- 相關(guān)推薦
芋老人傳原文及翻譯
《芋老人傳》這篇文文筆流暢,語重心長(zhǎng),生動(dòng)的故事中包含著深刻的道理,言近旨遠(yuǎn),發(fā)人深思。下面是小編整理的芋老人傳原文及翻譯,歡迎查看。
芋老人傳原文
芋老人者,慈水祝渡人也。子傭出,獨(dú)與嫗居渡口。一日,有書生避雨檐下,衣濕袖單,影乃益瘦。老人延入坐,知從郡城就童子試歸。老人略知書,與語久,命嫗煮芋以進(jìn)。盡一器,再進(jìn),生為之飽,笑曰:“他日不忘老人芋也!庇曛梗瑒e去。
十余年,書生用甲第為相國(guó),偶命廚者進(jìn)芋,輟箸嘆曰:“何向者祝渡老人之芋香而甘也!”使人訪其夫婦,載以來。
至京,相國(guó)慰勞曰:“不忘老人芋,今乃煩爾嫗一煮芋也!币讯鴭炛笥筮M(jìn),相國(guó)亦輟箸曰:“何向者之香而甘也!”老人前曰:“猶是芋也,而向之香且甘者,非調(diào)和之有異,時(shí)、位之移人也。相公昔自郡城走數(shù)十里困于雨不擇食矣今日堂有煉珍朝分尚食張?bào)哿卸ι泻斡笫歉屎趵先霜q喜相公之止于芋也。老人老矣,所聞實(shí)多:村南有夫婦守貧者,織紡井臼,佐讀勤苦,幸或名成,遂寵妾媵,棄其婦,致郁郁而死,是芋視乃婦也。城東有甲乙同學(xué)者,一硯、一燈、一窗、一榻,晨起不辨衣履,乙先得舉,登仕路,聞甲落魄,笑不顧,交以絕,是芋視乃友也。更聞某氏子,讀書時(shí),愿他日得志,廉干如古人某,忠孝如古人某,及為吏,以污賄不飭罷,是芋視乃學(xué)也。故世之以今日而忘昔日者,豈獨(dú)一芋哉!
老人語未畢,相國(guó)遽驚謝曰:“老人知道者!”厚資而遣之。于是,芋老人之名大著。
贊曰:老人能于傾蓋不意作緣相國(guó),奇已!不知相國(guó)何似,能不愧老人之言否。然就其不忘一芋,固已賢夫并老人而視芋之者。特怪老人雖知書,又何長(zhǎng)于言至是,豈果知道者歟?或傳聞之過實(shí)耶?嗟夫!天下有縉紳士大夫所不能言,而野老鄙夫能言者,往往而然。
【注釋】?jī)A蓋:途中相遇,停車交談。此指偶然相會(huì)。
文言文翻譯
芋老人,他是慈水縣祝家渡人。兒子出外當(dāng)傭工賺錢,自己和老妻住在渡口邊。有一天,有名書生在他家屋檐下躲雨,衣袖單薄而且都濕透了,身影非常瘦弱憔悴。芋老人請(qǐng)他進(jìn)屋里坐坐,(閑聊中)知道對(duì)方是剛到郡城參加童生考試完,要回家去的讀書人。芋老人略懂詩書,和書生聊得很久,就叫老妻煮芋頭拿請(qǐng)書生吃,書生吃光了滿滿的一碗;芋老人又為他盛一碗,書生吃得肚子飽飽的。笑著說:“我以后一定不會(huì)忘記老人家您請(qǐng)芋頭的恩情!”雨停了后,書生就告別離開。
十多年后,書生因?yàn)榭既∫患走M(jìn)士而官至宰相。偶爾一次,他吩咐廚師煮芋頭給他吃,吃了吃,他放下手中的筷子而感嘆說:“為什么從前祝家渡那老人家的芋頭是那么香,那么甜呢!”于是就派人去找那渡口邊的老夫婦,用車馬載他們。當(dāng)?shù)乜たh的官員聽到這事情之后,都以為老人和宰相有舊交情,紛紛邀請(qǐng)芋老夫婦見面,和他們行平等的禮節(jié);芋老人的兒子也不再到外面當(dāng)傭工賺錢了。
