- 相關(guān)推薦
袁氏世范原文和翻譯
《袁氏世范》一書的論理并不像其他古代修身齊家的書那樣古板正統(tǒng),相反,袁采思想開明,甚至敢于反傳統(tǒng)。他是從實(shí)用和近人情的角度來看待立身處世的原則的,而不是像一些老學(xué)究那樣,把“四書五經(jīng)”、孔孟之道那一套倫理強(qiáng)加在人們頭上,下面是小編整理的袁氏世范原文和翻譯,歡迎大家分享。
袁氏世范原文和翻譯 1
【原文】
人之至親,莫過于父子兄弟。而父子兄弟有不和者,父子或因于責(zé)善,兄弟或因于爭財。有不因責(zé)善、爭財而不和者,世人見其不和,或就其中分別是非而莫名其由。蓋人之性,或?qū)捑,或褊急,或剛暴,或柔懦,或?yán)重,或輕薄,或持檢,或放縱,或喜閑靜,或喜紛拏,或所見者小,或所見者大,所稟自是不同。父必欲子之強(qiáng)合于己,子之性未必然;兄必欲弟之性合于己,弟之性未必然。其性不可得而合,則其言行亦不可得而合。此父子兄弟不和之根源也。況凡臨事之際,一以為是,一以為非,一以為當(dāng)先,一以為當(dāng)后,一以為宜急,一以為宜緩,其不齊如此。若互欲同于己,必致于爭論,爭論不勝,至于再三,至于十?dāng)?shù),則不和之情自茲而啟,或至于終身失歡。若悉悟此理,為父兄者通情于子弟,而不責(zé)子弟之同于己;為子弟者,仰承于父兄,而不望父兄惟己之聽,則處事之際,必相和協(xié),無乖爭之患?鬃釉唬骸笆赂改福瑤字G,見志不從,又敬不違,勞而無怨!贝耸ト私倘撕图抑g(shù)也,宜孰思之。
【譯述】
在人類的社會生活中,最親的莫過于父子和兄弟。然而,父子與兄弟有相處不融洽,不和睦的。父與子之間,或者因?yàn)楦赣H對孩子求全責(zé)備,要求太過苛刻,兄與弟之間,或者因?yàn)橄嗷帄Z家產(chǎn)財物。有的父子之間、兄弟之間并沒有求全責(zé)備、爭奪財產(chǎn),卻很不和睦,周圍的人看見他們不和,有的便從這種不和中分辯是非,最終仍找不到任何有說服力的理由。大概人的性情,有的寬容緩和,有的偏頗急躁,有的剛戾粗暴,有的柔弱儒雅,有的嚴(yán)肅莊重,有的輕糜浮薄,有的克制檢點(diǎn),有的放肆縱情 ,有的喜歡閑雅恬靜,有的喜歡紛紛擾擾,有的人識見短淺,有的人識見廣博,各自的稟性氣質(zhì)各有不同。父親如果一定要強(qiáng)迫自己的子女合于自己的脾性,而子女的脾性未必是那個樣子;兄長如果一定要強(qiáng)迫自己的弟弟合于自己的性格,而弟弟的性格也未必如此。他們的性格不可能做到相合,那么他們的言語與行動也不可能相合。這就是父與子,兄與弟不和睦的最根本的原因。況且大凡面臨一件事情的時候,一方認(rèn)為是正確的,一方認(rèn)為是錯誤的;一方認(rèn)為應(yīng)當(dāng)先做,一方認(rèn)為應(yīng)當(dāng)后做,一方以為應(yīng)該急,一方以為應(yīng)該緩,觀點(diǎn)不同竟然是這個樣子。如果彼此都想要對方和自己的性格、脾氣、觀點(diǎn)相同,必然會導(dǎo)致爭吵與論辯,爭吵、論辯不分勝負(fù),以至于三番五次,更至于十次八次,那么不和自此就會產(chǎn)生,有的竟到了終其一生失去和睦的地步。
