《史記·衛(wèi)將軍驃騎列傳》原文及翻譯
《史記》被認(rèn)為是一部?jī)?yōu)秀的文學(xué)著作,在中國(guó)文學(xué)史上有重要地位,被魯迅譽(yù)為“史家之絕唱,無韻之《離騷》”,有很高的文學(xué)價(jià)值下面和小編一起來看看《史記·衛(wèi)將軍驃騎列傳》原文及翻譯。希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
是歲也,大將軍(指衛(wèi)青)姊子霍去病年十八,幸,為天子侍中,善騎射,再?gòu)拇髮④,受詔與壯士,為剽姚校尉,與輕勇騎八百直棄大軍數(shù)百里赴利,斬捕首虜過當(dāng)。
其秋,單于怒渾邪王居西方數(shù)為漢所破,亡數(shù)萬人,以驃騎之兵也。單于怒,欲召誅渾邪王。渾邪王與休屠王等謀欲降漢,使人先要邊。是時(shí)大行李息將城河上,得渾邪王使,即馳傳以聞。天子聞之,于是恐其以詐降而襲邊,乃令驃騎將軍將兵往迎之。驃騎既渡河,與渾邪王眾相望。渾邪王裨將見漢軍而多欲不降者,頗遁去。驃騎乃馳入與渾邪王相見,斬其欲亡者八千人,遂獨(dú)遣渾邪王乘傳先詣行在所,盡將其眾渡河,降者數(shù)萬,號(hào)稱十萬。既至長(zhǎng)安,天子所以賞賜者數(shù)十巨萬。封渾邪王萬戶,為漯陰侯。
驃騎將軍為人少言不泄,有氣敢任。天子嘗欲教之孫吳兵法,對(duì)曰:“顧方略何如耳,不至學(xué)古兵法。”天子為治第,令驃騎視之,對(duì)曰:“匈奴未滅,無以家為也!
由此上益重愛之。然少而侍中,貴,不省士。其從軍,天子為遣太官赍數(shù)十乘,既還,重車余棄粱肉,而士有饑者。其在塞外,卒乏糧,或不能自振,而驃騎尚穿域蹋鞠。事多此類。大將軍為人仁善退讓,以和柔自媚于上,然天下未有稱也。
驃騎將軍自四年軍后三年,元狩六年而卒。天子悼之,發(fā)屬國(guó)玄甲軍,陳自長(zhǎng)安至茂陵,為冢象祁連山。謚之,并武與廣地曰景桓侯。子嬗代侯,嬗少,字子侯,上愛之,幸其壯而將之。居六歲,元封元年,嬗卒,謚哀侯。無子,絕,國(guó)除。
太史公曰:蘇建語余曰:“吾嘗責(zé)大將軍至尊重,而天下之賢大夫毋稱焉,愿將軍觀古名將所招擇選賢者,勉之哉。大將軍謝曰:“自魏其、武安之厚賓客,天子常切齒。彼親附士大夫,招賢絀不肖者,人主之柄。人臣奉法遵職而已。何與招士。”驃騎亦效此意,其為將如此。
節(jié)選自《史記衛(wèi)將軍驃騎列傳》
譯文:
大將軍衛(wèi)青姐姐的兒子霍去病十八歲,受到武帝寵愛,當(dāng)了皇帝的侍中;羧ゲ∩朴隍T馬射箭,兩次隨從大將軍出征,大將軍奉皇上之命,撥給他一些壯勇的戰(zhàn)士,任命他為剽姚校尉。他同八百名輕捷勇敢的騎兵,徑直拋開大軍幾百里,尋找有利的機(jī)會(huì)攻殺敵人,結(jié)果他們所斬殺的敵兵數(shù)量超過了他們的損失。
這年秋天,匈奴單于因?yàn)樯硖幬鞣降臏喰巴鯇掖伪或婒T將軍率領(lǐng)的漢軍打敗,損失幾萬人而大怒,想召來渾邪王,把他殺死。因此渾邪王和休屠王等想投降漢朝,就先派人到邊境迎住漢人。這時(shí),大行李息率兵在黃河岸邊筑城,見到渾邪王的使者,立即就命令傳車急馳而歸,向皇帝報(bào)告;噬下犨^匯報(bào)后,怕渾邪王用詐降的辦法偷襲邊境,于是就命令驃騎將軍領(lǐng)兵前去迎接渾邪王和休屠王。驃騎將軍已經(jīng)渡過黃河,與渾邪王的部隊(duì)相互遠(yuǎn)望著。