到京城后,宰相慰勞他們說:“我一直忘不了老人家您以前請(qǐng)的那頓芋頭,今天還想再麻煩您妻子為我煮一次芋頭呢!”不久,芋老妻煮好芋頭端給宰相吃,宰相吃了吃,也放下手中的筷說:“為什么從前吃的芋頭就那么香,那么甜呢!”芋老人向前說:“都是同樣的芋頭!從前芋頭之所以那么香甜,并不是烹調(diào)有什么兩樣,而是時(shí)勢(shì)地位改變?nèi)说目谖栋!從前(那時(shí)候),相公您從郡城出,走了幾十里路,又被雨淋得濕透了,(又餓又冷),吃東西是不會(huì)挑剔的,F(xiàn)在您的廚房多的是精美的食物,又有朝廷當(dāng)賜的膳食,經(jīng)常擺設(shè)酒席,陳列食物,那里還吃得出芋頭的甘甜呢?(不過),我還是很高興相公您的改變僅僅止于芋頭而已呢!我的年紀(jì)老了,聽到的事情實(shí)在太多太多了。我村子南邊有對(duì)貧苦的夫妻,妻子每天織布紡紗,取水舂米,勤苦地幫助丈夫讀書;丈夫幸運(yùn)地考中科舉,得到功名后,就寵愛其它的姬妾,拋棄家里的妻子,以致妻子憂傷過度,郁郁而終。這種情形,就是把他的妻子看成像芋頭一樣!城東邊有甲,乙兩名同學(xué),共享一方硯臺(tái),一盞燈火,住的地方只有一扇窗戶,一張床鋪,連早晨起穿的衣服,鞋子都不分彼此。后乙先考中及第,進(jìn)入官場(chǎng)當(dāng)了官,聽說甲落魄潦倒,還譏笑他,不管他。兩人的交情因此斷絕了。這種情形,就是把他的朋友看成像芋頭一樣了。我更聽說過某某誰家的孩子在讀書的時(shí)候,立志說未自己如果得志顯達(dá)的話,就要廉潔干練如某某古人,就要忠孝如某某古人?墒钦娴淖隽斯俸螅瑓s因?yàn)樨澪鄄粰z點(diǎn),操守不佳而被罷官。這種情形,就是把他所學(xué)的道理看成像芋頭一樣了。這些還說的過去。我老人家鄰居有家私塾,聽里頭的老師向?qū)W生講述前代(明朝末年)的事情,有將相,卿相,卿尹,刺史,太守,縣令,他們有人腰佩紫綬金印,有人上下轎由仆從折簾撩幔。然而一旦國(guó)內(nèi)發(fā)生事變 ,異族自外入侵,他們往往就下跪叩頭,爭(zhēng)先恐后地投降了,竟然把宗廟,社稷(整個(gè)國(guó)家),自己的名譽(yù),君王的榮寵,統(tǒng)統(tǒng)等同于芋頭了。這么說,世人由于眼前(的遭遇)而忘掉了過去,哪里單單只是一雙筷子之間而已呢!”
老人話沒說完,宰相趕緊向他道歉說:“老人家您真是個(gè)明白道理的人。 痹紫嗑蛢(yōu)厚地賞賜芋老人,派人護(hù)送他回去,于是芋老人的名聲大為顯揚(yáng)。
評(píng)論說:“芋老人能夠在無意中遇到宰相,一見如故,進(jìn)而和他結(jié)緣,真是奇特的事情哪!不知道宰相如何能否不愧對(duì)老人家的話呢?不過,從他能夠不忘懷那頓芋頭看,應(yīng)該是好過那些連老人都看成像芋頭一樣的人吧!只是芋老人雖然讀過些書,又怎么擅長(zhǎng)說話到這樣的地步了吧!難道他真是名明白道理的人嗎?或許是傳聞失實(shí)?唉!天下道理,有些是達(dá)官貴人與讀書人所說不出的,然而鄉(xiāng)下老人,粗鄙百姓卻能夠說得出,往往就是這個(gè)樣子。
拓展閱讀:文言文閱讀試題及答案
5.對(duì)下列句子中加點(diǎn)的詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是 ( )
A.知從郡城就童子試歸 就:參加。
B.輟箸嘆曰 輟:停止,中止。
C.相國(guó)遽驚謝曰 謝:感謝。
D.厚資而遣之 資:賞賜。
6.下列各組句子中,加點(diǎn)詞的意義和用法相同的一組是 ( )
A.是芋視乃友也 問今是何世,乃不知有漢
B.以污賄不飭罷 以其求思之深而無不在也
