男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

送別王維的古詩(shī)原文及翻譯

時(shí)間:2023-08-07 10:37:05 詩(shī)琳 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

關(guān)于送別王維的古詩(shī)原文及翻譯

  《送別》是唐代詩(shī)人王維創(chuàng)作一首五言古詩(shī)。這是首送友人歸隱詩(shī),采用問(wèn)答方式從友人口中說(shuō)出歸隱原因,也表現(xiàn)了詩(shī)人復(fù)雜思想感情。下面是小編整理的關(guān)于送別王維古詩(shī)原文及翻譯,希望對(duì)你有所幫助!

關(guān)于送別王維的古詩(shī)原文及翻譯

  送別

  唐代:王維

  下馬飲君酒,問(wèn)君何所之?

  君言不得意,歸臥南山陲。

  但去莫復(fù)問(wèn),白云無(wú)盡時(shí)。

  譯文

  請(qǐng)你下馬來(lái)喝一杯酒,敢問(wèn)朋友你要去何方?

  你說(shuō)因?yàn)樯畈坏靡猓剜l(xiāng)隱居在終南山旁。

  只管去吧我何須再問(wèn),看那白云正無(wú)邊飄蕩。

  注釋

  ⑴飲君酒:勸君飲酒。飲,使……喝。

 、坪嗡喝ツ睦。之,往。

 、菤w臥:隱居。南山:終南山,即秦嶺,在今陜西省西安市西南。陲:邊緣。

 、鹊,只。

  講解

  這首詩(shī)寫(xiě)送友人歸隱,看似語(yǔ)句平淡無(wú)奇,細(xì)細(xì)讀來(lái),卻是詞淺情深,含著悠然不盡意味)王維筆下是一個(gè)隱士,有自己影子,至于為什么不得意,放在老杜等人那里一定有許多牢騷,可在這里只是一語(yǔ)帶過(guò),更見(jiàn)人物飄逸性情,對(duì)俗世厭棄以及對(duì)隱居生活向往。這首詩(shī)寫(xiě)送友人歸隱,看似語(yǔ)句平淡無(wú)奇,細(xì)細(xì)讀來(lái),卻是詞淺情深,含著悠然不盡意味。

  “下馬飲君酒,問(wèn)君何所之?”第一句敘事。“飲”是使動(dòng)用法,“使……飲”意思。一開(kāi)始就寫(xiě)飲酒餞別,是點(diǎn)題。第二句設(shè)句,問(wèn)君到哪里去。由此引出下面答話(huà),過(guò)渡到寫(xiě)歸隱。這一質(zhì)樸無(wú)華問(wèn)語(yǔ),表露了作者對(duì)友人關(guān)切愛(ài)護(hù)深厚情意。送別者感情起始就滲透在字里行間。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“習(xí)古堂國(guó)學(xué)網(wǎng)”唐詩(shī)三百首欄目。

  “君言不得意,歸臥南山陲!薄安坏靡狻比,顯然是有深意。不僅交待友人歸隱原因,表現(xiàn)他失意不滿(mǎn)情緒;同時(shí)也從側(cè)面表達(dá)詩(shī)人自己對(duì)現(xiàn)實(shí)憤懣不平心情。這三字是理解這首詩(shī)題旨一把鑰匙。詩(shī)人在得知友人“不得意”心情后,勸慰道:“但去莫復(fù)問(wèn),白云無(wú)盡時(shí)!蹦阒还苋グ,我不再苦苦尋問(wèn)了。其實(shí)你何必以失意為念呢?那塵世功名利祿總是有盡頭,只有山中白云才沒(méi)有窮盡之時(shí),足以供你娛樂(lè)排遣了。這兩句表現(xiàn)了作者很復(fù)雜思想感情:既有對(duì)友人安慰,又有自己對(duì)隱居欣羨;既有對(duì)人世榮華富貴否定,又似乎帶有一種無(wú)可奈何情緒。聯(lián)系前面“不得意”三字看來(lái),在這兩句詩(shī)中,更主要?jiǎng)t是對(duì)朋友同情之心,并蘊(yùn)含著詩(shī)人自己對(duì)現(xiàn)實(shí)憤激之情,這正是此詩(shī)著意之處和題旨所在。從寫(xiě)法上看,前面四句,寫(xiě)得比較平淡,似乎無(wú)甚意味,至此兩句作結(jié),詩(shī)意頓濃,韻味驟增,含不盡之意見(jiàn)于言外。當(dāng)然,這兩句也不是平空而起,而是由前面看似乎平淡四句發(fā)展而來(lái),如果沒(méi)有前四句作鋪墊,這兩句結(jié)尾也就不會(huì)給人這樣強(qiáng)“清音有余”(謝榛語(yǔ))感覺(jué)。

  賞析

  這首詩(shī)寫(xiě)送友人歸隱。全詩(shī)六句,僅第一句敘事,五個(gè)字就敘寫(xiě)出自己騎馬并轡送了友人一段路程,然后才下馬設(shè)酒,餞別友人。下馬之處也就是餞飲之地,大概在進(jìn)入終南山山口。這樣就把題旨點(diǎn)足。以下五句,是同友人問(wèn)答對(duì)話(huà)。第二句設(shè)問(wèn),問(wèn)友人向哪里去,以設(shè)問(wèn)自然地引出下面答話(huà),并過(guò)渡到歸隱,表露出對(duì)友人關(guān)切。三、四句是友人回答?此普Z(yǔ)句平淡無(wú)奇,細(xì)細(xì)讀來(lái),卻是詞淺情深,含著悠然不盡意味。王維筆下是一個(gè)隱士,有自己影子,至于為什么不得意,放在杜甫等人那里一定有許多牢騷,可在這里只是一語(yǔ)帶過(guò),更見(jiàn)人物飄逸性情,對(duì)俗世厭棄以及對(duì)隱居生活向往。

