- 相關(guān)推薦
項羽之死原文對照翻譯
《項羽之死》是《中國古代詩歌散文鑒賞》第五單元的一篇史傳性散文。下面是小編幫大家整理的項羽之死原文對照翻譯,希望大家喜歡。
《項羽之死》原文
項王軍壁垓下,兵少食盡,漢軍及諸侯兵圍之?dāng)?shù)重。夜聞漢軍四面皆楚歌,項王乃大驚曰:“漢皆已得楚乎?是何楚人之多也!”項王則夜起,飲帳中。有美人名虞,常幸從;駿馬名騅,常騎之。于是項王乃悲歌慷慨,自為詩曰:“力拔山兮氣蓋世,時不利兮騅不逝。騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!”歌數(shù)闋,美人和之。項王泣數(shù)行下,左右皆泣,莫能仰視。
于是項王乃上馬騎,麾下壯士騎從者八百余人,直夜?jié)铣,馳走。平明,漢軍乃覺之,令騎將灌嬰以五千騎追之。項王渡淮,騎能屬者百余人耳。項王至陰陵,迷失道,問一田父,田父紿曰“左”。左,乃陷大澤中。以故漢追及之。項王乃復(fù)引兵而東,至東城,乃有二十八騎。漢騎追者數(shù)千人。項王自度不得脫。謂其騎曰:“吾起兵至今八歲矣,身七十余戰(zhàn),所當(dāng)者破,所擊者服,未嘗敗北,遂霸有天下。然今卒困于此,此天之亡我,非戰(zhàn)之罪也。今日固決死,愿為諸君快戰(zhàn),必三勝之,為諸君潰圍,斬將,刈旗,令諸君知天亡我,非戰(zhàn)之罪也。”
乃分其騎以為四隊,四向。漢軍圍之?dāng)?shù)重。項王謂其騎曰:“吾為公取彼一將!绷钏拿骝T馳下,期山東為三處。于是項王大呼馳下,漢軍皆披靡,遂斬漢一將。是時,赤泉侯為騎將,追項王,項王瞋目而叱之,赤泉侯人馬俱驚,辟易數(shù)里。與其騎會為三處。漢軍不知項王所在,乃分軍為三,復(fù)圍之。項王乃馳,復(fù)斬漢一都尉,殺數(shù)十百人,復(fù)聚其騎,亡其兩騎耳。乃謂其騎曰:“何如?”騎皆伏曰:“如大王言!
于是項王乃欲東渡烏江。烏江亭長檥船待,謂項王曰:“江東雖小,地方千里,眾數(shù)十萬人,亦足王也。愿大王急渡。今獨臣有船,漢軍至,無以渡!表椡跣υ唬骸疤熘鑫遥液味蔀!且籍與江東子弟八千人渡江而西,今無一人還,縱江東父兄憐而王我,我何面目見之?縱彼不言,籍獨不愧于心乎?”乃謂亭長曰:“吾知公長者。吾騎此馬五歲,所當(dāng)無敵,嘗一日行千里,不忍殺之,以賜公!蹦肆铗T皆下馬步行,持短兵接戰(zhàn)。獨籍所殺漢軍數(shù)百人。項王身亦被十余創(chuàng)。顧見漢騎司馬呂馬童,曰:“若非吾故人乎?”馬童面之,指王翳曰:“此項王也!表椡跄嗽唬骸拔崧劃h購我頭千金?,邑萬戶,吾為若德。”乃自刎而死。王翳取其頭,余騎相蹂踐爭項王,相殺者數(shù)十人。最其后,郎中騎楊喜,騎司馬呂馬童,郎中呂勝、楊武各得其一體。
全文翻譯
項王的部隊在垓下修筑了營壘,兵少糧盡,漢軍及諸侯兵把他團(tuán)團(tuán)包圍了好幾層。深夜,聽到漢軍在四面唱著楚地的歌,項王大為吃驚,說:“難道漢已經(jīng)完全取得了楚地?怎么楚國人這么多呢?”項王連夜起來,在帳中飲酒。有美人名虞,一直受寵跟在項王身邊;有駿馬名騅(zhuī,追),項王一直騎著。這時候,項王不禁慷慨悲歌,自己作詩吟唱道:“力量能拔山啊,英雄氣概舉世無雙,時運不濟(jì)呀騅馬不再往前闖!騅馬不往前闖啊可怎么辦,虞姬呀虞姬,怎么安排你呀才妥善?”項王唱了幾遍,美人虞姬在一旁應(yīng)和。項王眼淚一道道流下來,左右侍者也都跟著落淚,沒有一個人能抬起頭來看他。
于是項王騎上馬,部下壯士八百多人騎馬跟在后面,趁夜突破重圍,向南沖出,飛馳而逃。天快亮的時候,漢軍才發(fā)覺,命令騎將灌嬰帶領(lǐng)五千騎兵去追趕。項王渡過淮河,部下壯士能跟上的只剩下一百多人了。項王到達(dá)陰陵,迷了路,去問一個農(nóng)夫,農(nóng)夫騙他說:“向左邊走!表椡鯉讼蜃螅葸M(jìn)了大沼澤地中。因此,漢兵追上了他們。項王又帶著騎兵向東,到達(dá)東城,這時就只剩下二十八人。漢軍騎兵追趕上來的有幾千人。項王自己估計不能逃脫了,對他的騎兵說:“我?guī)П鹆x至今已經(jīng)八年,親自打了七十多仗,我所抵擋的敵人都被打垮,我所攻擊的敵人無不降服,從來沒有失敗過,因而能夠稱霸,據(jù)有天下?墒侨缃窠K于被困在這里,這是上天x滅亡我,決不是作戰(zhàn)的過錯。今天肯定得決心戰(zhàn)死了,我愿意給諸位打個痛痛快快的仗,一定勝它三回,給諸位沖破重圍,斬殺漢將,砍倒軍旗,讓諸位知道的確是上天x滅亡我,決不是作戰(zhàn)的過錯!