C.何向者之香而甘也 君子博學(xué)而日參省乎己
D.何向者祝渡老人之芋香而甘也 蚓無爪牙之利,筯骨之強(qiáng)
7.下列用“/”給文中畫波浪線的部分?jǐn)嗑,正確的一項(xiàng)是 ( )[來源:]
A.相公昔自郡城/走數(shù)十里/困于雨不擇食矣/今日堂有煉珍朝分尚食/張?bào)哿卸ι泻斡?是甘乎/老人猶喜/相公之止于芋也
B.相公昔自郡城走數(shù)十里/困于雨/不擇食矣/今日堂有煉珍/朝分尚食/張?bào)哿卸?尚何芋是甘乎/老人猶喜相公之止于芋也
C.相公昔自郡城/走數(shù)十里/困于雨/不擇食矣/今日堂有煉珍朝分尚食/張?bào)哿卸?尚何芋/是甘乎/老人猶喜相公之止于芋也
D.相公昔自郡城走數(shù)十里/困于雨不擇食矣/今日堂有煉珍/朝分尚食/張?bào)哿卸ι泻斡笫歉屎?老人猶喜/相公之止于芋也
8.下列對(duì)文章的分析和理解,不正確的一項(xiàng)是 ( )
A.本文是用傳記方式借題發(fā)揮的諷世之作,諷喻因地位改變“而忘昔日”的種種世態(tài)。
B.芋老人的借芋說理是全文的主要部分,由回答相國(guó)“何向者之香而甘也”直截了當(dāng)?shù)靥岢觥皶r(shí)、位移人”的論點(diǎn)。
C.芋老人所謂“芋視乃婦”,即厭棄糟糠之妻,“芋視乃友”,即忘記貧賤之交,“芋視乃學(xué)”,即輕視學(xué)習(xí),沉迷幻想。由家庭、朋友到個(gè)人與社會(huì)之間,此三者危害的范圍比較大。
D.篇末“贊曰”,這是用史家筆法,由作者直接評(píng)論芋老人其人其事,在寫法上,表明了傳記體的格式,從意義上說,深化題旨。
9.翻譯(共10分,4+3+3=10分)
。1)猶是芋也,而向之香且甘者,非調(diào)和之有異,時(shí)、位之移人也。
譯文:
。2)棄其婦,致郁郁而死,是芋視乃婦也。
譯文:
。3)故世之以今日而忘昔日者,豈獨(dú)一芋哉!
譯文:
參考答案:
5.C 6.B 7.B 8.C
。2)拋棄了他的妻子,以致讓(她)憂郁而死,這是像芋頭一樣對(duì)待她的妻子。
。3)因此世人由于眼前而忘掉了過去,哪里單單只是一塊芋頭而已呢!
詞句注釋
慈水:地名,在今浙江慈溪市。祝渡:渡口名,又稱祝家渡,在慈溪西南三十里。
子傭出:兒子出外給人做工。傭,受別人雇用。
嫗:老年婦女。
袖單:衣服單薄。
影乃益瘦:身影顯得更加清瘦。
延:邀請(qǐng)。
郡城:府城,指寧波。就:參加,從事。童子試:指科舉中錄取秀才的考試。童子:也稱童生。凡讀書人,沒有取得秀才資格,不論年歲大小,均稱童生。
略知書:讀過一些書。
盡一器:吃完一碗。器:指餐具。
用:因?yàn)椤<椎冢嚎婆e考中高等。為相國(guó):當(dāng)了宰相。
輟箸:放下筷子。
向者:從前。
載以來:用車接來。
丞:縣丞。尉:主簿。皆為知縣的輔佐官吏。
謂:以為。有舊:有老交情。
講鈞禮:以平等的禮節(jié)相待。講,用。鈞,同均。
乃:就。
已而:不久之后。
是:此,這。
非:不是。調(diào)和:指烹調(diào)方法。有異:有不同。
相公:對(duì)宰相的尊稱。
堂有煉珍:堂中有精美的食品。
朝分尚食:在朝廷分得皇帝賞賜的食物。尚食,掌天子飲食的官,此指皇帝的食品。
張?bào)哿卸Γ捍髷[筵席,列鼎而食。鼎,青銅鑄的炊器。
芋是甘:即甘何芋,動(dòng)賓倒裝句,喜歡吃什么芋。
止于芋:只在食芋一事上忘舊。
