《宋書(shū)·臧質(zhì)傳》原文及翻譯
《宋書(shū)》收錄當(dāng)時(shí)的詔令奏議、書(shū)札、文章等各種文獻(xiàn)較多,保存了原始史料,有利于后代的研究。下面是小編整理的《宋書(shū)·臧質(zhì)傳》原文及翻譯,希望對(duì)大家有幫助!
《宋書(shū)·臧質(zhì)傳》原文:
臧質(zhì),字含文,東莞莒人。父熹,字義和,習(xí)騎射,嘗與人共獵,值虎突圍,獵徒并奔散,熹直前射之,應(yīng)弦而倒。質(zhì)少好鷹犬,善蒱博意錢(qián)之戲。永初元年,為員外散騎侍郎。母憂(yōu)去職。服闋,為江夏王義恭撫軍。以輕薄無(wú)檢,為太祖所知,徙為給事中。
虜侵徐、豫,拓跋燾率大眾數(shù)十萬(wàn)遂向彭城,質(zhì)率萬(wàn)人北救。既敗,質(zhì)投盱眙。盱眙太守沈璞完為守戰(zhàn)之備,質(zhì)大喜,因共守。燾與質(zhì)書(shū),質(zhì)答書(shū)曰:“寡人受命相滅,期之白登,師行未遠(yuǎn),爾自送死,豈容復(fù)令生全,饗有桑乾①哉。”二月二日,乃解圍遁走。上嘉質(zhì)功,封開(kāi)國(guó)子,食邑五百戶(hù)。明年,太祖又北伐,使質(zhì)率所統(tǒng)見(jiàn)力向潼關(guān),質(zhì)顧戀嬖妾,棄營(yíng)單馬還城,散用臺(tái)庫(kù)見(jiàn)錢(qián)六七百萬(wàn),為有司所糾,上不問(wèn)也。
元兇弒立,以質(zhì)為丹陽(yáng)尹,加征虜將軍。后世祖即位,加質(zhì)為散騎常侍,使持節(jié)如故。時(shí)世祖自攬威柄,而質(zhì)以少主遇之,是事專(zhuān)行,多所求欲。臺(tái)符屢加檢詰,質(zhì)漸猜懼,便有異圖。
以義宣凡暗,易可制勒,欲外相推奉,以成其志。會(huì)義宣有憾于世祖。質(zhì)因此密信說(shuō)誘,陳朝廷得失。又謂“震主之威,不可持久,主相勢(shì)均,事不兩立。持疑不決,則后機(jī)致禍!绷x宣時(shí)未受丞相,質(zhì)子敦為黃門(mén)侍郎,奉詔敦勸,道經(jīng)尋陽(yáng),質(zhì)令敦具更譬說(shuō),并言世祖短長(zhǎng),義宣乃意定。馳報(bào)豫州刺史魯爽,期孝建元年秋同舉。爽失旨,即便起兵。遣人至京邑報(bào)弟瑜,瑜席卷奔叛。瑜弟弘為質(zhì)府佐,世祖遣報(bào)質(zhì),質(zhì)于是執(zhí)臺(tái)使,狼狽舉兵。
兵敗無(wú)所歸,乃入南湖逃竄,無(wú)食,摘蓮啖之。追兵至,窘急,以荷覆頭,自沈于水,出鼻。軍主鄭俱兒望見(jiàn),射之中心,兵刃亂至,腸胃纏縈水草,隊(duì)主裘應(yīng)斬質(zhì)首,傳京都,時(shí)年五十五。
(節(jié)選自《宋書(shū)臧質(zhì)傳》,有刪改)
【注】①桑乾:桑乾宮。
《宋書(shū)·臧質(zhì)傳》譯文:
臧質(zhì)字含文,東莞郡莒縣人。他父親臧熹字義和。學(xué)習(xí)騎馬射箭的技術(shù),曾經(jīng)和人一起去打獵,恰遇老虎沖出獵圈,其他人都紛紛逃跑,臧熹卻奔上去射了一箭,箭一射出老虎便倒地不動(dòng)了。臧質(zhì)少年時(shí)代喜歡追鷹走狗,特別會(huì)賭博。永初元年(420)臧質(zhì)當(dāng)員外散騎侍郎,母親去世時(shí)他離職。服孝三年后,又當(dāng)江夏王劉義恭的撫軍參軍。因?yàn)檩p佻放縱,被文帝知道,降為給事中。
