男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《天馬歌》原文及翻譯

時間:2022-08-30 00:04:32 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《天馬歌》原文及翻譯

  《天馬歌》是詩人李白的雜言詩,此詩以天馬自況。下面是小編收集整理的《天馬歌》原文及翻譯,希望對您有所幫助!

  《天馬歌》原文

  天馬來出月支窟,背為虎文龍翼骨。

  嘶青云,振綠發(fā),蘭筋權(quán)奇走滅沒。

  騰昆侖,歷西極,四足無一蹶。

  雞鳴刷燕晡秣越,神行電邁躡慌惚。

  天馬呼,飛龍趨,目明長庚臆雙鳧。

  尾如流星首渴烏,口噴紅光汗溝朱。

  曾陪時龍躡天衢,羈金絡(luò)月照皇都。

  逸氣棱棱凌九區(qū),白璧如山誰敢沽。

  回頭笑紫燕,但覺爾輩愚。

  天馬奔,戀君軒,駷躍驚矯浮云翻。

  萬里足躑躅,遙瞻閶闔門。

  不逢寒風(fēng)子,誰采逸景孫。

  白云在青天,丘陵遠(yuǎn)崔嵬。

  鹽車上峻坂,倒行逆施畏日晚。

  伯樂翦拂中道遺,少盡其力老棄之。

  愿逢田子方,惻然為我悲。

  雖有玉山禾,不能療苦饑。

  嚴(yán)霜五月凋桂枝,伏櫪銜冤摧兩眉。

  請君贖獻穆天子,猶堪弄影舞瑤池。

  《天馬歌》翻譯/譯文

  天馬來自于月支窟那個地方,它脊背的毛色如同虎紋一樣漂亮,骨如龍翼一樣堅韌有力。

  天馬仰天而嘶,聲震青云;它搖動著的鬃毛,像綠發(fā)一樣明亮。它蘭筋權(quán)奇,骨相神駿,飛跑起來,倏然而逝,連影子也看不清楚。

  它騰邁昆侖,飛越西極,四蹄生風(fēng),從不失足。

  雞鳴時它還在燕地刷毛理鬃,到傍晚時它已在越地悠閑地吃草了。其神行之速真如電閃一般,只見其影而不見其形。

  天馬呼嘯著馳騁而過,就像是飛龍一樣窈矯。它目如明星,膀如雙鳧。

  尾如流星,首如渴鳥,口噴紅光,汗流如血。它曾與宮中的御馬一道在天街上奔馳,羈金絡(luò)月,光照皇都。

  豪逸之氣,凌邁九州。此時天馬的身價,就是堆積如山的白壁,也難抵其值。

  那些所謂的名馬,什么紫燕之類,跟它相比,真是不值一提。

  但是時過境遷,好景不長。如今的天馬,雖然依日顧戀天子的車駕。

  它奔跑起來依然能馳騁萬望,聳躍浮云,英姿不減當(dāng)年,但卻適望天門,腳因而不得進了。

  遇不到寒風(fēng)子這樣的識馬者,誰還認(rèn)得逸景這樣的名馬呢?

  想當(dāng)年,曾經(jīng)駕著穆天子的車駕,穿過白云,邁越丘山,前往西天與西王母相會,是何等的神氣得意啊。

  但如今卻駕著鹽車向著高峻的山坡上苦苦掙扎,鹽車倒行下滑而力盡途中,天色已晚。

  對天馬此種不幸之遭遇,只有伯樂才會中適停車為之撫慰悲嘆,少盡其力而老被遺棄。

  多么想能夠遇到像田子方這樣的仁人啊,只有他才會對老馬的命運為之悲慨和同情。

  五月的嚴(yán)霜摧凋了桂枝,天馬伏櫪含冤無草可食。雖然昆侖玉山之上有仙禾,可是,卻難以療救如今落傀天馬之苦饑啊。

  諸君有哪位可憐這匹年老的天馬,請您贖獻給穆天子,它雖不能出力拉車了。但在瑤池上作一匹弄影的舞馬,總還是可以的吧!

【《天馬歌》原文及翻譯】相關(guān)文章:

《石鼓歌》原文及翻譯04-25

九歌原文及翻譯08-04

古歌原文翻譯及賞析05-16

垓下歌原文、翻譯及賞析03-12

易水歌原文翻譯及賞析04-08

明日歌原文翻譯及賞析03-29

滄浪歌原文翻譯及賞析03-19

《垓下歌》原文翻譯及賞析08-29

鴻鵠歌原文翻譯及賞析09-20

胡歌原文翻譯賞析08-27