- 相關(guān)推薦
《寄生草·飲》原文及翻譯
《寄生草·飲》此詞寫飲酒,充滿醉語。醉語多為醒言,它曲折而又含蓄地表達了作者的思想感情。這正是此首小令的“關(guān)竅”所在。下面是小編為大家整理的《寄生草·飲》原文及翻譯,歡迎參考~
寄生草·飲(作者:白樸)
長醉后方何礙,不醒時有甚思?
糟醃兩個功名字,醅淹千古興亡事,曲埋萬丈虹霓志。
不達時皆笑屈原非,但知音盡說陶潛是。
【注解】
方何礙:卻有什么妨礙,即無礙。方,卻。
有甚思:還有什么思念?
糟醃:用酒糟醃漬。
醅淹:用濁酒淹沒。
曲埋:用酒麯埋掉。曲,通麯。
虹霓志:氣貫長虹
【譯文】
長醉以后沒有妨礙,不醒的時候有什么可以想的呢?用酒糟醃漬了功名二字,用濁酒淹沒了千年來的興亡史事,用酒麯埋掉萬丈凌云壯志。不識時務的人都笑話屈原不應輕生自盡,但知己的人都說陶淵明歸隱田園是正確的。
【創(chuàng)作背景】
古來勸飲、縱酒之作可謂汗牛充棟,歷代皆有之。由于所處境遇不同,其情又各有所別?兹谑染,是為自標風流;阮籍、嵇康縱酒,是因失意而強作放達;李白有濟世之志,卻不斷碰壁,志不得伸,于是借酒自wei;歐陽修詩酒放懷,乃為恣情所注。自古文酒不分離,詩與酒更是結(jié)下了不解之緣,更何況元朝統(tǒng)治者殘酷的政治壓迫,因而元代醉翁更多,醉歌殊狂,醉語益奇。白樸之系于文酒,也有著其特殊的底蘊和內(nèi)涵。個人的遭逢離亂,“山河之感,禾黍之悲”,不能不使作家痛心疾首,憤恨滿腔。白樸的“勸飲”,正是充滿著家國之痛,興亡之感,似乎只有酒,才能排遣他心中的凄涼和愁悶。這正是白樸創(chuàng)作此詞的契機。
【作者簡介】
白樸(1226—約1306) 原名恒,字仁甫,后改名樸,字太素,號蘭谷。漢族,祖籍隩州(今山西河曲附近),后徙居真定(今河北正定縣),晚歲寓居金陵(今南京市),終身未仕。他是元代著名的文學家、曲作家、雜劇家,與關(guān)漢卿、馬致遠、鄭光祖合稱為元曲四大家。代表作主要有《唐明皇秋夜梧桐雨》、《裴少俊墻頭馬上》、《董月英花月東墻記》等。
【《寄生草·飲》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《飲泉亭記》原文及翻譯07-24
飲湖上初晴后雨原文及翻譯11-27
《飲湖上初晴后雨》原文及翻譯06-20
《飲湖上初晴后雨》原文及翻譯03-18
飲湖上初晴后雨翻譯及原文11-09
《飲湖上初晴后雨》原文翻譯賞析09-17
飲湖上初晴后雨原文、翻譯、賞析01-27
《飲湖上初晴后雨》原文及翻譯賞析02-17