魏軍侵略徐州、豫州,拓跋燾率大軍數(shù)十萬(wàn)向彭城進(jìn)發(fā),臧質(zhì)率一萬(wàn)多人向北增援。部隊(duì)潰敗之后,臧質(zhì)跑到盱眙城。盱眙太守沈璞已完整地作好了攻守準(zhǔn)備,臧質(zhì)見(jiàn)了大喜,便和沈璞共同防守。拓跋燾給臧質(zhì)寫(xiě)了一封信,臧質(zhì)回信說(shuō):“我接受皇上的命令,要消滅你們,準(zhǔn)備打到你們的都城,還未等到那時(shí),你竟然自動(dòng)上門(mén)送死,怎么能讓你活著跑回去,在你的桑乾宮喝酒吃肉呢!”二月二日,拓跋燾解除對(duì)盱眙的包圍逃走了。文帝認(rèn)為臧質(zhì)立了大功,封他為開(kāi)國(guó)子,食邑五百戶(hù)。第二年,文帝又北伐,命令臧質(zhì)率領(lǐng)他的所有部隊(duì)向潼關(guān)發(fā)動(dòng)攻擊,臧質(zhì)留戀寵姬愛(ài)妾,丟下軍隊(duì),一個(gè)人回到襄陽(yáng),把雍州府倉(cāng)庫(kù)的'現(xiàn)錢(qián)用了六七百萬(wàn),被有關(guān)部門(mén)彈劾,文帝沒(méi)有追究這些。
太子劉邵殺文帝即位時(shí),讓臧質(zhì)做丹陽(yáng)尹兼任征虜將軍。武陵王劉駿正式登皇帝位,加臧質(zhì)為散騎常侍,讓他和過(guò)去一樣持節(jié)。此時(shí)宋武帝正收集權(quán)力,但臧質(zhì)卻把他當(dāng)小皇帝看待,專(zhuān)橫獨(dú)斷,貪得無(wú)厭。朝廷多次派人來(lái)檢查質(zhì)問(wèn),臧質(zhì)漸漸懷疑起來(lái),心中恐懼,便頓生野心。
因?yàn)閯⒘x宣能力平庸,容易挾制,想表面上推戴他,暗中則自己掌權(quán)。恰巧義宣和孝武帝有矛盾,臧質(zhì)因此暗地派人引誘劉義宣,議論朝廷的措施的好壞。他對(duì)義宣說(shuō):“挾有震動(dòng)皇帝的權(quán)威是不能長(zhǎng)久地保持官位的,皇帝和丞相勢(shì)均力敵,一山不容二虎,猶豫未決,必定被別人搶先,招致禍害。”此時(shí)義宣還未接受丞相的職位,臧質(zhì)的兒子臧敦做黃門(mén)侍郎,帶著朝廷詔書(shū)勸說(shuō)劉義宣當(dāng)丞相,路經(jīng)尋陽(yáng),臧質(zhì)叫臧敦重新勸說(shuō)義宣造反,而且說(shuō)到孝武帝的種種罪過(guò),劉義宣于是堅(jiān)定造反的決心。臧質(zhì)又派人告訴豫州刺史魯爽,約定在孝建元年(454)秋同時(shí)起兵。魯爽聽(tīng)錯(cuò)了話(huà),當(dāng)時(shí)便宣布起兵,并且派人到京城告訴他弟弟魯瑜,魯瑜連忙帶家人一起逃出城,奔赴魯爽。魯瑜弟弟魯弘當(dāng)臧質(zhì)的州府官吏,孝武帝派人叫臧質(zhì)抓住魯弘,臧質(zhì)于是扣住朝廷使者,慌忙宣布軍隊(duì)起事。
起事失敗了,臧質(zhì)走投無(wú)路,于是跑到南湖,肚子餓了,摘蓮子吃。追兵趕到,臧質(zhì)非常窘迫潛到水下,用荷葉遮住頭,只讓鼻子出氣,小隊(duì)長(zhǎng)俱兒望見(jiàn),射了一箭,正好擊在他的心坎上,接著兵刀齊下,臧質(zhì)的五臟六腑都流出來(lái)了,幾乎把周?chē)乃萃熳,?duì)長(zhǎng)裘應(yīng)砍下臧質(zhì)的腦袋,送他的腦袋到城。當(dāng)時(shí)他五十五歲。
【《宋書(shū)·臧質(zhì)傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
臧質(zhì),字含文,東莞莒 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06
王安石傳原文及翻譯10-27
柳宗元傳原文及翻譯03-04
《唐才子傳·溫庭筠傳》原文及翻譯12-21
王勃傳原文及翻譯10-16
柳宗元傳原文及翻譯范文03-24
柳宗元傳的原文及翻譯09-30
《晏殊傳》原文及翻譯01-15
曾鞏傳原文及翻譯10-22
《元史·張昉傳》原文及翻譯07-19