)審議批準(zhǔn)公司的利潤分配方案和彌補(bǔ)虧損方案;
(7) Review and approve profit distribution plans and loss compensation plans of the Company;
(八)對公司增加或減少注冊資本作出決議;
(8) Make resolution on the increase or decrease of registered capital;
(九)對發(fā)行公司債券作出決議;
(9) Make resolution on the issuance of corporate bonds;
(十)對股東轉(zhuǎn)讓出資作出決議;
(10) Make resolution on the transfer of shareholder contributed capital;
(十一)對公司合并、分立、變更公司組織形式,解散和清算等事項作出決議;
(11) Make resolution on the merger or division of the Company, change of corporate structure, dissolution, liquidation, etc.;
(十二)制定和修改公司章程。
(12) Prepare and modify the Company’s articles of association.
第十九條 股東會會議由股東按出資比例行使表決。
Article 19 In a shareholders’ meeting, voting right shall be exercised in proportion to shareholders’ respective capital contributions.
公司增加或減少注冊資本、變更組織形式及分立、合并、解散,變更公司形式經(jīng)及修改公司章程,必須經(jīng)有三分之二以上表決權(quán)的股東同意。
Any increase or decrease of registered capital, change of corporate structure, division, merger, dissolution, change of company type, or modification of articles of association, must be subject to the approval of shareholders representing at least 2/3 voting right.
第二十條 股東會每年召開一次年會。年會為定期會議,在每年的十二月召開。公司發(fā)生重大問題,經(jīng)代表四分之一以上表決權(quán)的股東、執(zhí)行董事,或者監(jiān)事提議,可召開臨時會議。
Article 20 An annual general meeting of shareholders shall be convened in December each year. Any major issue of the Company may be discussed at an interim meeting convened by shareholders or the executive director or proposed by supervisors who represent at least 1/4 voting right.
第二十一條 股東會會議由執(zhí)行董事召集,執(zhí)行董事主持。執(zhí)行董事因特殊原因不能履行職務(wù)時,由執(zhí)行董事指定的股東召集主持。
Article 21 The shareholders’ meeting shall be convened and presided over by the executive director. If the executive director cannot preside due to special reasons, a shareholder appointed thereby will preside over the meeting.
第二十二條 召開股東大會,應(yīng)當(dāng)于會議召開十五日前通知全體股東。股東因故不能出席時,可委托代理人參加。
Article 22 When a shareholders’ meeting is to be convened, a notice shall be served to all shareholders 15 days in advance. Any shareholder who cannot attend due to some reasons may appoint a representative to attend on his behalf.
一般情況下,經(jīng)全體股東人數(shù)半數(shù)(含半數(shù))以上,并且代表二分之一表決權(quán)的股東同意,股東會決議方為有效。
Generally, a resolution is deemed valid on a shareholders’ meeting when it is approved by 1/2 (or more) of all shareholders and by over 1/2 voting right.
修改公司章程,必須經(jīng)過全體股東人數(shù)半數(shù)(含半數(shù)以上,并且代表三分之二以上表決權(quán)的股東同意,)股東會決議方為有效。
Any modification to these articles of association must not become valid until it is approved by 1/2 (or more) of all shareholders and by over 2/3 voting right at a shareholders’ meeting.
第二十三條 股東會應(yīng)當(dāng)對所議事項的決定作成會議記錄,出席會議的股東應(yīng)當(dāng)會議記錄上簽名。
Article 23 The shareholders’ meeting shall keep meeting minutes of decisions discussed, and shareholders attending the meeting shall sign on the meeting minutes.
第五章 執(zhí)行董事Article 5 Executive Director
第二十四條 公司不設(shè)董事會,設(shè)執(zhí)行董事一名,執(zhí)行董事行使董事會權(quán)利。
Article 24 The Company does not have a board of directors. The Company has an executive director who exercises the rights of a board of directors.
第二十五條 執(zhí)行董事為公司法定代表人,由股東會選舉產(chǎn)生。任期為三年。
Article 25 The executive director shall be the legal representative of the Company, and elected by the shareholders’ meeting with a term of three years.
第二十六條 執(zhí)行董事由股東提名候選人,經(jīng)股東會選舉產(chǎn)生。
Article 26 Candidates for the post of executive director shall be nominated by shareholders, and determined at the shareholders’ meeting.
第二十七條 執(zhí)行董事任屆期滿,可以連選連任。在任期屆滿前,股東會不得無故解除其職務(wù)。
Article 27 Upon expiration of tenure, the executive director may continue to hold office if reelected. The shareholders’ meeting shall not remove him unreasonably prior to the expiration of his tenure.
第二十八條 執(zhí)行董事對股東會負(fù)責(zé),行使下列職權(quán):
Article 28 The executive director shall be responsible to the shareholders’ meeting, and exercise the following functions:
(一)負(fù)責(zé)召集股東會,并向股東會報告工作;
(1) Convene shareholders’ meeting, and report to the shareholders’ meeting on his work;
(二)執(zhí)行股東會的決議;
(2) Implement resolutions of the shareholders’ meeting;
(三)決定公司的經(jīng)營計劃和投資方案;
(3) Determine operational plans and investment programs of the Company;
(四)制訂公司年度財務(wù)預(yù)算方案、決算方案;
(4) Prepare annual financial budgetary plans and final accounting plans of the Company;
(五)制訂利潤分配方案和彌補(bǔ)虧損方案;
(5) Prepare distribution plans and loss compensation plans of the Company;
(六)制訂增加或減少注冊資本方案;
(6) Prepare plan of capital increase or decrease;
(七)擬訂公司合并、分立、變更公司組織形式、解散方案;
(7) Draw out plan of company merger, division, dissolution, or change of corporate structure;
(八)決定公司內(nèi)部管理機(jī)構(gòu)的設(shè)置;
(8) Determine the framework of internal management;
(九)聘任或解散公司經(jīng)理。根據(jù)經(jīng)理提名、聘任或解聘公司副經(jīng)理、財務(wù)負(fù)責(zé)人,決定其報酬事項;
(9) Appoint or remove company manager, and according to the manager’s nomination, appoint or remove vice manager and financial director, and decide on their remunerations;
(十)制訂公司的基本管理制度。
(10) Formulate basic management rules of the Company.