如果大家都能領(lǐng)悟到這個道理,做父親和兄長的對子女與弟弟通情達(dá)理,并且不苛責(zé)子女與弟弟與自己相同;做子女和弟弟的,恭敬地追隨著父兄,卻并不期望父兄只聽取自己的意見,那么在處理事情的時候,必定相互和協(xié),沒有乖離爭論的禍患。孔子說:“對待父母,屢次婉言勸諫,看到自己的意見不被采納,還必須恭恭敬敬,不違背父母,仍然在做事的時候無怨無悔!边@就是圣人教給人們和家的最重要的方法,我們應(yīng)該認(rèn)真地思考。
【評析】
性不可以強(qiáng)合,在現(xiàn)代人看來是一個極其平常的觀點(diǎn)。任何人都不可以將自己的看法強(qiáng)加于他人,即使是父之于子,兄之于弟,也同樣不可如此。然而,在我國漫長的封建社會里,“父父,子子,君君,臣臣”都有嚴(yán)格的界限,父為子綱,君為臣綱,不可越雷池一步。如此開明的觀點(diǎn)出現(xiàn)在宋代,足見袁采在父子兄弟觀念上的超前意識。這種超前意識在魏晉南北朝思想活躍的時代里曾經(jīng)有過表現(xiàn)!妒勒f新語。言語篇》記載了這樣一則故事:鐘毓兄弟倆小時候,一次正碰上父親白天睡覺,于是他倆一塊兒偷藥酒喝。他父親當(dāng)時已睡醒了,姑且假裝睡著了,來看他們怎么做。鐘毓行過禮才喝,鐘會只顧喝,不行禮。過了一會兒,他父親起來問鐘毓為什么行禮,鐘毓說:“酒是完成禮儀用的,我不敢不行禮。”又問鐘會為什么不行禮,鐘會說:“偷酒喝本來就不合于禮,因此我不行禮!辩娯、鐘會兩兄弟從小時候起,便有對同一事物的不同看法。行禮與不行禮,本是截然相反的觀點(diǎn),兄弟二人各有自己的理由。其父分別詢問了各自的理由,足見他也并不是希望二人觀點(diǎn)相同,性不可以強(qiáng)合,恐怕鐘氏兄弟之父認(rèn)識已比較清晰了。
然而可悲的是,當(dāng)歷史發(fā)展到清代時,《紅樓夢》中的賈政依然固守著迂腐的君臣父子觀念,充當(dāng)了一個切切實(shí)實(shí)不折不扣的封建衛(wèi)道士。他在兒子賈寶玉身上貫徹了可怕的封建法西斯主義。寶玉本來“頑愚怕讀文章”,最討厭沽名釣譽(yù)的國士祿蠹之流。當(dāng)薛寶釵勸諫他走仕途時,他便道:“林妹妹若是這樣,我早和她生分了!睆男∠矚g在脂粉堆里混,談到功名便萎糜不振的賈寶玉無論如何也不能理解父親的所作所為。而賈政從他自身出發(fā),怎么也理解不了寶玉為何這般“沒有出息”。性不可以強(qiáng)合,可惜的是賈政與賈寶玉都沒理解到這一點(diǎn)。父子本是兩代人,上一代的固有思想在下一代看來無法理解,下一代的叛逆在上一代看來簡直是大逆不道。思想沖突的直接后果便是:寶玉越來越對自己的生存環(huán)境感到厭倦,賈政越來越對兒子的不求上進(jìn)求全責(zé)備,最終結(jié)果是兒子縱然按照父親的意愿,考取了功名,卻并沒有“接續(xù)香火”,重振家業(yè),而是遁入空門,以求得真性的復(fù)蘇,靈魂的止泊。人性是復(fù)雜的。劉再復(fù)《性格組合論》對這個問題作了深刻的闡釋,即便是同一個人,其身上的幾種性格特征也會發(fā)生矛盾,而況不同的人,不同年代的父子兄弟之間呢?倘若賈政真能用客觀的眼光打量一下寶玉的話,說不定對他心靈深處的純潔會欣賞不已,倘若寶玉能對父親的苦心做一番刨根問底兒的話,也不至于對父親視若仇敵。至少能增添一絲憐憫,喚醒真切的父子親情,或許結(jié)果也不至于太慘。