織紡井臼:指勤苦過日子。井,汲井水。臼,舂米。
佐:支持。
妾媵(yìng):泛指妾。媵,古時(shí)指陪嫁的女子。
郁郁:憂郁。
是芋視乃婦也:這是把妻子看作芋了。乃,他的。
一硯:同用一硯。
榻:床。
不辨衣履:分不清衣服鞋子是誰的。
舉:赴試考取舉人或進(jìn)士。
仕:做官。
落魄:窮困不得志。
交以絕:交情因此而斷絕。
更聞:又聽到過。
志:希望。
廉干:廉潔而有才能。
以污賄不飭(chì)罷:因貪污受賄行為不謹(jǐn)罷了官。不飭,不守規(guī)矩,行為不軌。
西塾:古時(shí)私人設(shè)立的學(xué)舍叫塾。古禮主位在東,賓位在西,所以叫西塾。
將、相:朝中文武大臣。
卿、尹:朝中京官。
刺史、守、令:泛指地方官吏。守,太守。令,縣令。
或:有的。綰黃紆(yū)紫:系著黃金印,結(jié)著紫色綬帶,指高官。綰,系。黃,指金印。紆,系結(jié)。紫,指紫色綬帶。
攬轡(pèi):抓住駕馭馬匹的韁繩。褰(qiān)。航议_遮蔽車子的帷帳。
事變:指朝廷中的政變。
釁孽外乘:災(zāi)殃和事端從外部乘機(jī)侵入。釁,瑕隙。孽,壞事。
迎款:迎降歸服?睿簹w順。
宗廟:帝王祭祖先的地方。
社稷:帝王祭土神和谷神的地方,指國(guó)家。
豈獨(dú)一箸間:難道只是放下筷子不吃芋這一點(diǎn)事。
遽:趕緊。驚謝:表示歉疚。謝,謝罪。
知道者:懂得高深事理的人。
厚資:多給財(cái)物。
于傾蓋不意作緣相國(guó):在無意的相遇中結(jié)交了宰相。傾蓋,指途中相遇,停車交談,兩蓋往一起傾斜。蓋,形狀如傘的車蓋。不意,無意之中。作緣,結(jié)緣。
奇已:少見啊。奇,稀罕。已,語氣詞。
何似:像哪一種人。
固已賢夫并老人而芋視之者:本來已經(jīng)比把老人也看作芋的情況好得多了。固,本來。夫,助詞。
特:不過,只是。
長(zhǎng):擅長(zhǎng)。
過:超出。
縉(jìn)紳:插笏于紳,為官吏裝束,此指做官。縉,也寫作“搢”,插。紳,寬衣帶。
野老鄙夫:村野百姓。
然:如此,這樣。
創(chuàng)作背景
作者周容生活于明末清初,國(guó)變后曾一度削發(fā)為僧,矢志不仕清。在其前半生,朝廷多變故,明清易代之際更多棄親背友、喪志失節(jié)之事。針對(duì)大量發(fā)生的這類事情,作者借芋老人之口發(fā)出了憤慨之言。
整體賞析
從標(biāo)題看,這篇文章是人物傳記,實(shí)際上是作者周容虛構(gòu)的一篇諷喻性的故事。晉陶淵明的《五柳先生傳》,唐韓愈的《圬者王承福傳》、柳宗元的《種樹郭橐駝傳》《捕蛇者說》,明宋濂的《樗散生傳》、劉基的《賣柑者言》等,都屬于此種類型。此類文章,有的有具體的人事為依據(jù),有的純屬虛構(gòu),而共同的特點(diǎn)則是因事說理,表述作者的經(jīng)驗(yàn)之談或感憤之言,是介于史傳和小說之間的一種文體。
這篇文章敘述的是芋老人和一位相國(guó)發(fā)跡前后的一段交往,段落非常清楚:第一、第二兩段是敘事,敘寫先是書生后為相國(guó),兩次食芋而感到味道不同。第三段是芋老人就相國(guó)兩次食芋而味道不同講出的一通議論,由“時(shí)位移人”的道理引出四種類似的社會(huì)現(xiàn)象。第四段是以相國(guó)聞之頗受感動(dòng)而厚賞芋老人結(jié)束故事。第五段是仿史傳文末之贊,就所敘之人事表示贊嘆。