第二十九條 執(zhí)行董事應(yīng)當(dāng)將其根據(jù)本章程規(guī)定的事項所作的決定以書面形式報送股東會。
Article 29 The executive director shall submit his decisions made according to his rights stipulated herein to the shareholders’ meeting in writing.
第六章 經(jīng)營管理機(jī)構(gòu)Article 6 Operation and Management System
第三十條 公司設(shè)立經(jīng)營管理機(jī)構(gòu),經(jīng)營管理機(jī)構(gòu)設(shè)經(jīng)理一人,并根據(jù)公司情況設(shè)若干管理部門。
Article 30 The Company’s operation and management system shall be composed of a manager and several administrative departments.
公司經(jīng)營管理機(jī)構(gòu)經(jīng)理由執(zhí)行董事聘任或解聘,任期三年。經(jīng)理對執(zhí)行董事負(fù)責(zé),行使下列職權(quán):
The company manager, with a tenure of 3 years, is appointed or removed by the executive director. The manager shall be responsible to the executive director, and exercise the following functions:
(一)主持公司的生產(chǎn)經(jīng)營管理工作、組織實施股東會決議;
(1) Be in charge of the Company’s operation and management, and implement resolutions of the shareholders’ meeting;
(二)組織實施公司年度經(jīng)營計劃和投資方案;
(2) Implement the Company’s annual operational plans and investment programs;
(三)擬定公司內(nèi)部管理機(jī)構(gòu)設(shè)置方案;
(3) Draw out a framework of the Company’s internal management;
(四)擬定公司基本管理制度;
(4) Draw out basic management rules in the Company;
(五)制定公司的`具體制度;
(5) Formulate specific rules in the Company;
(六)提請聘任或解聘公司副經(jīng)理、財務(wù)負(fù)責(zé)人;
(6) Submit suggestions on the appointment or removal of vice manager and financial director;
(七)聘任或解聘除應(yīng)由執(zhí)行董事聘任或解聘以外的負(fù)責(zé)管理人員;
(7) Appoint or remove managerial personnel (rather than those appointed or removed by the executive director);
(八)公司章程和股東會授予的其它職權(quán)。
(8) Other functions as granted by the articles of association or the shareholders’ meeting.
第三十一條 執(zhí)行董事、經(jīng)理不得將公司資產(chǎn)以其個人名義或以其他個人名義開立賬戶存儲。
Article 31 Neither the executive director nor the manager shall open any account to put the Company’s assets under his name or any person’s name.
執(zhí)行董事、經(jīng)理不得以公司資產(chǎn)為本公司股東或其它個人、債務(wù)提供擔(dān)保。
Neither the executive director nor the manager shall provide guarantee for any shareholder of the Company or any other person with any of the Company’s assets.
第三十二條 執(zhí)行董事、經(jīng)理不得自營或為他人經(jīng)營與本公司同類的業(yè)務(wù)或從事?lián)p害本公司利益的活動。從事上述業(yè)務(wù)或活動的,所得收入應(yīng)當(dāng)歸公司所有。
Article 32 Neither the executive director nor the manager shall be engaged in any business similar to that of the Company for himself or for any other person, or engaged in any activity that compromises the Company’s interests; otherwise any gains therefrom shall belong to the Company.
執(zhí)行董事、經(jīng)理除公司章程規(guī)定或股東會同意外,不得同本公司訂立合同或進(jìn)行交易。
Neither the executive director nor the manager shall enter into any contract or deal with the Company, unless approved by the articles of association or the shareholders’ meeting.
執(zhí)行董事、經(jīng)理執(zhí)行公司職務(wù)違反法律、行政法規(guī)或公司章程的規(guī)定,給公司造成損害的,應(yīng)當(dāng)依法承擔(dān)賠償責(zé)任。
In case the executive director or the manager, in performing his duties, violates laws, administrative regulations, or the provisions herein, thereby causing damage to the Company, he shall bear the responsibility of compensation according to laws.
第三十三條 執(zhí)行董事和經(jīng)理的任職資格應(yīng)當(dāng)符合法律法規(guī)和國家有關(guān)規(guī)定。
Article 33 The qualification of the executive director or the manager shall meet laws, regulations, and relevant state criteria.
經(jīng)理及高層管理人員有營私舞弊或嚴(yán)重失職行為的,經(jīng)股東會決議,可以隨時解聘。
In case the manager or any top managerial person is engaged in any activity of malpractice or serious dereliction of his duties, the shareholders’ meeting may pass a resolution to remove him at any time.