袁氏世范原文和翻譯 2
【原文】
人之父子,或不思各盡其道,而互相責(zé)備者,尤啟不和之漸也。若各能反思,則無事矣。為父者曰:“吾今日為人之父,蓋前日嘗為人之子矣。凡吾前日事親之道,每事盡善,則為子者得于見聞,不待教詔而知效。倘吾前日事親之道有所未善,將以責(zé)其子,得不有愧于心1為子者曰:“吾今日為人之子,則他日亦當(dāng)為人之父。今父之撫育我者如此,畀付我者如此,亦云厚矣。他日吾之待其子,不異于吾之父,則可以俯仰無愧。若或不及,非惟有負(fù)于其子,亦何顏以見其父?”然世之善為人子者,常善為人父,不能孝其親者,常欲虐其子。此無他,賢者能自反,則無往而不善;不賢者不能自反,為人子則多怨,為人父則多暴。然則自反之說,惟賢者可以語此。
【譯述】
在社會生活中,父與子之間,有的彼此不思慮自己的職責(zé),卻責(zé)備對方,這是導(dǎo)致父子不和的最重要的原因。如果父與子各各都能反思一下自己,那么就會相安無事。做父親的應(yīng)該這樣說:“我現(xiàn)在做人的父親,從前曾經(jīng)是別人的子女。大凡我原來奉事父母的原則是每事求盡善盡美,那么做子女的就會有所聞見,不等做父親的去教導(dǎo)他們,他們就會明白怎樣去對待父母了。倘若我過去侍奉父母未能盡善盡美,卻去責(zé)備孩子不能做到這些,難道不是有愧于自己的良心嗎?”做兒子的應(yīng)該這樣說:“我今天做為別人的兒子,日后肯定會成為他人的父親。今日我的父親這樣盡心盡力地?fù)狃B(yǎng)培育我,并且為我付出許多心血,可以稱得上是厚愛了。日后我對待自己的子女,只有做到與我父親待我的程度一樣,才可以無愧于自己的良心。如果做不到這些,不僅僅有負(fù)于子女,更無顏面去見父親!笔郎系娜松朴谧鰞鹤拥,常常也很善于當(dāng)別人的父親,不能夠孝事其父母雙親的,也常常想虐待其子女。這其中沒有別的道理,賢達(dá)的人能夠自己反省自己,那么就會做事穩(wěn)當(dāng)少出差錯。不賢達(dá)的人不能夠反省自己,做兒子多怨恨,做父親多暴戾。那么自己反省自己的道理,只有賢達(dá)的人才可以談?wù)摗?/p>
【評析】
“上有老,下有斜是中年人對于生活勞累的感慨。大凡有頭腦,有德行的人總是盡自己最大的所能,讓父母在有生之年生活得幸福,總是想方設(shè)法撫育培養(yǎng)自己的子女,希冀他們有所成就。這種人生來就懂得反思,作為人子,能切身體會到父母撫養(yǎng)孩子的嘔心瀝血,因此他待父母盡心,待子女盡力。他的這種盡心盡力的做法,上得之于父母的言傳身教,以身作則,對下又成為子女的楷模與榜樣。
《世說新語。德行篇》:“謝公夫人教兒,問太傅:‘那得初不見君教兒?’答曰:‘我自教兒!边@個故事是說謝公的夫人在教導(dǎo)兒子時,追問太傅謝安為什么從來不見他教導(dǎo)兒子,謝安回答說他是以自身言行來教導(dǎo)兒子的。