  “不得意”三字,指出了友人歸隱原因,道出了友人心中郁抑不平。至于友人不得意內(nèi)容,當(dāng)然主要是指政治上、功業(yè)上懷才不遇。詩(shī)人沒(méi)有明確寫(xiě)出,也不必寫(xiě)出,留以想象空間。五、六句,是他在得知友人“不得意”后,對(duì)友人勸慰。他勸友人只管到山中去,不必再為塵世間得意失意事情苦惱,只有山中白云才是無(wú)窮無(wú)盡。這里明說(shuō)山中白云無(wú)盡,而塵世功名利祿“有盡”,無(wú)常,已含蘊(yùn)其中。這兩句意蘊(yùn)非常復(fù)雜、豐富,詩(shī)韻味很濃。句中有詩(shī)人對(duì)友人同情、安慰,也有自己對(duì)現(xiàn)實(shí)憤懣,有對(duì)人世榮華富貴否定,也有對(duì)隱居山林向往。似乎是曠達(dá)超脫,又帶著點(diǎn)無(wú)可奈何情緒。從全篇看,詩(shī)人以問(wèn)答方式,既使送者和行人雙方思想感情得以交流,又能省略不少交代性文字,還使得詩(shī)意空靈跳脫,語(yǔ)調(diào)親切。

  王維這首《送別》,用了禪法入詩(shī),富于禪家機(jī)鋒。禪宗師弟子間斗機(jī)鋒,常常不說(shuō)話(huà),而做出一些奇怪動(dòng)作,以求“心心相印”。即使要傳達(dá)禪意,也往往是妙喻取譬,將深邃意蘊(yùn)藏在自然物象之中,讓弟子自己去參悟。王維在詩(shī)歌創(chuàng)作中吸收了這種通過(guò)直覺(jué)、暗示、比喻、象征來(lái)寄寓深層意蘊(yùn)方法。他在這首詩(shī)中,就將自己內(nèi)心世界復(fù)雜感受凝縮融匯在“白云無(wú)盡時(shí)”這一幅自然畫(huà)面之中,從而達(dá)到了“拈花一笑,不言而喻”,尋味無(wú)窮藝術(shù)效果。

  《送別》【作者介紹】

  王維(約692~761),字摩詰,原籍太原祁縣(今屬山西),父輩遷居于蒲州(今山西永濟(jì))。進(jìn)士及第,官至尚書(shū)右丞,世稱(chēng)王右丞。王維的詩(shī)明凈清新,精美雅致,李杜之外,自成一家。其名字取自維摩詰居士,心向佛門(mén)。雖為朝廷命官,卻常隱居藍(lán)田輞川,過(guò)著亦官亦隱的居士生活。王維又是杰出的畫(huà)家,通曉音樂(lè),善以樂(lè)理、畫(huà)理、禪理融入詩(shī)歌創(chuàng)作之中。蘇軾稱(chēng)其“詩(shī)中有畫(huà)”、“畫(huà)中有詩(shī)”,他是唐代山水田園詩(shī)派的著名代表。

  【名家點(diǎn)評(píng)】

  劉辰翁《王孟詩(shī)評(píng)》:占今斷腸,理不在多。

  敖英《唐詩(shī)絕句類(lèi)選》:只標(biāo)地寫(xiě)情而不綴景。

  李沂《唐詩(shī)援》:語(yǔ)似平淡,卻有無(wú)限感慨,藏而不露。

  凌宏憲《唐詩(shī)廣選》:顧與新曰:翻用楚詞語(yǔ)意,脫胎換骨,更為深婉。

  唐汝詢(xún)《唐詩(shī)解》:扉掩于暮,居人之離思方深;草綠有時(shí),行子之歸期難必。

  唐汝詢(xún)《匯編唐詩(shī)十集》:唐云:得漢魏和緩氣。

  吳煊《唐賢三昧集箋注》:此種斷以不說(shuō)盡為妙。結(jié)得有多少妙味。

  宋顧樂(lè)《唐人萬(wàn)首絕句選評(píng)》:翻弄騷語(yǔ),刻意扣題。

  俞陛云《詩(shī)境淺說(shuō)續(xù)編》:所送別者,當(dāng)是馳騖功名之士,而非棲遲泉石之人,結(jié)句言“歸不歸”者,故作疑問(wèn)之詞也。

  林庚《唐詩(shī)綜論》:“年年”二字它原是一個(gè)流水的感覺(jué),……它是說(shuō)明時(shí)間的,而‘明’字則似乎是反時(shí)間的,歲月原如流水,而‘明’字卻讓它出現(xiàn)在一個(gè)照眼的感覺(jué)上。這便是詩(shī)歌語(yǔ)言的魅力,仿佛那春草就將綠得透明了,那么,王孫該怎么辦呢?春天的光輝與那勃勃的生氣,它乃是一切的開(kāi)始之開(kāi)始。而且世界上一切的消息原都不甘于寂寞,于是遂非柴扉所能掩了

【送別王維的古詩(shī)原文及翻譯】相關(guān)文章:

王維古詩(shī)《送別》翻譯09-30

王維送別原文及翻譯08-03

王維《送別》古詩(shī)原文及賞析04-13

王維《送別》翻譯04-21

鹿柴王維古詩(shī)原文及古詩(shī)詞翻譯02-01

王維山中送別古詩(shī)09-23

王維《送別》古詩(shī)賞析08-05

王維古詩(shī)《送別》及意思07-19

王維古詩(shī)《送別》賞析01-07

王維《送別》原文賞析09-08