第七章 監(jiān) 事Chapter 7 Supervisor
第三十四條 公司不設(shè)監(jiān)事會,設(shè)監(jiān)事一名,監(jiān)事由股東會委任,任期三年。監(jiān)事在任期屆滿前,股東會不得無故解除其職務(wù)。執(zhí)行董事、經(jīng)理及財務(wù)負(fù)責(zé)人不得兼任監(jiān)事。
監(jiān)事行使下列職權(quán):
Article 34 The Company does not set up a board of supervisors. It shall have one supervisor (with a tenure of 3 years) appointed by the shareholders’ meeting. The shareholders’ meeting shall not remove the supervisor unreasonably prior to the expiration of his tenure. The executive director, manager or financial director shall not hold the post of supervisor concurrently. The supervisor shall carry out the following functions:
1、檢查公司財務(wù);
1. Supervisor the Company’s financial situation;
2、對執(zhí)行董事、經(jīng)理執(zhí)行公司職務(wù)時違反法律法規(guī)或者公司章程的行為進(jìn)行監(jiān)督。
2. Supervisor any behavior of the executive director or the manager that violates laws, regulations, or the articles of association of the Company;
3、當(dāng)執(zhí)行董事和經(jīng)理的行為損害公司的利益時,要求執(zhí)行董事和經(jīng)理予以糾正。
3. Demand the executive director or the manager to correct any of their behaviors that compromise the Company’s interests;
4、提議召開臨時股東會會議。
4. Propose to hold an interim shareholders’ meeting.
第八章 公司財務(wù)、會計Chapter 8 Corporate Finance and Accounting
第三十五條 公司應(yīng)當(dāng)依照法律法規(guī)和有關(guān)主管部門的規(guī)定建立財務(wù)會計制度,依法納稅。
Article 35 The Company shall set up a financial and accounting system according to laws, regulations, and the rules of relevant authorities, and pay taxes in accordance with laws.
第三十六條 公司應(yīng)當(dāng)在每一會計年度終了時制作財務(wù)會計報告,并依法經(jīng)中國注冊會計師審查驗證。
Article 36 The Company shall, upon the end of each accounting year, prepare a financial and accounting report, which shall be reviewed and verified by a Chinese certified public accountant.
財務(wù)會計報告應(yīng)當(dāng)包括下列財務(wù)會計報表及附屬明細(xì)表:
The financial and accounting report shall include the following financial statements and annexed detailed schedules:
(一)資產(chǎn)負(fù)債表;
(1) Balance sheet;
(二)損益表;
(2) Income statement;
(三)財務(wù)狀況變動表;
(3) Statement of changes in financial position;
(四) 財務(wù)情況說明書;
(4) Financial situation statement.
(五)利潤分配表。
(5) Statement of profit distribution.
第三十七條 公司分配當(dāng)年稅后利潤時,應(yīng)當(dāng)提取利潤的10%列入公司法定公積金。公司法定公積金累計額為公司注冊資本的50%以上的,可不再提取。
Article 37 After the after-tax profit of the year is distributed, the Company shall allocate 10% of the profit as the Company’s statutory reserve fund. If the Company’s statutory reserve fund exceeds 50% of registered capital, such allocation is not required.
公司法定公積金不足以彌補(bǔ)上一年度公司虧損的,在依照前款規(guī)定提取法定公積金和法定公益金之前,應(yīng)當(dāng)先用當(dāng)年利潤彌補(bǔ)虧損。
If the Company’s statutory reserve fund is not adequate to compensate for the Company’s loss in the previous year, such loss shall be compensated first before allocation for statutory reserve fund and statutory public welfare fund is made.
公司在從稅后利潤中提取法定公積金、法定公益金后所剩利潤,按照股東的出資比例分配。
The remaining profit after allocation for statutory reserve fund and statutory public welfare fund is made shall be distributed in proportion to the shareholders’ respective capital contributions.
第三十八條 公司公積金用于彌補(bǔ)公司的虧損、擴(kuò)大公司生產(chǎn)經(jīng)營或轉(zhuǎn)為增加公司資本。
Article 38 The Company’s reserve fund is for the purposes of loss compensation, business expansion, or capital increase.
第三十九條 公司除法定的會計賬冊外,不得另立會計賬冊。
Article 39 The Company shall not prepare any other accounting book rather than the statutory ones.
第四十條 對公司資產(chǎn),不得以任何個人名義開立賬戶存儲。
Article 40 No person shall open any personal account to deposit any of the Company’s assets.
第九章 解散和清算Chapter 9 Dissolution and Liquidation
第四十一條 公司的合并或者分立,應(yīng)當(dāng)按國家法律法規(guī)的規(guī)定辦理。
Article 41 Any merger or division of the Company shall be conducted according to state laws and regulations.
第四十二條 在法律法規(guī)規(guī)定的諸種解散事由出現(xiàn)時,可以解散。
Article 42 The Company may be dissolved when the circumstances for dissolution as stipulated by laws and regulations occur.
第四十三條 公司正常(非強(qiáng)制性)解散,由股東會確定清算組,并在股東會確認(rèn)后十五日內(nèi)成立。
Article 43 In the case of normal dissolution (non-mandatory), the shareholders’ meeting shall designate a liquidation group, which will be set up within 15 days upon confirmation of the shareholders’ meeting.
第四十四條 清算組成立后,公司停上與清算無關(guān)的經(jīng)營活動。
Article 44 Once the liquidation group is set up, the Company shall stop all business activities that are not related to liquidation.
第四十五條 清算組在清算期間行使下列職權(quán);
Article 45 The liquidation group shall perform the following duties during liquidation:
(一)清理公司財產(chǎn),編制資產(chǎn)負(fù)債表和財產(chǎn)清單;
(1) Liquidate the Company’s assets, and prepare balance sheet and assets list;
(二) 通知或公告?zhèn)鶛?quán)人;
(2) Notify or publicize creditors;
(三)處理與清算有關(guān)的公司未了結(jié)業(yè)務(wù);
(3) Dispose of and settle with unresolved business of the Company;
(四) 清繳所欠稅款;
(4) Pay all unpaid taxes;
(五)清理債權(quán)債務(wù);
(5) Settle claims and debts;
(六) 處理公司清償債務(wù)后的剩余財產(chǎn);
(6) Dispose of remaining assets after all debts are paid;
(七) 代表公司參與民事訴訟活動。
(7) Participate in civil litigations on behalf of the Company.
