思舊賦原文翻譯及賞析
導(dǎo)語(yǔ):《思舊賦》是魏晉時(shí)期文學(xué)家向秀創(chuàng)作的一篇賦。以下是小編為大家精心整理的思舊賦原文翻譯及賞析,歡迎大家參考!
原文
余與嵇康、呂安居止接近,其人并有不羈之才。然嵇志遠(yuǎn)而疏,呂心曠而放,其后各以事見法。嵇博綜技藝,于絲竹特妙。臨當(dāng)就命,顧視日影,索琴而彈之。余逝將西邁,經(jīng)其舊廬。于時(shí)日薄虞淵,寒冰凄然。鄰人有吹笛者,發(fā)音寥亮。追思曩昔游宴之好,感音而嘆,故作賦云:
將命適于遠(yuǎn)京兮,遂旋反而北徂。
濟(jì)黃河以泛舟兮,經(jīng)山陽(yáng)之舊居。
瞻曠野之蕭條兮,息余駕乎城隅。
踐二子之遺跡兮,歷窮巷之空廬。
嘆黍離之愍周兮,悲麥秀于殷墟。
惟古昔以懷今兮,心徘徊以躊躇。
棟宇存而弗毀兮,形神逝其焉如。
昔李斯之受罪兮,嘆黃犬而長(zhǎng)吟。
悼嵇生之永辭兮,顧日影而彈琴。
托運(yùn)遇于領(lǐng)會(huì)兮,寄余命于寸陰。
聽鳴笛之慷慨兮,妙聲絕而復(fù)尋。
停駕言其將邁兮,遂援翰而寫心。
譯文
《我和詩(shī)經(jīng)》中感嘆周朝覆亡的詩(shī)歌。其言:“知我者,謂我心憂,不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉!”
22.殷墟:殷都舊址,在今河南安陽(yáng)市小屯村。麥秀:指麥子秀發(fā)而未實(shí)!妒酚洠挝⒆邮兰摇吩疲骸捌浜蠡映堠o過(guò)故殷虛﹐感宮室毀壞﹐生禾黍﹐箕子傷之﹐欲哭則不可﹐欲泣為其近婦人﹐乃作《麥秀》之詩(shī)以歌詠之。其詩(shī)曰﹕‘麥秀漸漸兮﹐禾黍油油。彼狡徸兮﹐不與我好兮!’所謂狡童者,紂也。殷民聞之,皆為流涕。”翻譯:后來(lái),箕子朝拜周王,經(jīng)過(guò)故都殷墟,感傷于宮室毀壞坍塌、高粱叢生,箕子十分悲痛,想大哭一場(chǎng)又不行;想小聲哭泣,又感到近于女人的性格,于是作出《麥秀》一詩(shī),詩(shī)中說(shuō):“麥芒一點(diǎn)點(diǎn)生長(zhǎng)啊,禾苗綠油油。那個(gè)混小子啊,不和我友好!”所謂混小子,就是紂王。殷的百姓看到這首詩(shī),都為之泣下。
后常以箕子的《麥秀》為感嘆家國(guó)破亡之痛的典實(shí)。
23.惟:思念。古昔:指上文的周商舊事。懷今:指有感于古人事而懷念嵇康和呂安。
24.焉如:何往。
25.受罪:受(因罪所加的)刑罰。
26.“嘆黃犬”句:《史記·李斯列傳》有云:“二世二年七月,具斯五刑,論腰斬咸陽(yáng)市。斯出獄,與其中子俱執(zhí),顧謂其中子曰:“吾欲與若復(fù)牽黃犬,俱出上蔡?hào)|門逐狡兔,豈可得乎!”遂父子相哭,而夷三族!狈g:二世二年(前208)七月,李斯被判處五種刑罰,最后判在咸陽(yáng)街市上腰斬。李斯從獄中被押解出來(lái)時(shí),跟他的次子走在一起。他回頭對(duì)次子說(shuō):“我想和你再牽著黃狗,一同上蔡?hào)|門外去打兔子,可哪里還有機(jī)會(huì)啊!”于是父子二人相對(duì)痛哭,三族的.人都被處死了。吟:嘆息。
27.辭:訣別。
28.運(yùn)遇:命運(yùn)遭遇。領(lǐng)會(huì):對(duì)于命運(yùn)的領(lǐng)悟和理解。
29.余命:剩下的生命。寸陰:極短的時(shí)光,指臨刑前的片刻。此二句指嵇康領(lǐng)悟了自己的命運(yùn),把死前的殘生寄托在了彈琴的片刻時(shí)間。嵇康臨刑前詳情:《晉書·列傳十九·嵇康傳》云:康將刑?hào)|市,太學(xué)生三千人請(qǐng)以為師,弗許?殿櫼暼沼,索琴?gòu)椫唬骸拔粼⒛釃L從吾學(xué)《廣陵散》,吾每靳固之,《廣陵散》于今絕矣!”翻譯:嵇康將在東市受刑,有三千名太學(xué)生想拜嵇康為老師,他沒有答應(yīng),而是看了看太陽(yáng)的影子,要了琴來(lái)彈,說(shuō):“從前袁孝尼想拜我為師,學(xué)習(xí)《廣陵散》曲,我都嚴(yán)守秘密(沒有教他),這首《廣陵散》,從今以后就斷絕了啊!”
