《史記·張儀列傳》原文及翻譯
《史記》被認(rèn)為是一部?jī)?yōu)秀的文學(xué)著作,在中國(guó)文學(xué)史上有重要地位,被魯迅譽(yù)為“史家之絕唱,無(wú)韻之《離騷》”,有很高的文學(xué)價(jià)值下面和小編一起來(lái)看看《史記·張儀列傳》原文及翻譯。希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
陳軫者,游說(shuō)之士。與張儀俱事秦惠王,皆貴重,爭(zhēng)寵。張儀惡陳軫于秦王曰:“軫重幣輕使秦楚之間,將為國(guó)交也。今楚不加善于秦而善軫者,軫自為厚而為王薄也。且軫欲去秦而之楚,王胡不聽乎?”王謂陳軫曰:“吾聞子欲去秦之楚,有之乎?”軫曰:“然!蓖踉唬骸皟x之言果信矣。”軫曰:“非獨(dú)儀知之也,行道之士盡知之矣。昔子胥忠于其君而天下爭(zhēng)以為臣,曾參孝于其親而天下愿以為子。故賣仆妾不出閭巷而售者,良仆妾也;出婦嫁于鄉(xiāng)曲者,良婦也。今軫不忠其君,楚亦何以軫為忠乎?忠且見棄,軫不之楚何歸乎?”王其言為然,遂善待之。
居秦期年,秦惠王終相張儀,而陳軫奔楚。楚未之重也,而使陳軫使于秦。軫遂至秦。
韓魏相攻,期年不解。秦惠王欲救之,問(wèn)于左右。左右或曰救之便,或曰勿救便,惠王未能為之決。陳軫適至秦,惠王曰:“子去寡人之楚,亦思寡人不?”陳軫對(duì)曰:“王聞夫越人莊舄乎?”王曰:“不聞。”曰:“越人莊舄仕楚執(zhí)珪,有頃而病。楚王曰:‘舄故越之鄙細(xì)人也,今仕楚執(zhí)珪,貴富矣,亦思越不?’中謝對(duì)曰:‘凡人思故,在其病也。彼思越則越聲,不思越則楚聲。’使人往聽之,猶尚越聲也。今臣雖棄逐之楚,豈能無(wú)秦聲哉!”惠王曰:“善。今韓魏相攻,期年不解,或謂寡人救之便,或曰勿救便,寡人不能決,愿子為子主計(jì)之馀,為寡人計(jì)之!标愝F對(duì)曰:“亦嘗有以夫卞莊子刺虎聞?dòng)谕跽吆?莊子欲刺虎,館豎子止之,曰:‘兩虎方且食牛,食甘必爭(zhēng),爭(zhēng)則必斗,斗則大者傷,小者死,從傷而刺之,一舉必有雙虎之名!迩f子以為然,立須之。有頃,兩虎果斗,大者傷,小者死。莊子從傷者而刺之,一舉果有雙虎之功。今韓魏相攻,期年不解,是必大國(guó)傷,小國(guó)亡,從傷而伐之,一舉必有兩實(shí),此猶莊子刺虎之類也。臣主王何異也?”惠王曰善卒弗救大國(guó)果傷小國(guó)亡秦興兵而伐大克之此陳軫之計(jì)也。
。ㄟx自《史記·張儀列傳》,有刪改)
譯文:
陳軫,是個(gè)游說(shuō)的辯士。跟張儀一起侍奉秦惠王,都受到敬重,因而互爭(zhēng)寵幸。張儀在秦王面前詆毀陳軫說(shuō):“陳軫帶著豐厚的禮物輕便快捷地來(lái)往于秦國(guó)和楚國(guó)之間,本該替國(guó)家的外交事務(wù)出力。現(xiàn)在楚國(guó)對(duì)秦國(guó)不友好而對(duì)陳軫很好的原因,就在于陳軫為自己打算多而替大王著想少。況且陳軫想要離開秦國(guó)到楚國(guó)去,大王為什么不隨他的便呢?”秦惠王對(duì)陳軫說(shuō):“我聽說(shuō)您想離開秦國(guó)到楚國(guó)去,有這回事嗎?”陳軫說(shuō):“有!鼻鼗萃跽f(shuō):“張儀的話果然是真的!标愝F說(shuō):“不僅張儀知道這回事,而且路過(guò)的人都知道這回事。從前伍子胥忠于他的'國(guó)君,天下的君主便都爭(zhēng)著要他做臣子;曾參孝敬他的父母,天下的父母因而都希望要他做兒子。所以被販賣的奴仆、侍妾,不出里巷就賣掉了的,是好奴仆、好侍妾;被遺棄的婦女能嫁在本鄉(xiāng)本土的,是好婦女。如果陳軫不忠于他的君主,楚國(guó)又憑什么認(rèn)為陳軫是忠臣呢?忠于國(guó)君還要被棄用,我陳軫不到楚國(guó)去到哪里去呢?”秦惠王認(rèn)為陳軫的話是對(duì)的,就友好地對(duì)侍他。