第四十六條 清算組自成立之日起十日內(nèi)通知債權(quán)人,于六十日內(nèi)在報紙上至少公告三次。清算組應(yīng)當(dāng)對公司債權(quán)人的債權(quán)進(jìn)行登記。
Article 46 The liquidation group shall, within 10 days after its formation, notify creditors, and make at least 3 publications on newspaper within 60 days. The liquidation group shall keep a record of the Company’s creditors and their respective claims.
第四十七條 清算組在清理公司財產(chǎn)、編制資產(chǎn)負(fù)債表和財產(chǎn)清單后,應(yīng)當(dāng)制定清算方案,并報股東會確認(rèn)。
Article 47 The liquidation group shall, after the Company assets are disposed of and balance sheet and assets list are prepared, draw out a liquidation plan, and submit it to the shareholders’ meeting for approval.
第四十八條 財產(chǎn)清償順序如下:
1、支付清算費(fèi)用;
2、職工工資和勞動保險費(fèi)用;
3、繳納所欠稅款;
4、清償公司債務(wù)。
Article 48 The order by which assets are paid to settle debts is:
1. Liquidation cost;
2. Employee salary and labor insurance cost;
3. Unpaid taxes;
4. Company debts;
公司財產(chǎn)按前款規(guī)定清償后的剩余財產(chǎn),按照出資比例分配給股東。
The remaining assets, after costs and debts are paid according to the preceding paragraph, shall be distributed to shareholders in proportion to their respective capital contributions.
第四十九條 公司清算結(jié)束后,清算組制作清算報告,報股東會及登記主管機(jī)關(guān)確認(rèn)。并向公司登記機(jī)關(guān)申請注銷登記,并公告公司終止。
Article 49 Once the liquidation is finished, the liquidation group shall prepare a liquidation report, submit the report to the shareholders’ meeting and relevant competent authorities for approval, apply for deregistration with the registration authority, and publicize the Company’s termination.
第五十條 清算組成員應(yīng)當(dāng)忠于職守,依法履行清算義務(wù),不得利用職權(quán)收受賄賂或者有其它非法收入,不得侵占公司財產(chǎn)。清算組成員因故意或重大過失給公司或債權(quán)人造成損失的,應(yīng)當(dāng)承擔(dān)賠償責(zé)任。
Article 50 The liquidation group members shall perform their duties in accordance with laws, and shall not take any bribe or any other illegal benefit, or misappropriate any of the Company’s assets. The liquidation group member who brings loss to the Company or creditors due to his/her intentional behavior or gross negligence shall bear the responsibility of compensation.
第十章 附 則Article 10 Supplementary Provisions
第五十一條 本章程中涉及登記事項的變更及其它重要條款變動應(yīng)當(dāng)修改公司章程。
Article 51 Any change in the registration items or any other important provisions herein shall be conditional upon modification hereof.
公司章程的修改程序,應(yīng)當(dāng)符合公司法及其本章程的規(guī)定。
The procedures for modifying these articles of association shall be in accordance with the Company Law and these articles of association.
修改公司章程,只對所修改條款作出修正案。
Any modification hereof shall be limited to the amended item.
第五十二條 股東會通過的章程修正案,應(yīng)當(dāng)報公司登記機(jī)關(guān)備案。
Article 52 Any amendment hereto, as passed by the shareholders’ meeting, shall be filed with company registration authority.
第五十三條 本章程與國家法律法規(guī)相抵觸的,以國家法律法規(guī)的規(guī)定為準(zhǔn)。
Article 53 In the case of any provision hereof that is inconsistent with state laws and regulations, the latter shall prevail.
第五十四條 公司股東會通過的有關(guān)公司的章程的補(bǔ)充決議,均為本章程的組成部分,應(yīng)當(dāng)報公司登記機(jī)關(guān)備案。
Article 54 Any resolution for additional provision to these articles of associations as approved by the shareholders’ meeting shall be deemed an integral part hereof, and shall be filed with company registration authority.
第五十五條 本章程的解釋權(quán)歸公司股東會,本章程于公司核準(zhǔn)登記注冊后生效。
Article 55 These articles of association shall be construed by the Company’s shareholders’ meeting, and shall become valid upon registration of the Company.