從文章的結(jié)構(gòu)看,全文的重點(diǎn)是第三段芋老人的長(zhǎng)篇議論,占了近乎二分之一的篇幅。前面兩段敘寫相國(guó)未第之時(shí)和顯貴之后兩次食芋感覺味道不同,是為了引發(fā)芋老人的議論,從邏輯上說,是由個(gè)別事實(shí)引出一般的事理。而后面兩段顯然為收束全文而附加的,然而卻是必要的,而且贊語也饒有深意。
“時(shí)位移人”,這是個(gè)普遍真理。人總是生活在具體的社會(huì)環(huán)境中。人的處境、地位對(duì)人的思想意識(shí)、性情習(xí)慣起著決定性的影響。地位、處境的改變,人的思想意識(shí)、性情作風(fēng)就會(huì)發(fā)生變化。任何人都擺脫不掉這條法則,只不過是變化的程度、性質(zhì)有所不同,并非全都表現(xiàn)為善惡行為。文中的相國(guó)未第時(shí)在農(nóng)舍中避雨,饑不擇食,覺得芋非常香甜,是很自然的事情;當(dāng)他為相國(guó)后,“堂有煉珍,朝分尚食”,美味佳肴享用不盡,自然也就覺得芋不如“向者之香而甘”了。這是人們極容易理解的事情。用這種事例引出“時(shí)位移人”的大道理,可謂“取譬不遠(yuǎn)”,非常恰當(dāng),也使人容易理解、接受。
拈出“時(shí)位移人”這個(gè)道理,顯然不單單是要人們知道這個(gè)道理,而是針對(duì)著社會(huì)上的種種“以今日而忘昔日”的不良現(xiàn)象而發(fā)。這才是文章主旨之所在。因此,文中才有芋老人的長(zhǎng)篇議論,他不僅解釋了相國(guó)兩次食芋而味道不同的緣故,而且不厭其煩地舉出了四種丑惡現(xiàn)象:富而棄其婦,貴而絕其交,及為吏而背其所學(xué),做官的一旦發(fā)生事變竟連祖宗、國(guó)家、身名、君恩都不顧了。這不是補(bǔ)充事例,而是作進(jìn)一步地開拓、深化。芋老人最后說:“世之以今日而忘其昔日者,豈獨(dú)一箸間哉!”這樣,就由小及大,由近及遠(yuǎn),由講一個(gè)生活常理擴(kuò)展為諷喻社會(huì)現(xiàn)實(shí)了。
文中芋老人列舉富棄其婦、貴絕其交、為吏而背其學(xué)三事之后,謂“是猶可言也”,下面講不“可言”的,意即不能容忍的第四事:“前代”有朝廷內(nèi)外官員,“綰黃紆紫,或攬轡褰帷”,官氣十足,而“一旦事變中起,釁孽外乘,輒屈膝叩首迎款,惟恐或后,竟以宗廟、社稷、身名、君寵,無不同于芋焉”。這里說到“事變中起”,更說到“釁孽外乘”,恐怕就不是作者信手拈來的字眼。而所舉出的事情,也不再是某一件,而是一大堆。那么,芋老人的這番議論,正是作者針對(duì)明清易代之際大量發(fā)生的這類喪失大節(jié)的事情而發(fā)的憤慨之言。即使單就文章看,有了這樣一段,文章也就有了更強(qiáng)烈的警世、醒世、懲創(chuàng)人心的力量。
饒有趣味的是文末“贊曰”中煞有介事地提出了一個(gè)疑問:“特怪老人雖知書,又何長(zhǎng)于言至是,豈果知道者歟?或傳聞之過實(shí)耶?”這個(gè)問題用不著解答。因?yàn)檫@是文章家常用的手法,以便將其虛構(gòu)的人物故事與自己拉開虛假的距離。像實(shí)有過的一樣。而文章此處故設(shè)疑問,還兼有引發(fā)下文的作用!班捣颍√煜掠锌N紳士大夫所不能言,而野老鄙夫能言之者,往往而然!边@是對(duì)芋老人所代表的野老鄙夫的贊頌,也是對(duì)縉紳士大夫之流的針砭:他們多不講德行,自然也就不會(huì)深明事理,有高深的識(shí)見。這位長(zhǎng)期棲身田園、以前朝秀才終老的作者,最后還禁不住公然對(duì)朝廷大小官員投以蔑視的一瞥,更可以看出他作此文的意向之所在。
