男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

曹植《七步詩(shī)》原文賞析與翻譯

時(shí)間:2021-04-11 16:19:54 古籍 我要投稿

曹植《七步詩(shī)》原文賞析與翻譯

  導(dǎo)讀:《七步詩(shī)》,是三國(guó)時(shí)期魏國(guó)著名文人曹植的名篇。這首詩(shī)用同根而生的萁和豆來比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆來比喻同胞骨肉的哥哥殘害弟弟,生動(dòng)形象、深入淺出地反映了封建統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部的殘酷斗爭(zhēng)和詩(shī)人自身處境艱難,沉郁憤激的感情。

曹植《七步詩(shī)》原文賞析與翻譯

  七步詩(shī)(魏·曹植)

  煮豆持作羹,

  漉菽以為汁。

  萁在釜下燃,

  豆在釜中泣。

  本是同根生,

  相煎何太急?

  注釋

  嘗:嘗試。

  持:用來。

  羹(gēng):用肉或菜做成的糊狀食物。

  漉(lù):過濾。

  鼓(gǔ):豆。這句的意思是把豆子的殘?jiān)^濾出去,留下豆汁作羹。

  萁:豆類植物脫粒后剩下的莖。

  釜:鍋。

  燃:燃燒。

  本:原本,本來。

  煎:煎熬。

  相煎:指互相殘害全,表達(dá)了曹植對(duì)曹丕的不滿。

  泣:小聲哭泣。

  何:何必。

  譯文

  鍋里煮著豆子,是想把豆子的殘?jiān)^濾出去,留下豆子汁來做成糊狀食物。豆莖在鍋下燃燒,豆子在鍋里哭泣。它說:我們本來是同條根上生出來的,你又怎能這樣急迫地煎熬我呢?

  (這首詩(shī)用同根而生的'萁和豆來比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆來比喻同胞骨肉的哥哥殘害弟弟,表現(xiàn)了作者對(duì)兄弟相逼,骨肉相殘不滿與厭惡。)

  賞析:

  此詩(shī)純以比興的手法出之,語(yǔ)言淺顯,是寓意明暢,無庸多加闡釋,只須于個(gè)別詞句略加疏通,其意自明。詩(shī)人取譬之妙,用語(yǔ)之巧,而且在剎那間脫口而出,實(shí)在令人嘆為觀止。“本是同根生,相煎何太急”二語(yǔ),千百年來已成為人們勸戒避免兄弟鬩墻、自相殘殺的普遍用語(yǔ),說明此詩(shī)在人民中流傳極廣。

  通過燃萁煮豆這一日,F(xiàn)象,抒發(fā)了曹植內(nèi)心的悲憤。

【曹植《七步詩(shī)》原文賞析與翻譯】相關(guān)文章:

《七步詩(shī)》曹植原文注釋翻譯賞析04-12

曹植七步詩(shī)原文帶拼音12-24

《七步詩(shī)》曹植原文拼音版12-26

七步詩(shī)曹植帶拼音12-26

七步詩(shī)帶拼音曹植12-25

七步詩(shī)曹植拼音版12-26

七步詩(shī)原版曹植帶拼音12-26

七步詩(shī)曹植拼音版釋義12-24

七步詩(shī)曹植拼音版全文01-18

曹植的七步詩(shī)拼音版03-30