渾邪王的副將們看到漢朝軍隊(duì),多數(shù)不想投降,有好多人逃遁而去。驃騎將軍霍去病就打馬跑到敵營(yíng),同渾邪王相見,殺了想逃走的八千人,于是命渾邪王一個(gè)人乘著傳車,先到皇帝的行在所,然后由他領(lǐng)著渾邪王的.全部軍隊(duì)渡過黃河,投降者有幾萬人,號(hào)稱十萬。他們到達(dá)長(zhǎng)安后,天子用來賞賜的錢就有幾十萬。劃定一萬戶封渾邪王為漯陰侯。
驃騎將軍為人寡言少語,不泄露別人說的話,有氣魄,敢做敢為。武帝曾想教他孫子和吳起的兵法,他回答說:“戰(zhàn)爭(zhēng)只看方針策略如何就夠了,不必亦步亦趨地學(xué)習(xí)古代兵法!拔涞蹫樗奚w府第,讓驃騎將軍去看看,他回答說:“匈奴還沒有消滅,無心考慮私家的事情!
從此以后,武帝更加重用和喜愛驃騎將軍霍去病。但是,霍去病從少年時(shí)代起,就在宮中侍候皇帝,得到顯貴,因而不知體恤士卒。他出兵打仗時(shí),天子派遣太官贈(zèng)送他幾十車食物,待他回來時(shí),輜重車上丟棄了許多剩余的米和肉,而他的士卒還有忍饑挨餓的。他在塞外打仗時(shí),士卒缺糧,有的人餓得站不起來,而驃騎將軍還在畫定球場(chǎng),踢球游戲。他做的事多半如此。
驃騎將軍自元狩四年(前119)出擊匈奴以后三年,即元狩六年(前117)就去世了。武帝對(duì)他的死很悲傷,調(diào)遣邊境五郡的鐵甲軍,從長(zhǎng)安到茂陵排列成陣,給霍去病修的墳?zāi)雇庑蜗笃磉B山的樣子。給他命名謚號(hào),把勇武與擴(kuò)地兩個(gè)原則加以合并,稱他為景桓侯;羧ゲ〉膬鹤渔咏犹媪斯谲姾畹木粑弧;翩幽炅钚,表字叫子侯,皇上喜愛他,希望長(zhǎng)大后任命他為將軍。過了六年,即元封元年,霍嬗死去,皇上封賜他哀侯的謚號(hào)。他沒有兒子,因而后代斷絕了,封國(guó)被廢除。
太史公說:蘇建曾對(duì)我說:“我曾經(jīng)責(zé)備大將軍衛(wèi)青極尊貴,而全國(guó)的賢士大夫卻不稱贊他,希望將軍能夠努力去效法古代那些招選賢才的名將”大將軍拒絕說:“從魏其侯竇嬰和武安侯田蚡厚待賓客,天下人常常切齒痛恨。那親近安撫士大夫,招攬賢才,廢除不肖者的事是國(guó)君的權(quán)力。大臣只須遵守法度干好本職工作,何必參與招選賢才呢?”驃騎將軍也效法這種想法,當(dāng)將軍的都是這樣的。
作者簡(jiǎn)介
司馬遷(約前145~前90年),卒于公元前90年,55歲終。字子長(zhǎng),我國(guó)西漢偉大的史學(xué)家、文學(xué)家,思想家,漢武帝時(shí)任郎中、太史令、中書令,所著《史記》是中國(guó)第一部紀(jì)傳體通史,被魯迅稱為“史家之絕唱,無韻之離騷!薄K珜懙摹妒酚洝繁徽J(rèn)為是中國(guó)史書的典范,因此后世尊稱他稱為史遷、太史公。司馬遷是西漢夏陽龍門人。所以司馬遷自稱“遷生龍門”。
司馬遷、文學(xué)家。字子長(zhǎng),左馮翊夏陽(今陜西韓城西南靠近龍門。所以司馬遷自稱"遷生龍門"《太史公自序》龍門,龍門山,很有名氣。傳說大禹曾在龍門開山治水。龍門山的南面是黃河。司馬遷的家正好在黃河、龍門之間。當(dāng)?shù)孛麆俟袍E很多。司馬遷從小在飽覽山河名勝的同時(shí),也有機(jī)會(huì)聽到許多歷史傳說和故事。)人。
