- 元日原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 元日原文翻譯及賞析 推薦度:
- 元日原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
元日原文翻譯
王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號半山,謚文,封荊國公。小編為大家搜集整理的元日原文翻譯,歡迎大家閱讀與借鑒,希望能夠給你帶來幫助。
元日
作者:王安石
爆竹聲中一歲除,春風(fēng)送暖入屠蘇。
千門萬戶曈曈日,總把新桃換舊符。
注釋 1. 元日:農(nóng)歷正月初一。
2. 一歲除:一年過去了。
3. 屠蘇:屠蘇酒。古時(shí)候的風(fēng)俗,每年除夕家家用屠蘇草泡酒,吊在井里,元旦取出來,全家老小朝東喝屠蘇酒。全句說,春風(fēng)把暖氣吹進(jìn)了屠蘇酒(意思是 說,喝了屠蘇酒,暖洋洋地感覺到春天已經(jīng)來了)。
4. 曈曈:光輝燦爛。全句說,初升的太陽照遍了千家萬戶。
5. 總把新桃換舊符:總拿新門神換掉了舊門神。桃符是用桃木做成的,古時(shí)候逢到新年,家家戶戶都用兩塊桃木板子,畫上兩個(gè)神像,掛在大門上,說是可以驅(qū)除魔鬼。
賞析 這首描寫新年元日熱鬧、歡樂和萬象更新的動人景象,抒發(fā)了作者革新政治的思想感情。
首句“爆竹聲中一歲除”,在陣陣鞭炮聲中送走舊歲,迎來新年。起句緊扣題目,渲染春節(jié)熱鬧歡樂的氣氛。次句“春風(fēng)送暖入屠蘇”,描寫人們迎著和煦的春風(fēng),開懷暢飲屠蘇酒。第三句“千門萬戶曈曈日”,寫旭日的光輝普照千家萬戶。用“曈曈”表現(xiàn)日出時(shí)光輝燦爛的景象,象征無限光明美好的前景。結(jié)句“總把新桃換舊符”,既是寫當(dāng)時(shí)的民間習(xí)俗,又寓含除舊布新的意思!疤曳笔且环N繪有神像、掛在門上避邪的桃木板。每年元旦取下舊桃符,換上新桃符!靶绿覔Q舊符”與首句爆竹送舊歲緊密呼應(yīng),形象地表現(xiàn)了萬象更新的景象。 王安石既是政治家,又是詩人。他的不少描景繪物詩都寓有強(qiáng)烈的政治內(nèi)容。本詩就是通過新年元旦新氣象的描寫,抒寫自己執(zhí)政變法,除舊布新,強(qiáng)國富民的抱負(fù)和樂觀自信的情緒。
全詩文筆輕快,色調(diào)明朗,眼前景與心中情水乳交融,確是一首融情入景,寓意深刻的好詩。
【元日原文翻譯】相關(guān)文章:
元日原文翻譯及賞析02-11
元日原文翻譯及賞析11-16
元日古詩原文及翻譯01-27
王安石《元日》原文及翻譯12-28
元日王安石原文及翻譯06-08
元日原文翻譯及賞析(6篇)09-18
元日原文翻譯及賞析7篇11-16
元日原文翻譯及賞析(7篇)11-16
元日原文翻譯及賞析4篇06-30
元日原文翻譯及賞析3篇06-30