謝安的作法就是促使兒子反思從而達(dá)到教育的目的的。兒子從父親的一言一行、一舉一動中揣摩出為人之子應(yīng)怎樣做,為人之父應(yīng)怎樣做。日常生活中,父子不和甚而至于分崩離析,仇敵相對。這其實(shí)是一種極為不明智的舉動。父親不明白自身當(dāng)以身示范,兒子也不能夠從父親身上得到一絲一毫的啟示。
制作推薦
《袁氏世范》共三卷,分《睦親》《處己》《治家》三篇,內(nèi)容非常詳盡!赌烙H》凡60則,論及父子、兄弟、夫婦、妯娌、子侄等各種家庭成員關(guān)系的處理,具體分析了家人不和的原因、弊害,闡明了家人族屬如何和睦相處的各種準(zhǔn)則,涵蓋了家庭關(guān)系的各個方面!短幖骸酚55則,縱論立身、處世、言行、交游之道!吨渭摇饭72則,基本上是持家興業(yè)的經(jīng)驗(yàn)之談。甚至還有置辦田產(chǎn),要公平交易;經(jīng)營商業(yè),不可摻雜使假;借貸錢谷,取息適中,不可高息;兄弟親屬分割家產(chǎn),要早印鬮書,以求公正免爭;田產(chǎn)的界至要分明;尼姑、道婆之類人等不可延請至家;稅賦應(yīng)依法及早交納等。
作者典故
袁采,衢州人,南宋隆興元年(1163年)進(jìn)士,后官至監(jiān)登聞鼓院,掌管軍民上書鳴冤等事宜,即負(fù)責(zé)受理民間人士的上訴、舉告、請?jiān)、自薦、議論軍國大事等方面給朝廷的進(jìn)狀。袁采自小受儒家之道影響,為人才德并佳,時人贊稱“德足而行成,學(xué)博而文富”。步入仕途以后,袁采以儒家之道理政,以廉明剛直著稱于世,而且很重視教化一方。在任溫州樂清縣縣令時,他感慨當(dāng)年子思在百姓中宣傳中庸之道的做法,于是撰寫《袁氏世范》一書用來踐行倫理教育,美化風(fēng)俗習(xí)慣。
內(nèi)容介紹
《袁氏世范》一書的論理并不像其他古代修身齊家的書那樣古板正統(tǒng),相反,袁采思想開明,甚至敢于反傳統(tǒng)。他是從實(shí)用和近人情的角度來看待立身處世的原則的,而不是像一些老學(xué)究那樣,把“四書五經(jīng)”、孔孟之道那一套倫理強(qiáng)加在人們頭上。譬如,袁采的《袁氏世范》提倡家庭的成員應(yīng)該是平等的,父子兄弟、男性女性之間都是平等的,可以保持各自的性格特點(diǎn)。即便是家中的長輩,也要以自己超乎別人的修養(yǎng)來樹立自己的威信,而不能壓服別人,子女也沒必要屈從長輩的權(quán)威!对鲜婪丁酚涊d的一些經(jīng)濟(jì)生活細(xì)節(jié),也可補(bǔ)充歷史的空白,如當(dāng)時開化農(nóng)村的借貸,往往借一還二,這種高利貸太過不仁。不過,在宋代社會,大錢生小錢的觀念深入人心!对鲜婪丁肪硪徽f,有人與兄弟子侄共同生活,他自己私財獨(dú)多,怕將來被均分,就買金銀之類收藏。袁采認(rèn)為這是非常笨的做法。有了錢與其買金銀,還不如購置產(chǎn)業(yè)搞經(jīng)營,或者典質(zhì)放債,十年中間,所得之利息必大大超過本錢。到兄弟分家時,父輩留下的那一點(diǎn)產(chǎn)業(yè),就只是經(jīng)過滾動后的財產(chǎn)的一小部分了,利己利人,何樂不為?