于是把騎兵分成四隊,面朝四個方向。漢軍把他們包圍起幾層。項王對騎兵們說:“我來給你們拿下一員漢將!”命令四面騎士驅(qū)馬飛奔而下,約定沖到山的東邊,分作三處集合。于是項王高聲呼喊著沖了下去,漢軍像草木隨風(fēng)倒伏一樣潰敗了,項王殺掉了一名漢將。這時,赤泉侯楊喜為漢軍騎將,在后面追趕項王,項王瞪大眼睛呵叱他,赤泉侯連人帶馬都嚇壞了,倒退了好幾里。項王與他的騎兵在三處會合了 。漢軍不知項王的去向,就把部隊分為三路,再次包圍上來。項王驅(qū)馬沖了上去,又?jǐn)亓艘幻麧h軍都尉,殺死有百八十人,聚攏騎兵,僅僅損失了兩個人。項王問騎兵們道:“怎么樣?”騎兵們都敬服地說:“正像大王說的那樣!
這時候,項王想要向東渡過烏江。烏江亭長正停船靠岸等在那里,對項王說:“江東雖然小,但土地縱橫各有一千里,民眾有幾十萬,也足夠稱王啦。希望大王快快渡江,F(xiàn)在只有我這兒有船,漢軍到了,沒法渡過去!表椡跣α诵φf:“上天x滅亡我,我還渡烏江干什么!再說我和江東子弟八千人渡江西征,如今沒有一個人回來,縱使江東父老兄弟憐愛我讓我做王,我又有什么臉面去見他們?縱使他們不說什么,我項籍難道心中沒有愧嗎?”于是對亭長說:“我知道您是位忠厚長者,我騎著這匹馬征戰(zhàn)了五年,所向無敵,曾經(jīng)日行千里,我不忍心殺掉它,把它送給您吧!泵铗T兵都下馬步行,手持短兵器與追兵交戰(zhàn)。光項籍一個人就殺掉漢軍幾百人。項王身上也有十幾處負(fù)傷。項王回頭看見漢軍騎司馬呂馬童,說:“你不是我的老相識嗎?”馬童這時才跟項王打了個對臉兒,于是指給王翳說:“這就是項王!表椡跽f:“我聽說漢王用黃金千斤,封邑萬戶懸賞征求我的腦袋,我就把這份好處送你吧!”說完,自刎而死。
備注
1.《項羽之死》出自司馬遷《史記》中的《項羽本紀(jì)》,由此引申的`成語有:四面楚歌、十面埋伏、無顏面對江東父老、烏江自刎 。
2.故事大意:公元前202年初,漢軍三方約六十萬在垓下與糧食不足的楚軍(約10萬)展開決戰(zhàn),并在會戰(zhàn)勝利后包圍了楚軍,而后讓士兵以楚地方言唱歌,讓楚軍誤以為漢軍已渡江占領(lǐng)了他們的家鄉(xiāng),楚國已亡。這“四面楚歌”心理戰(zhàn)術(shù),使項羽的軍隊軍心渙散。項羽和他愛人虞姬在此際唱出了著名的《垓下歌》后,虞姬自殺,項羽率剩余精銳騎兵突圍。
項羽率八百余人突圍,漢將灌嬰帶五千騎兵緊追不舍。渡過淮水以后,項羽的騎兵只剩下百人。項羽在陰陵迷路,向路邊的農(nóng)夫問路,農(nóng)夫謊報路徑,使項羽軍迷失在大澤當(dāng)中。
項羽到達(dá)東城時只剩二十九騎,被漢軍騎兵追至。項羽對部下表示戰(zhàn)敗乃天意,并非是自己作戰(zhàn)不力的責(zé)任,然后帶領(lǐng)騎兵突擊,殺死了漢軍的一個將領(lǐng),漢軍的騎將“人馬俱驚,辟易數(shù)里”。由于項羽把騎兵分成三隊,漢軍不知道項羽真正的位置,只能分散軍隊包圍。項羽又突然沖下去,殺死了漢軍的一個都尉,殺傷近百人,自己的二十九人只損失兩個,以此作為自己強(qiáng)悍戰(zhàn)力的證明。
項羽突至長江北岸的烏江渡,烏江亭長預(yù)備了船給他渡江,但項羽說他以前帶領(lǐng)江東八千子弟兵渡江,如今竟無一人生還,無顏見江東父老,因此拒絕渡江。又眼看自己大限將至,終會命喪漢軍手中,卻不忍座下烏騅跟自己同落戰(zhàn)死沙場的結(jié)局,便將此名駒贈予亭長。已無坐騎的項羽命隨從兵士也下馬步戰(zhàn),最后楚軍全部戰(zhàn)死,項羽獨自力戰(zhàn)漢軍,殺數(shù)百人,身受十余創(chuàng)。這時他看到故將呂馬童,便說“聽說劉邦用千金的價格、萬戶侯的地位懸賞我的人頭,我就做個人情給你罷!”然后自刎而死。項羽的尸體為呂馬童、王翳等五人所得,他們各自得到獎賞。
【項羽之死原文對照翻譯】相關(guān)文章:
項羽之死原文及翻譯01-06
項羽本紀(jì)原文對照翻譯06-11
《項羽之死》文言文翻譯04-13
《項羽之死》11-07
項羽本紀(jì)原文翻譯02-18
項羽本紀(jì)原文及翻譯02-19
項羽志大才疏原文翻譯06-11
赤兔之死原文與翻譯06-11
赤兔之死原文及翻譯06-11