- 《烏江自刎》原文及文言文翻譯 推薦度:
- 烏江自刎原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
烏江自刎原文翻譯
自刎是中國古代武將絕望時最常使用的自殺報國的手段。下面是小編為你帶來的烏江自刎原文翻譯 ,歡迎閱讀。
烏江自刎
作者:司馬遷
原文:
項王軍壁垓下,兵少食盡,漢軍及諸侯兵圍之?dāng)?shù)重。夜聞漢軍四面皆楚歌,項王乃大驚曰:“漢皆已得楚乎?是何楚人之多也!”項王則夜起,飲帳中。有美人名虞,常幸從;駿馬名騅,常騎之。于是項王乃悲歌慷慨,自為詩曰:“力拔山兮氣蓋世,時不利兮騅不逝。騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!”歌數(shù)闋,美人和之。項王泣數(shù)行下,左右皆泣,莫能仰視。
于是項王乃上馬騎,麾下壯士騎從者八百余人,直夜?jié)铣,馳走。平明,漢軍乃覺之,令騎將灌嬰以五千騎追之。項王渡淮,騎能屬者百余人耳。項王至陰陵,迷失道,問一田父,田父紿曰:“左!弊螅讼荽鬂芍,以故漢追及之。項王乃復(fù)引兵而東,至東城,乃有二十八騎。漢騎追者數(shù)千人。項王自度不得脫,謂其騎曰:“吾起兵至今八歲矣,身七十余戰(zhàn),所當(dāng)者破,所擊者服,未嘗敗北,遂霸有天下。然今卒困于此,此天之亡我,非戰(zhàn)之罪也。今日固決死,愿為諸君快戰(zhàn),必三勝之,為諸君潰圍,斬將,刈旗,令諸君知天亡我,非戰(zhàn)之罪也。”乃分其騎以為四隊,四向。漢軍圍之?dāng)?shù)重。項王謂其騎曰:“吾為公取彼一將!绷钏拿骝T馳下,期山東為三處。于是項王大呼馳下,漢軍皆披靡,遂斬漢一將。是時,赤泉侯為騎將,追項王,項王嗔目而叱之,赤泉侯人馬俱驚,辟易數(shù)里。與其騎會為三處。漢軍不知項王所在,乃分軍為三,復(fù)圍之。項王乃馳,復(fù)斬漢一都尉,殺數(shù)十百人,復(fù)聚其騎,亡其兩騎耳。乃謂其騎曰:“何如?”騎皆伏曰:“如大王言!”
于是項王乃欲東渡烏江。烏江亭長艤船待,謂項王曰:“江東雖小,地方千里,眾數(shù)十萬人,亦足王也。愿大王急渡。今獨臣有船,漢軍至,無以渡!表椡跣υ唬骸疤熘鑫,我何渡為!且籍與江東子弟八千人渡江而西,今無一人還,縱江東父兄憐而王我,我何面目見之?縱彼不言,籍獨不愧于心乎?”乃謂亭長曰:“吾知公長者。吾騎此馬五歲,所當(dāng)無敵,嘗一日行千里,不忍殺之,以賜公。”乃令騎皆下馬步行,持短兵接戰(zhàn)。獨籍所殺漢軍數(shù)百人。項王身亦被十余創(chuàng),顧見漢騎司馬呂馬童,曰:“若非吾故人乎?”馬童面之,指王翳曰:“此項王也。”項王乃曰:“吾聞漢購我頭千金,邑萬戶,吾為若德!蹦俗载囟。
太史公曰:吾聞之周生,曰“舜目蓋重瞳子”,又聞項羽亦重瞳子。羽豈其苗裔邪?何興之暴也!夫秦失其政,陳涉首難,豪杰蠭起,相與并爭,不可勝數(shù)。然羽非有尺寸乘勎起隴畝之中,三年,遂將五諸侯滅秦,分裂天下,而封王侯,政由羽出,號為“霸王”,位雖不終,近古以來未嘗有也。及羽背關(guān)懷楚,放逐義帝而自立,怨王侯叛己,難矣。自矜功伐,奮其私智而不師古,謂霸王之業(yè),欲以力征經(jīng)營天下,五年卒亡其國,身死東城,尚不覺寤而不自責(zé),過矣。乃引“天亡我,非用兵之罪也”,豈不謬哉!