股東簽字:Shareholder signature:
年 月 日 Date:
有限責(zé)任公司章程 篇2
制定公司章程時, 公司提交的申請材料和證明具備真實性、合法性、有效性,如有不實而造成法律后果的,由公司承擔(dān)責(zé)任。
依據(jù)《中華人民共和國公司法》(以下簡稱《公司法》)及其他有關(guān)法律、行政法規(guī)的規(guī)定,由 、 和 (注:有限責(zé)任公司的股東必須為50人以下。)共同出資設(shè)立 有限公司(以下簡稱“公司”),經(jīng)全體股東討論,并共同制訂本章程。
第一章 公司的名稱和住所
第一條 公司名稱: 公司。
第二條 公司住所:
第二章 公司經(jīng)營范圍
第三條 公司經(jīng)營范圍:
公司經(jīng)營范圍中屬于法律、行政法規(guī)或者國務(wù)院決定規(guī)定在登記前須經(jīng)批準(zhǔn)的項目的,應(yīng)當(dāng)在申請登記前報經(jīng)國家有關(guān)部門批準(zhǔn)。
第三章 公司注冊資本
第四條 公司注冊資本:人民幣 元。
(注:注冊資本為全體股東認(rèn)繳的出資額。2013年12月28日修正后的公司法取消對有限責(zé)任公司最低注冊資本3萬元、一人有限責(zé)任公司最低注冊資本10萬元的限制,因此,注冊資本最低可以為“1元”。)
第四章 股東的姓名或者名稱、出資方式、出資額和出資時間
第五條 公司成立后,應(yīng)向股東簽發(fā)出資證明書并置備股東名冊。
第五章 公司的機(jī)構(gòu)及其產(chǎn)生辦法、職權(quán)、議事規(guī)則
第六條 公司股東會由全體股東組成,是公司的權(quán)力機(jī)構(gòu),行使下列職權(quán):
(一) 決定公司的經(jīng)營方針和投資計劃;
(二) 選舉和更換非由職工代表擔(dān)任的董事、監(jiān)事,決定有關(guān)董事、監(jiān)事的報酬事項;
(三) 審議批準(zhǔn)董事會的報告;
(四) 審議批準(zhǔn)公司監(jiān)事的報告;
(五) 審議批準(zhǔn)公司的年度財務(wù)預(yù)算方案、決算方案;
(六) 審議批準(zhǔn)公司的利潤分配方案和彌補(bǔ)虧損方案;
(七) 對公司增加或者減少注冊資本作出決議;
(八) 對發(fā)行公司債券作出決議;
(九) 對公司合并、分立、解散、清算或者變更公司形式作出決議;
(十) 修改公司章程;
(十一) 。(注:可以約定其他職權(quán),如無,應(yīng)刪除本項)
對前款所列事項股東以書面形式一致表示同意的,可以不召開股東會會議,直接作出決定,并由全體股東在決定文件上簽名、蓋章。
第七條 首次股東會會議由出資最多的股東召集和主持,依照公司法規(guī)定行使職權(quán)。
第八條 股東會會議分為定期會議和臨時會議。
定期會議每年召開一次。(注:可另行約定不同召開時間,如每季度/半年召開一次)代表十分之一以上表決權(quán)的股東,三分之一以上的董事,監(jiān)事提議召開臨時會議的,應(yīng)當(dāng)召開臨時會議。
召開股東會會議,應(yīng)當(dāng)于會議召開十五日(注:可另行約定不同期限,如五日)以前通知全體股東。但是,全體股東另有約定的除外。
第九條 股東會會議由董事會召集,董事長主持;董事長不能履行職務(wù)或者不履行職務(wù)的,由副董事長主持;副董事長不能履行職務(wù)或者不履行職務(wù)的,由半數(shù)以上董事共同推舉一名董事主持。
董事會不能履行或者不履行召集股東會會議職責(zé)的,由監(jiān)事召集和主持;監(jiān)事不召集和主持的,代表十分之一以上表決權(quán)的股東可以自行召集和主持。
第十條 股東會應(yīng)當(dāng)對所議事項的決定作出會議記錄,出席會議的股東應(yīng)當(dāng)在會議記錄上簽名。
股東會會議由股東按照認(rèn)繳的出資比例行使表決權(quán)。(注:可以另行約定,如實繳的出資比例,或者其他任何比例,如由甲乙丙丁按照50%:20%:20%:10%的比例。)
股東會會議作出修改公司章程、增加或者減少注冊資本的決議,以及公司合并、分立、解散或者變更公司形式的決議,必須經(jīng)代表三分之二以上表決權(quán)的股東通過。(注:可以另行約定,不得低于但可以高于此標(biāo)準(zhǔn),如經(jīng)全體股東一致同意或者附加某股東有一票否決權(quán)等)
股東會會議作出除前款以外事項的決議,須經(jīng)代表全體股東過半數(shù)表決權(quán)的股東通過。(注:可以另行約定,如經(jīng)代表三分之二以上表決權(quán)的股東通過,經(jīng)全體股東一致同意或者附加某股東有一票否決權(quán)等)
(注:本條是公司章程最重要的條款,可直接決定公司的控制權(quán),應(yīng)特別慎重。)
第十一條 股東不能出席股東會會議的,可以書面委托他人參加,由受托人依法行使委托書中載明的代理權(quán)限。
第十二條 公司向其他企業(yè)投資或者為他人提供擔(dān)保,由股東會(注:也可以約定為:董事會)作出決定。(此處還可以補(bǔ)充約定對投資或者擔(dān)保的總額及單項投資或者擔(dān)保的數(shù)額的限制)
公司為公司股東或者實際控制人提供擔(dān)保的,必須經(jīng)股東會決議。股東或者受前款規(guī)定的實際控制人支配的股東,不得參加前款規(guī)定事項的表決。該項表決由出席會議的其他股東所持表決權(quán)的過半數(shù)通過。