陳軫在秦國(guó)逗留了一年,秦惠王終于讓張儀做了宰相,而陳軫就投奔到楚國(guó)。楚國(guó)沒(méi)有重用他,卻派遣陳軫出使秦國(guó)。陳軫于是到秦國(guó)去。
韓國(guó)與魏國(guó)相互攻打,打了整整一年。秦惠王想勸救,向文武大臣詢問(wèn)。有的說(shuō)勸救有利,有的說(shuō)勸救不利。秦惠王一時(shí)之間下不了決定。陳軫剛好到了秦國(guó),秦惠王問(wèn)他:“你離開我,去了楚國(guó),有思念寡人沒(méi)有?”陳軫回答說(shuō):“大王聽過(guò)越人莊舄嗎?”秦惠王說(shuō):“沒(méi)有!标愝F說(shuō):“他在楚國(guó)當(dāng)了大官,不久生病了。楚王說(shuō):‘莊舄是越國(guó)的微賤之人,現(xiàn)在在楚國(guó)做了大官,尊貴富有了,也思念越國(guó)不?’身邊的侍從人員回答說(shuō):‘一般人生病時(shí)最容易泄露自己對(duì)故土的思念之情。他思念越國(guó)就會(huì)說(shuō)越語(yǔ),不想念越國(guó)就會(huì)說(shuō)楚語(yǔ)!屓巳ヂ犓f(shuō)話,果然還是說(shuō)越語(yǔ),F(xiàn)在我雖然被棄用被趕到了楚國(guó),怎么會(huì)不說(shuō)秦話了!秦惠王說(shuō):“好!韓國(guó)與魏國(guó)相互攻打,打了整整一年。有的對(duì)我說(shuō)勸救有利,有的對(duì)我說(shuō)勸救不利。我下不了決定。希望你為你的主子謀劃之余,能幫我謀劃這件事!标愝F回答說(shuō):“應(yīng)該也有人講過(guò)卞莊子刺虎的故事給您聽吧?卞莊子想殺老虎,客館里的傭人勸他:說(shuō)‘兩只老虎在吃一頭牛,牛好吃他們就必然會(huì)爭(zhēng)起來(lái),爭(zhēng)起來(lái)他們就會(huì)打起來(lái),打起來(lái)強(qiáng)大的一方就會(huì)受傷,弱小的一方就會(huì)死。您趁機(jī)上去刺那只受了傷的,一舉而有殺兩頭老虎的名聲!迩f子認(rèn)為他說(shuō)得對(duì),就站在一旁看著兩虎相斗。不一會(huì),兩只老虎果然打起來(lái),強(qiáng)大的那只老虎受傷了,弱小的那只老虎死了。卞莊子趁機(jī)上去刺那只受傷的,果然一舉而有拿下兩只老虎之功。現(xiàn)在韓魏相爭(zhēng),打了整一年還停不下來(lái),這一定會(huì)導(dǎo)致兩國(guó)中強(qiáng)大的一方受損傷,弱小的一方滅亡,到時(shí)候趁機(jī)去討伐受傷的那個(gè)國(guó)家,必然一舉而拿下兩國(guó)。這不就像是卞莊子刺虎嗎?(為自己的利害得失而選擇立場(chǎng)),我為自己的國(guó)君出主意與為大王您出主意有什么不同呢?秦惠王說(shuō):“好。”最終不去勸救。最后韓魏兩國(guó)果然強(qiáng)大的一方受損傷,弱小的一方滅亡了。秦國(guó)這才出兵討伐,大獲全勝。這是陳軫的計(jì)謀。
【《史記·張儀列傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《宋史·蘇軾列傳》原文及翻譯06-12
《元史·張昉傳》原文及翻譯07-19
《史記·田單列傳》文言文原文及譯文10-05
史記·佞幸列傳文言文閱讀答案及翻譯08-10
《史記·汲鄭列傳》文言文閱讀及答案翻譯08-10
酬張少府原文翻譯及賞析(通用3篇)02-10
酬張少府原文翻譯及賞析匯編3篇02-10
成都曲_張籍的詩(shī)原文賞析及翻譯08-09