這篇文章結(jié)構(gòu)謹(jǐn)嚴(yán),層次清楚,而且轉(zhuǎn)接自然,前后呼應(yīng),稱得上是渾為一體,天衣無縫。文章是就食芋事而生發(fā)開的。幾乎通篇未離芋事、“芋”字。第一段寫書生在饑餓時(shí)飽食芋老人之芋,笑曰“他日不忘老人芋也”,是入情入理的致謝語,然而這句話又是第二段寫他為相國(guó)后再次食芋之伏筆。第二段先寫相國(guó)食廚者之芋,顯然是為邀請(qǐng)芋老人夫婦作必要的鋪墊,而且不如此也就不能充分說明“時(shí)位移人”的事理。相國(guó)食芋老人婦所煮之芋,仍然覺得不如以前香甜,再次說”何向者之香而甘也”,這才擺明了問題,從而引發(fā)芋老人的議論。第三段芋老人說明“時(shí)位移人”之理一節(jié),以“猶是芋也”起句,是緊承上文而出;以“老人猶喜相公之止于芋也”收束,有轉(zhuǎn)接下文列舉四種現(xiàn)象之功用,可以說是榫卯相合,絲絲入扣。特別是此段中別出心裁。將“芋”用作狀語,連說”是芋視乃婦也”,“是芋視乃友也”,“是芋視乃學(xué)也”,更見得作者是有意以“芋”字貫串和點(diǎn)綴全文。這樣,文章呈現(xiàn)出內(nèi)在的和諧一致、前后密合的整體性,在章法、修辭上顯示出非凡的智巧,富有欣賞價(jià)值。
名家點(diǎn)評(píng)
清代王文濡:就一芋上,發(fā)出絕大議論。時(shí)位移人,一語破的。(《清文評(píng)注讀本》)
沈陽師范大學(xué)教授張永芳:文章托物諷世, 以小見大,層層遞進(jìn),喻理透辟,于婉曲中寓有深意。老人本意是勸諷相國(guó)勿忘往昔,但在指出相國(guó)食芋口味有變的原因后,并未加以深責(zé),而是加以贊許:“老人猶喜相公之止于芋也”。作者在述完此事,抒發(fā)感想時(shí),也對(duì)相國(guó)有所肯定:“然就其不忘一芋,固已賢夫并老人而芋視之者!边@似乎有所回護(hù),但卻更加突出了對(duì)于情境有變時(shí)毫無操守者的指斥鞭撻,比起一味指責(zé),更近情近理,也更易顯現(xiàn)主旨。(《中國(guó)散文鑒賞文庫 古代卷》)
作者簡(jiǎn)介
周容(1619—1679),清詩人。字鄮山,一作茂三,號(hào)蹙翁。浙江會(huì)稽(今紹興)人。明諸生。少以詩受知于錢謙益。入清不仕,放浪湖山,世多比之徐渭,所至多與遺民如申涵光、傅山輩交好。與海上抗清義軍通,曾仗義說營(yíng)將王朝先釋徐水心,既而以受賄嫌下獄,得還已跛一足。痛于亡國(guó),曾削發(fā)為僧,以母在返初服。康熙十七年(1678),舉博學(xué)鴻詞,以死力辭。陳田稱其詩“清詞麗句,風(fēng)發(fā)泉涌,傲岸突兀,獨(dú)來獨(dú)往”(《明詩紀(jì)事》)。著有《春酒堂遺書》。生平事跡見《清史列傳》卷七〇、《國(guó)朝耆獻(xiàn)類征》卷四七三、全祖望《周征君墓志銘》。
【芋老人傳原文及翻譯】相關(guān)文章:
班超傳原文及翻譯10-19
華佗傳原文翻譯07-19
嵇康傳原文及翻譯09-22
徐霞客傳原文及翻譯11-07
蘇武傳原文翻譯11-16
班超傳原文翻譯07-11
蘇武傳原文與翻譯02-26
蘇武傳翻譯及原文03-03