第十三條 公司設(shè)董事會,其成員為三人(注:公司法規(guī)定董事會成員為3-13人,可自行確定具體人數(shù)),任期每屆為三年(注:可另行約定,不超過三年)。董事任期屆滿,連選可以連任。
董事任期屆滿未及時改選,或者董事在任期內(nèi)辭職導(dǎo)致董事會成員低于法定人數(shù)的,在改選出的董事就任前,原董事仍應(yīng)當(dāng)依照法律、行政法規(guī)和公司章程的規(guī)定,履行董事職務(wù)。
董事會設(shè)董事長一人,董事長由董事會選舉。(注:可另行約定,如:股東會選舉、特定股東委派)
(注:根據(jù)公司法的規(guī)定,股東人數(shù)較少或者規(guī)模較小的'有限責(zé)任公司,可以設(shè)一名執(zhí)行董事,不設(shè)董事會。但是,本章程中涉及董事會的相關(guān)條款均需要予以調(diào)整。)
第十四條 董事會對股東會負(fù)責(zé),行使下列職權(quán):
(一) 召集股東會會議,并向股東會報告工作;
(二) 執(zhí)行股東會的決議;
(三) 決定公司的經(jīng)營計劃和投資方案;
(四) 制訂公司的年度財務(wù)預(yù)算方案、決算方案;
(五) 制訂公司的利潤分配方案和彌補(bǔ)虧損方案;
(六) 制訂公司增加或者減少注冊資本以及發(fā)行公司債券的方案;
(七) 制訂公司合并、分立、解散或者變更公司形式的方案;
(八) 決定公司內(nèi)部管理機(jī)構(gòu)的設(shè)置;
(九) 決定聘任或者解聘公司經(jīng)理及其報酬事項,并根據(jù)經(jīng)理的提名決定聘任或者解聘副經(jīng)理、財務(wù)負(fù)責(zé)人及其報酬事項;
(十) 制定公司的基本管理制度;
(十一) 。(注:可以約定其他職權(quán),如無,應(yīng)刪除本項)
第十五條 董事會會議由董事長召集和主持;董事長不能履行職務(wù)或者不履行職務(wù)的,由副董事長召集和主持;副董事長不能履行或者不履行職務(wù)的,由半數(shù)以上董事共同推舉一名董事召集和主持。
第十六條 董事如不能出席董事會會議的,可以書面委托其他董事代為出席,由受托人依法行使委托書中載明的代理權(quán)限。非董事人員不得代理出席董事會。
第十七條 董事會對所議事項作出的決定由全體董事過半數(shù)(注:可做不同約定,如全體董事三分之二以上)表決通過方為有效。
董事會應(yīng)當(dāng)對所議事項的決定作成會議記錄,出席會議的董事應(yīng)當(dāng)在會議記錄上簽名。
董事會決議的表決,實行一人一票。
第十八條 公司股東會、董事會的決議內(nèi)容違反法律、行政法規(guī)的無效。
股東會、董事會的會議召集程序、表決方式違反法律、行政法規(guī)或者公司章程,或者決議內(nèi)容違反公司章程的,股東可以自決議作出之日起六十日內(nèi),請求人民法院撤銷。
公司根據(jù)股東會、董事會決議已辦理變更登記的,人民法院宣告該決議無效或者撤銷該決議后,公司應(yīng)當(dāng)向公司登記機(jī)關(guān)申請撤銷變更登記。
第十九條 公司設(shè)經(jīng)理一名,由董事會決定聘任或者解聘。經(jīng)理對董事會負(fù)責(zé),行使下列職權(quán):
(一) 主持公司的生產(chǎn)經(jīng)營管理工作,組織實施董事會決議;
(二) 組織實施公司年度經(jīng)營計劃和投資方案;
(三) 擬訂公司內(nèi)部管理機(jī)構(gòu)設(shè)置方案;
(四) 擬訂公司的基本管理制度;
(五) 制定公司的具體規(guī)章;
(六) 提請聘任或者解聘公司副經(jīng)理、財務(wù)負(fù)責(zé)人;
(七) 決定聘任或者解聘除應(yīng)由董事會決定聘任或者解聘以外的負(fù)責(zé)管理人員;
(八) 董事會授予的其他職權(quán)。
(注:本章程可對上述八項職權(quán)另行約定)
經(jīng)理列席董事會會議。
(注:經(jīng)理非必設(shè)機(jī)構(gòu),如不設(shè)經(jīng)理的,應(yīng)刪除本條)
第二十條 公司不設(shè)監(jiān)事會,設(shè)監(jiān)事一人(注:最多二人,三人以上需設(shè)監(jiān)事會),監(jiān)事任期每屆三年,任期屆滿,可以連任。
(注:有限責(zé)任公司如設(shè)監(jiān)事會,其成員不得少于三人,其中職工代表的比例不得低于三分之一,具體比例由公司章程規(guī)定。本章程中涉及監(jiān)事的條款應(yīng)相應(yīng)調(diào)整。)
監(jiān)事任期屆滿未及時改選,在改選出的監(jiān)事就任前,原監(jiān)事仍應(yīng)當(dāng)依照法律、行政法規(guī)和公司章程的規(guī)定,履行監(jiān)事職務(wù)。
董事、高級管理人員不得兼任監(jiān)事。
第二十一條 公司監(jiān)事行使下列職權(quán):
(一) 檢查公司財務(wù);
(二) 對董事、高級管理人員執(zhí)行公司職務(wù)的行為進(jìn)行監(jiān)督,對違反法律、行政法規(guī)、公司章程或者股東會決議的董事、高級管理人員提出罷免的建議;
(三) 當(dāng)董事、高級管理人員的行為損害公司的利益時,要求董事、高級管理人員予以糾正;
(四) 提議召開臨時股東會會議,在董事會不履行《公司法》規(guī)定的召集和主持股東會會議職責(zé)時召集和主持股東會會議;