名稱原由
宋代以前的家訓(xùn),雖數(shù)量不少,但大多意求“典正”,不以“流俗”為然。而袁采的這部家訓(xùn),卻一反前人,立意“訓(xùn)俗”。故書成之后,他取名為《俗訓(xùn)》,明確表達(dá)了該書“厚人倫而美習(xí)俗”的宗旨。后來,袁采請他的同窗好友、權(quán)通判隆興軍府事劉鎮(zhèn)為自己的家訓(xùn)作序,劉鎮(zhèn)在序中談到袁采的這部書,“其言精確而詳盡,其意則敦厚而委屈,習(xí)而行之,誠可以為孝悌,為忠恕,為善良而有士君子之行矣”。他認(rèn)為這部家訓(xùn)不僅可以施之于袁采當(dāng)時任職的樂清一縣,而且可以“遠(yuǎn)諸四!;不僅可以行之一時,而且可以“垂諸后世”、“兼善天下”,成為“世之范模”,于是建議將此書改為“世范”,《袁氏世范》由此而得名。
對比
如果把《袁氏世范》和《顏氏家訓(xùn)》等家訓(xùn)類著作相比較,就可發(fā)現(xiàn)《顏氏家訓(xùn)》中有很多篇幅來講學(xué)問,全書從頭至尾有很多引自經(jīng)傳的話,有許多是對經(jīng)、史文章等所作的考證,對書法、繪畫、射箭、算術(shù)、醫(yī)學(xué)、彈琴等方面的見識。這些充分體現(xiàn)了像顏之推這樣的士多才多藝或博學(xué)多識的風(fēng)采!额伿霞矣(xùn)》給我們很濃重的書卷氣和學(xué)術(shù)特色。而《袁氏世范》給人的感覺是一個對人生世相似乎了然于胸的長者把他的寶貴處世經(jīng)驗(yàn)娓娓道來。更多地反映了宋代士人的價值觀從理想性向現(xiàn)實(shí)性轉(zhuǎn)化,從學(xué)術(shù)上向世俗方面轉(zhuǎn)化,由重理論轉(zhuǎn)為重視經(jīng)驗(yàn)以及對世俗生活的指導(dǎo)。
中國的歷史典籍,以前大多是帝王將相的英雄史,后來又充斥斗爭哲學(xué),而實(shí)際當(dāng)時百姓的衣食住行等生活的原態(tài),反而極少涉及!对鲜婪丁愤@部書好在原汁原味,不僅引起當(dāng)代諸多國內(nèi)學(xué)者青睞,也使袁采在隔了許多個世紀(jì)以后走向了世界:如今在西方漢學(xué)界,袁采的著作引起了不少學(xué)者的重視,美國漢學(xué)家伊霈霞、墨子刻、約瑟夫·麥克德莫特和包弼德,都研究過《袁氏世范》。伊霈霞將《袁氏世范》翻譯成英文出版,并著有《宋代中國的家族與財產(chǎn):袁采的社會生活觀》一書(此書列為《劍橋插圖中國史》所附《進(jìn)一步閱讀書目》)。包弼德在《斯文:唐宋思想的轉(zhuǎn)型》一書第一章(長篇導(dǎo)言)中,把《顏氏家訓(xùn)》和《袁氏世范》進(jìn)行比較研究,以論證由南北朝到唐宋中國知識分子思想觀念的轉(zhuǎn)型。
【袁氏世范原文和翻譯】相關(guān)文章:
《宋史·韓世忠傳》原文和翻譯09-24
范雎傳原文及翻譯07-03
《范滂傳》原文及譯文解析原文及翻譯09-24
范雎說秦王原文及翻譯12-08
贈范曄原文翻譯及賞析07-03
宋史范如圭傳原文翻譯08-21
贈范曄詩原文翻譯及賞析09-24
贈范曄詩原文翻譯及賞析12-15