譯文:
項羽的軍隊在垓下安營扎寨,士兵越來越少,糧食也吃沒了,漢王和諸侯的軍隊把他們重重地包圍著。到了夜晚,聽到漢軍的四周都在唱著楚地的歌謠,項羽大驚失色地說:“難道漢軍已經(jīng)楚國的土地全部占領(lǐng)了嗎?不然,為什么漢軍中楚人這么多呢?”于是,項羽連夜起來,在軍帳中喝酒;叵脒^去,有美麗的虞姬,受寵愛,常陪在身邊;有寶馬騅,也常騎在胯下。而今……于是項王就憤激悲嘆地唱起了悲壯的歌曲,自己寫了一首詩,詩曰:“力量能搬動大山啊氣勢壓倒當(dāng)世,時勢對我不利啊駿馬不能奔馳。駿馬不能奔馳啊如何是好,虞姬啊虞姬我該怎么辦!”唱了一遍又一遍,美人虞姬也跟著唱。項羽的眼淚不停地往下流,兩邊的隨從都哭了,沒有一個人有勇氣抬起頭來看他。
于是項羽就上馬飛奔,部下壯士八百多人騎馬跟隨,當(dāng)晚從南面突出重圍,縱馬奔逃。到天亮的時候,漢軍才察覺,連忙就命令騎兵將領(lǐng)灌嬰率領(lǐng)五千騎兵追擊項羽。項羽渡過了淮河,這時能跟隨上來的騎士只有一百多人了。項羽逃到陰陵時,迷路了,就向一農(nóng)夫問路,那農(nóng)夫騙他說:“向左方走!表椨鹜笞撸灰庀葸M(jìn)了大片低洼多水的澤地,所以又被漢王的軍隊追上了。于是項羽又率兵向東走,等到了東城的時候,只剩下二十八個騎兵了。而追擊的漢軍追擊的騎兵卻有數(shù)千人。項羽自己估計這回沒有辦法逃脫了,就對手下騎兵說:“我起兵反秦到今天已經(jīng)八年了,親身經(jīng)歷七十余次戰(zhàn)役,敢于抵擋我的都被我擊破,被我們攻擊的沒有不降服的,從來沒有打過敗仗,所以才稱霸天下。然而今天終于被困死在這里,這是老天爺要我滅亡,并不是我用兵打仗的錯誤啊。我今天當(dāng)然要決一死戰(zhàn),我愿意為大家痛快地打一場,一定要取得三次勝利,為各位突破重圍,斬殺漢將,砍倒帥旗,讓各位明白這是老天爺要我滅亡,并不是我用兵打仗的錯誤!庇谑前阉尿T兵分為四隊,朝著四個方向。漢軍層層包圍著他們,項羽對他的騎兵說:“我再為你們拿下漢軍的一個將領(lǐng)來!彪S即命令四隊騎兵一起向下沖擊,約定在山的東面分三處集合。于是項王大聲呼喊著奔馳而下,漢軍都潰敗逃散,項羽果然將一員漢將斬落馬下。這時,赤泉侯楊喜擔(dān)任統(tǒng)率騎兵將領(lǐng),他負(fù)責(zé)追擊項羽,項羽圓瞪雙眼,對他大聲呵斥,赤泉侯楊喜連人帶馬驚慌失措,嚇得倒退了好幾里。項羽和他的騎兵果真分三個地方集合起來。漢軍不知道項羽在哪一處,就把軍隊一分為三,重新包圍上來。項羽就沖出來,又?jǐn)厮懒藵h軍的一個都尉,并殺了數(shù)十百個兵卒,然后重新把他的騎兵聚集起來,僅僅死掉兩個騎士。于是對他的騎兵說:“怎么樣?”騎士都折服地回答:“和大王說的完全一樣!”
于是項羽就想向東渡過烏江去。烏江的亭長停船靠岸等待項羽,他對項羽說:“江東雖然小,也還有方圓千里的土地,百姓有幾十萬,也足夠稱王了。請大王趕快上船渡江,F(xiàn)在唯獨臣有船,漢王的軍隊趕到,是沒有辦法渡過的!表椨鹦χf:“上天要亡我,我還渡江干什么?況且我項羽當(dāng)初帶領(lǐng)江東的子弟八千人渡過烏江向西挺進(jìn),現(xiàn)在無一人生還,即使江東的父老兄弟憐愛我而擁我為王,我又有什么臉見他們呢?或者即使他們不說,我項羽難道不感到內(nèi)心有愧嗎?”接著對亭長說:“我知道您是忠厚的長者,我騎這匹馬五年了,所向無敵,常常日行千里,我不忍心殺掉它,把它賞給你吧!”于是命令騎馬的都下馬步行,手拿短小輕便的刀劍交戰(zhàn)。僅項羽一人就殺死漢軍幾百人。項羽自己也負(fù)傷十多處。忽然回頭看見了漢軍騎兵司馬呂馬童,說:“你不是我的老朋友嗎?”呂馬童面向項羽,指項羽給王翳看,說道:“這個人就是項羽。”項羽便說道:“我聽說漢王懸賞千兩黃金要買我的腦袋,并封為萬戶侯,我就送你這點好處吧!”說完就自殺身亡了。
太史公說:我從周生那兒聽到過,說是“舜的眼睛有兩個瞳人”。又聽說項羽也是雙瞳人。項羽難道是舜的后代么?為什么他崛起得這樣迅猛呢?那秦王朝政治差失、混亂的時候,陳涉首先發(fā)難反秦,一時間英雄豪杰紛紛起來,互相爭奪天下的人數(shù)也數(shù)不清。但是項羽并沒有一尺一寸可以依靠的權(quán)位,只不過奮起于民間,三年的時間,就發(fā)展到率領(lǐng)五國諸侯一舉滅秦,并且分割秦的天下,自行封賞王侯,政令都由項羽頒布,自號為“霸王”。雖然霸王之位并未維持到底,但近古以來未曾有過這樣的人物。待到項羽放棄關(guān)中要塞而眷戀楚地,放逐義帝而自立為王,反怨恨王侯們叛離了他,這就說不過去了。以功自負(fù),強逞個人智慧而不效法古人,認(rèn)為自己干的是霸王的事業(yè),想憑著武力征討來謀奪、統(tǒng)制天下,五年的時間便丟掉了國家政權(quán),自身也死在東城,還不醒悟,又不自我責(zé)備,這就大錯特錯了。卻說什么“上天要亡我,不是我用兵的過錯”,這難道不荒謬嗎?
【烏江自刎原文翻譯】相關(guān)文章:
烏江自刎原文及翻譯11-11
《烏江自刎》原文及文言文翻譯12-15
《烏江自刎》原文答案及參考譯文05-07
烏江自刎文言文翻譯10-11
《烏江自刎》教案05-18
烏江自刎的烏江在什么地方03-07
項羽自刎烏江的典故02-03
項羽烏江自刎的故事07-21
題烏江亭原文賞析及翻譯04-26
題烏江亭原文翻譯及賞析08-26