(五) 向股東會會議提出草案;
(六) 依法對董事、高級管理人員提起訴訟。
(七) 。(注:可以約定其他職權(quán),如無,應(yīng)刪除本項)
第二十二條 監(jiān)事可以列席董事會會議,并對董事會決議事項提出質(zhì)詢或者建議。
監(jiān)事發(fā)現(xiàn)公司經(jīng)營情況異常,可以進(jìn)行調(diào)查;必要時,可以聘請會計師事務(wù)所等協(xié)助其工作,費(fèi)用由公司承擔(dān)。
第二十三條 公司監(jiān)事行使職權(quán)所必需的費(fèi)用,由公司承擔(dān)。
第六章 公司法定代表人
第二十四條 公司法定代表人由董事長擔(dān)任。(注:也可以約定:由經(jīng)理擔(dān)任)
第七章 股權(quán)轉(zhuǎn)讓
第二十五條 股東之間可以相互轉(zhuǎn)讓其全部或者部分股權(quán)。
股東向股東以外的人轉(zhuǎn)讓股權(quán),應(yīng)當(dāng)經(jīng)其他股東過半數(shù)同意。股東應(yīng)就其股權(quán)轉(zhuǎn)讓事項書面通知其他股東征求同意,其他股東自接到書面通知之日起滿三十日未答復(fù)的,視為同意轉(zhuǎn)讓。其他股東半數(shù)以上不同意轉(zhuǎn)讓的,不同意的股東應(yīng)當(dāng)購買該轉(zhuǎn)讓的股權(quán);不購買的,視為同意轉(zhuǎn)讓。
經(jīng)股東同意轉(zhuǎn)讓的股權(quán),在同等條件下,其他股東有優(yōu)先購買權(quán)。兩個以上股東主張行使優(yōu)先購買權(quán)的,協(xié)商確定各自的購買比例;協(xié)商不成的,按照轉(zhuǎn)讓時各自的出資比例行使優(yōu)先購買權(quán)。
(注:公司可根據(jù)實際需要不使用上述條款,對股權(quán)轉(zhuǎn)讓另行約定。需要注意,如涉及到對股權(quán)的處分,如離職或者退休必須退股等,本章程應(yīng)當(dāng)經(jīng)全體股東簽署,否則可能被認(rèn)定為無效。)
第二十六條 轉(zhuǎn)讓股權(quán)后,公司應(yīng)當(dāng)注銷原股東的出資證明書,向新股東簽發(fā)出資證明書,并相應(yīng)修改公司章程和股東名冊中有關(guān)股東及其出資額的記載。對公司章程的該項修改不需再由股東會表決。
第二十七條 有下列情形之一的,對股東會該項決議投反對票的股東可以請求公司按照合理的價格收購其股權(quán):
(一)公司連續(xù)五年不向股東分配利潤,而公司該五年連續(xù)盈利,并且符合本法規(guī)定的分配利潤條件的;
(二)公司合并、分立、轉(zhuǎn)讓主要財產(chǎn)的;
(三)公司章程規(guī)定的營業(yè)期限屆滿或者章程規(guī)定的其他解散事由出現(xiàn),股東會會議通過決議修改章程使公司存續(xù)的。
合理的價格,是指上述股東會決議作出的上一年度末的公司凈資產(chǎn)金額乘以收購的股權(quán)比例之積。(注:本條款表述供參考,可做不同約定或者刪除)公司應(yīng)當(dāng)在因上述股權(quán)收購發(fā)生的公司變更登記完成后三十日內(nèi)向被收購方支付股權(quán)收購價款。
第二十八條 自然人股東死亡后,其合法繼承人可以繼承股東資格。
(注:本條可以做相反約定,并規(guī)定該股權(quán)的處置方案,如:自然人股東死亡后,其合法繼承人繼承股東資格應(yīng)當(dāng)經(jīng)其他股東同意。股東應(yīng)就其股東資格繼承事項書面通知其他股東征求同意,其他股東自接到書面通知之日起滿三十日未答復(fù)且公司股東會未作出減資決議的,視為同意繼承。不同意的股東應(yīng)當(dāng)購買該自然人的股權(quán),股權(quán)轉(zhuǎn)讓價格為自然人股東死亡的上一年度末的公司凈資產(chǎn)金額乘以收購的股權(quán)比例之積;不購買的,視為同意繼承。兩個以上股東主張行使購買權(quán)的,協(xié)商確定各自的購買比例;協(xié)商不成的,按照轉(zhuǎn)讓時各自的出資比例行使優(yōu)先購買權(quán)。)
第八章 財務(wù)、會計、利潤分配及勞動用工制度
第二十九條 公司應(yīng)當(dāng)依照法律、行政法規(guī)和國務(wù)院財政主管部門的規(guī)定建立本公司的財務(wù)、會計制度,并應(yīng)在每個會計年度終了時制作財務(wù)會計報告,并依法經(jīng)會計事務(wù)所審計,于次年3月31日前將財務(wù)會計報告送交各股東。(注:我國目前不強(qiáng)制要求所有公司出具年度審計報告,公司可根據(jù)實際情況進(jìn)行確定,如不需要審計,應(yīng)刪除下劃線部分的內(nèi)容)。
第三十條公司分配當(dāng)年稅后利潤時,應(yīng)當(dāng)提取利潤的百分之十列入公司法定公積金。公司法定公積金累計額為公司注冊資本的百分之五十以上的,可以不再提取。
公司的法定公積金不足以彌補(bǔ)以前年度虧損的,在依照前款規(guī)定提取法定公積金之前,應(yīng)當(dāng)先用當(dāng)年利潤彌補(bǔ)虧損。
公司從稅后利潤中提取法定公積金后,經(jīng)股東會決議,還可以從稅后利潤中提取任意公積金。
公司彌補(bǔ)虧損和提取公積金后所余稅后利潤,公司按照股東實繳的出資比例(注:可以做不同約定,如認(rèn)繳的出資比例,或者其他任何比例,但是經(jīng)全體股東一致同意)分配。但是,全體股東另有約定的除外。