司馬遷生于漢景帝中元五年(公元前145),一說生于漢武帝建元六年(公元前135),卒于公元前87年,48歲終,F(xiàn)司馬遷墓祠,在韓城市城南10公里芝川鎮(zhèn)南門外,位于黃河西岸的梁山東麓,為全國(guó)重點(diǎn)文物保護(hù)單位。
司馬遷(公元前145—公元前87)以其“究天人之際,通古今之變,成一家之言”的史識(shí),使《史記》成為中國(guó)歷史上第一部紀(jì)傳體通史,對(duì)后世的影響極為巨大,被魯迅譽(yù)為“史家之絕唱,無韻之離騷”。
司馬遷一生只寫了《史記》,其父司馬談為太史令(相當(dāng)于現(xiàn)在國(guó)家圖書館館長(zhǎng)一職)。早年司馬遷在故鄉(xiāng)過著貧苦的生活。建元六年,竇太后死后,漢武帝罷絀黃老、刑名、百家之言,重新發(fā)動(dòng)尊儒,這便是有名的“罷黜百家,獨(dú)尊儒術(shù)”。漢武帝元朔二年,司馬遷從夏陽[念"假"]遷居長(zhǎng)安,后隨家遷于京城,從孔安國(guó)學(xué)《尚書》,從董仲舒學(xué)《春秋》。
隨后他繼承父業(yè)為太史令。公元前104年,司馬遷在主持歷法修改工作的同時(shí),正式動(dòng)筆寫《太史公書》。天漢二年(公元前99年),他因?yàn)椤袄盍晔录保瑸橥督敌倥睦盍昵笄,因此直言觸怒了漢武帝,認(rèn)為他是在為李陵辯護(hù),遂遭受宮刑。在獄中司馬遷發(fā)奮圖強(qiáng),自強(qiáng)不息,忍受了非常人所能忍受的痛苦,繼續(xù)編寫《史記》。
司馬遷出獄后任中書令,繼續(xù)發(fā)憤著書,終于于公元前91年完成了《史記》。公元前87年,司馬遷逝世,終年56歲。對(duì)于司馬遷的死因,因史料無明確記載,至今仍為未解之謎。
夏陽,縣名,靠近龍門。所以司馬遷自稱“遷生龍門”(太史公自序)。龍門,龍門山,很有名氣。傳說大禹曾在龍門開山治水。龍門山的南面是黃河。司馬遷的家正好在黃河、龍門之間。當(dāng)?shù)孛麆俟袍E很多。司馬遷從小在飽覽山河名勝的同時(shí),也有機(jī)會(huì)聽到許多歷史傳說和故事。
司馬遷10歲開始學(xué)習(xí)古文書傳。20歲時(shí),從京師長(zhǎng)安南下漫游,足跡遍及江淮流域和中原地區(qū),所到之處考察風(fēng)俗,采集傳說。元封三年(前108),司馬遷繼承其父司馬談之職,任太史令,此后,司馬遷開始撰寫《史記》。后因替投降匈奴的李陵辯護(hù),獲罪下獄,受腐刑。出獄后任中書令,繼續(xù)發(fā)憤著書,終于在公元前91年完成了《史記》的撰寫。人稱其書為《太史公書》。是中國(guó)第一部紀(jì)傳體通史,對(duì)后世史學(xué)影響深遠(yuǎn)。司馬遷還撰有《報(bào)任安書》,記述了他下獄受刑的經(jīng)過和著書的抱負(fù),為歷代傳頌。
【《史記·衛(wèi)將軍驃騎列傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
衛(wèi)將軍驃騎列傳讀后感03-14
史記蒙恬列傳原文翻譯03-09
《史記·儒林列傳》原文及翻譯04-03
《史記·貨殖列傳》原文及翻譯12-15
《史記·南越列傳》原文及翻譯04-03
《史記·樂毅列傳》原文及翻譯04-01
《史記·呂不韋列傳》原文及翻譯04-01
《史記樂毅列傳》原文及翻譯07-29