30.鳴笛:指序中所說(shuō)的鄰人之笛。
31.尋:繼續(xù)
32.駕:馬車。言:語(yǔ)氣助詞。將邁:將要出發(fā)。
33.援:提。翰:筆。寫心:描述自己的心境。
賞析
這篇賦體文是魏晉時(shí)期的文學(xué)家詩(shī)性境界,去創(chuàng)化一種本然,去拓展一種空谷傳響、長(zhǎng)嘯久絕。作者這樣寫嵇康慘遭殺害時(shí)戲劇性的動(dòng)人表現(xiàn),目的是歌頌亡友的德才和風(fēng)度。
“主文”虛實(shí)相間,借景抒情,凄楚悲愴,涵詠不盡!皾(jì)黃河以泛舟兮,經(jīng)山陽(yáng)之舊居。瞻曠野之蕭條兮,息余駕乎城隅。踐二子之遺跡兮,歷窮巷之空廬!贝颂幱谩皾(jì)”、“經(jīng)”、“瞻”、“息”、“踐”、“歷”等動(dòng)詞,一方面把作者自己的舉步維艱的處境淋漓盡致地表現(xiàn)出來(lái),一方面又是通過(guò)特定時(shí)間的特定景物移情抒懷。魯迅說(shuō),向秀寫《思舊賦》是“為了忘卻的記念”。向秀繞一大段遠(yuǎn)路到山陽(yáng)去,是為了憑吊昔日好友,而憑吊又是為了告別。這是因?yàn)樽鳛橹窳制哔t之一的向秀,嵇康被害后,在司馬氏的高壓下,他不得不應(yīng)征到洛陽(yáng)。而當(dāng)年,他與嵇康曾沿著這條路,往返于山陽(yáng)與洛陽(yáng),寒風(fēng)凜冽,往事如煙……如今好朋友嵇康曾經(jīng)存在的地方,已物是人非!皣@《黍離》”、“悲《麥秀》”、“棟宇存”而“形神逝”。 故居、情景仍然是日落、音聲如昔,但自嵇康死后,他的妻兒已遷居他鄉(xiāng),此處只留下了一座空宅。雖然棟宇還沒有毀壞,而主人已經(jīng)形神俱逝。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,猶如荒冢一樣凄涼。這些現(xiàn)實(shí)與往事,無(wú)不勾起向秀的極大傷感。此刻,向秀想起歷史上李斯被腰斬的冤案:李斯臨刑對(duì)兒子說(shuō):“吾欲與若復(fù)牽黃犬,俱出上蔡?hào)|門逐狡兔,豈可得乎?”(《史記》)李斯對(duì)兒子關(guān)于黃犬的一段臨別談話,讀之令人鼻酸,這是血淚的怨憤控訴。向秀用此隱喻和類比,為嵇康鳴不平,故又憶及“顧日影而彈琴”之事。忽然,遠(yuǎn)處傳來(lái)了嘹亮而斷續(xù)的笛聲,原來(lái)是陌生的鄰人吹起了一首傷感的曲子,在這寒冷的黃昏,更是沁人肺腑的凄涼。于是,“聽鳴笛之慷慨兮,妙聲絕而復(fù)尋”。與開頭“序”中描寫的嵇康的身影與音樂聯(lián)系在一起遙相呼應(yīng),同時(shí)也形成了情景交融的移情手法。魯迅曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“青年時(shí)期讀向子期《思舊賦》,很怪他為什么只有寥寥的幾行,剛開頭卻又煞了尾,然而,現(xiàn)在我懂了!痹瓉(lái),“吟罷低眉無(wú)寫處”的心境多么與之相似。有人也曾評(píng)說(shuō),“向秀作思舊賦,家國(guó)萬(wàn)端,生機(jī)變亂,不可勝說(shuō)。然而郁結(jié)者,欲說(shuō)還休,休又難止”。也許這就是抒情小賦動(dòng)人心弦之處——“短歌微言不能長(zhǎng)”(曹丕《燕歌行》)最好的詮釋吧 。
在劉禹錫的《酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)》中也有應(yīng)用“懷舊空吟聞笛賦,到鄉(xiāng)翻似爛柯人”
總之,《思舊賦》以含蓄的筆法,表述對(duì)友人的深情厚意。用簡(jiǎn)短的筆墨,隱晦曲折的表達(dá)自己哀傷激憤之情。尤其是“山陽(yáng)鄰笛”的典故,哀怨憤懣,情辭雋遠(yuǎn),已經(jīng)成為后世文學(xué)審美的意象之一。
【思舊賦原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
登樓賦原文翻譯及賞析04-21
后赤壁賦原文翻譯及賞析07-22
《后赤壁賦》原文及翻譯賞析03-02
高唐賦原文及賞析04-21
辛棄疾瑞鶴仙·賦梅原文翻譯及賞析05-07
后赤壁賦原文翻譯及賞析2篇08-17
赤壁賦 / 前赤壁賦原文、翻譯注釋及賞析08-16
蕪城賦原文及賞析07-16