第三十一條 公司聘用、解聘承辦公司審計業(yè)務(wù)的會計師事務(wù)所由股東會(注:也可以約定為:董事會)決定。
第三十二條 勞動用工制度按國家法律、法規(guī)及國務(wù)院勞動部門的有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。
第九章 公司解散和清算
第三十三條 公司的營業(yè)期限為長期,(注:可約定固定期限,如二十年)自公司營業(yè)執(zhí)照簽發(fā)之日起計算。
第三十四條 公司因下列原因解散:
(一)公司營業(yè)期限屆滿;
(二)股東會決議解散;
(三)因公司合并或者分立需要解散;
(四)依法被吊銷營業(yè)執(zhí)照、責(zé)令關(guān)閉或者被撤銷;
(五)人民法院依照公司法的規(guī)定予以解散。
公司營業(yè)期限屆滿時,可以通過修改公司章程而存續(xù)。
第三十五條 公司經(jīng)營管理發(fā)生嚴(yán)重困難,繼續(xù)存續(xù)會使股東利益受到重大損失,通過其他途徑不能解決的,持有公司全部股東表決權(quán)百分之十以上的股東,可以請求人民法院解散公司。
第三十六條 公司因本章程第三十五條第一款第(一)項、第(二)項、第(四)項、第(五)項規(guī)定解散時,應(yīng)當(dāng)按照《公司法》的相關(guān)規(guī)定進(jìn)行清算。
清算結(jié)束后,清算組應(yīng)當(dāng)制作清算報告,報股東會確認(rèn),并報送公司登記機(jī)關(guān),申請注銷公司登記,公告公司終止。
第三十七條 公司被依法宣告破產(chǎn)的,依照有關(guān)企業(yè)破產(chǎn)的法律實施破產(chǎn)清算。
第十章 董事、監(jiān)事、高級管理人員的義務(wù)
第三十八條 高級管理人員,是指公司的經(jīng)理、副經(jīng)理、財務(wù)負(fù)責(zé)人(注:可補(bǔ)充約定其他人員)。
第三十九條 董事、監(jiān)事、高級管理人員應(yīng)當(dāng)遵守法律、行政法規(guī)和公司章程,對公司負(fù)有忠實義務(wù)和勤勉義務(wù),不得利用職權(quán)收受賄賂或者其他非法收入,不得侵占公司的財產(chǎn)。
第四十條 董事、高級管理人員不得有下列行為:
(一)挪用公司資金;
(二)將公司資金以其個人名義或者以其他個人名義開立賬戶存儲;
(三)未經(jīng)股東會同意,將公司資金借貸給他人或者以公司財產(chǎn)為他人提供擔(dān)保;
(四)未經(jīng)股東會同意,與本公司訂立合同或者進(jìn)行交易;
(五)未經(jīng)股東會同意,利用職務(wù)便利為自己或者他人謀取屬于公司的商業(yè)機(jī)會,自營或者為他人經(jīng)營與所任職公司同類的業(yè)務(wù);
(六)接受他人與公司交易的傭金歸為己有;
(七)擅自披露公司秘密;
(八)違反對公司忠實義務(wù)的其他行為。
第四十一條 董事、監(jiān)事、高級管理人員執(zhí)行公司職務(wù)時違反法律、行政法規(guī)或者公司章程的規(guī)定,給公司造成損失的,應(yīng)當(dāng)承擔(dān)賠償責(zé)任。
第十一章 股東會認(rèn)為需要規(guī)定的其他事項
第四十二條 公司以其全部財產(chǎn)對公司的債務(wù)承擔(dān)責(zé)任,股東以其認(rèn)繳的出資額為限對公司承擔(dān)責(zé)任。
第四十三條公司新增資本時,股東有權(quán)優(yōu)先按照實繳的出資比例(注:可以另行約定,如認(rèn)繳的出資比例,或者其他任何比例,但是經(jīng)全體股東一致同意)認(rèn)繳出資。但是,全體股東另有約定的除外。
第四十四條股東未履行出資義務(wù)或者抽逃全部出資,經(jīng)公司催告繳納或者返還,其在合理期間內(nèi)仍未繳納或者返還出資的,公司可以股東會決議解除該股東的股東資格,該股東不得參加本事項的表決。上述股東會決議通過后,公司應(yīng)當(dāng)及時辦理法定減資程序或者由其他股東或者第三人繳納相應(yīng)的出資。(注:供參考,可刪除)
第四十五條本章程中的各項條款與法律、法規(guī)、規(guī)章不符的,以法律、法規(guī)、規(guī)章的規(guī)定為準(zhǔn)。
第四十六條 公司登記事項以公司登記機(jī)關(guān)核定的為準(zhǔn)。公司根據(jù)需要修改公司章程而未涉及變更登記事項的,公司應(yīng)將修改后的公司章程送公司登記機(jī)關(guān)備案;涉及變更登記事項的,同時應(yīng)向公司登記機(jī)關(guān)作變更登記。
第四十七條 本章程自全體股東簽字蓋章后生效。
第四十八條 本章程一式 份,公司留存 份,并報公司登記機(jī)關(guān)備案一份。
全體股東(簽字、蓋章):
年 月 日
【有限責(zé)任公司章程】相關(guān)文章:
有限責(zé)任公司章程06-19
2015有限責(zé)任公司章程06-27
最新有限責(zé)任公司章程06-07
有限責(zé)任公司章程模板05-27
有限責(zé)任公司章程框架06-15
有限責(zé)任公司章程樣本05-24
有限責(zé)任公司章程范本(工商)06-25
有限責(zé)任公司章程效力與范文06-26
有限責(zé)任公司章程參考范文06-29
有限責(zé)任公司章程的定義與制定06-29