- 唐雎不辱使命原文翻譯 推薦度:
- 唐雎不辱使命原文及翻譯 推薦度:
- 《唐雎不辱使命》原文及翻譯參考 推薦度:
- 相關(guān)推薦
唐雎不辱使命的原文翻譯
大家在平時(shí)的學(xué)習(xí)生活當(dāng)中,應(yīng)該都接觸過(guò)文言文翻譯吧,那么怎么更好地翻譯一文言文呢?下面是小編給大家整理的關(guān)于唐雎不辱使命的原文翻譯,歡迎閱讀!
唐雎不辱使命的原文翻譯 1
秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不說(shuō)。安陵君因使唐雎使于秦。(說(shuō) 通:悅)
秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽(tīng)寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長(zhǎng)者,故不錯(cuò)意也。今吾以十倍之地,請(qǐng)廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對(duì)曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”
秦王怫然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對(duì)曰:“臣未嘗聞也!鼻赝踉唬骸疤熳又,伏尸百萬(wàn),流血千里!碧砌略唬骸按笸鯂L聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地耳!碧砌略唬骸按擞狗蛑,非士之怒也。夫?qū)VT之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉(cāng)鷹擊于殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發(fā),休祲降于天,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞素,今日是也!蓖Χ。
秦王色撓,長(zhǎng)跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也!
譯文
秦王派人對(duì)安陵君(安陵國(guó)的國(guó)君)說(shuō):“我打算要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君一定要答應(yīng)我!”安陵君說(shuō):“大王給以恩惠,用大的地盤(pán)交換我們小的地盤(pán),實(shí)在是善事;即使這樣,但我從先王那里接受了封地,愿意始終守衛(wèi)它,不敢交換!”秦王知道后(很)不高興。因此安陵君就派遣唐雎出使到秦國(guó)。
秦王對(duì)唐雎說(shuō):“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君卻不聽(tīng)從我,為什么?況且秦國(guó)使韓國(guó)魏國(guó)滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的土地幸存下來(lái)的原因,就是因?yàn)槲野寻擦昃醋髦液竦拈L(zhǎng)者,所以不打他的主意,F(xiàn)在我用安陵十倍的土地,讓安陵君擴(kuò)大自己的領(lǐng)土,但是他違背我的意愿,這不是看不起我嗎?”唐雎回答說(shuō):“不,并不是這樣的。安陵君從先王那里繼承了封地所以守護(hù)它,即使(是)方圓千里的土地(也)不敢交換,更何況只是這僅僅的五百里的土地呢?”
秦王勃然大怒,對(duì)唐雎說(shuō):“先生也曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)天子發(fā)怒的情景嗎?”唐雎回答說(shuō):“我未曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)。”秦王說(shuō):“天子發(fā)怒(的時(shí)候),會(huì)倒下數(shù)百萬(wàn)人的尸體,鮮血流淌數(shù)千里。”唐雎說(shuō):“大王曾經(jīng)聽(tīng)說(shuō)過(guò)百姓發(fā)怒嗎?”秦王說(shuō):“百姓發(fā)怒,也不過(guò)就是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了!碧砌抡f(shuō):“這是平庸無(wú)能的人發(fā)怒,不是有才能有膽識(shí)的人發(fā)怒。專諸刺殺吳王僚的時(shí)候,彗星的尾巴掃過(guò)月亮;聶政刺殺韓傀的時(shí)候,一道白光直沖上太陽(yáng);要離刺殺慶忌的'時(shí)候,蒼鷹撲在宮殿上。他們?nèi)齻(gè)人,都是平民中有才能有膽識(shí)的人,心里的憤怒還沒(méi)發(fā)作出來(lái),上天就降示了吉兇的征兆。(現(xiàn)在專諸、聶政、要離)連同我,將成為四個(gè)人了。假若有膽識(shí)有能力的人(被逼得)一定要發(fā)怒,那么就讓兩個(gè)人的尸體倒下,五步之內(nèi)淌滿鮮血,天下百姓(將要)穿喪服,現(xiàn)在就是這個(gè)時(shí)候!闭f(shuō)完,拔劍出鞘立起。
秦王變了臉色,直身而跪,向唐雎道歉說(shuō):“先生請(qǐng)坐!怎么會(huì)到這種(地步)!我明白了:韓國(guó)、魏國(guó)滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的地方幸存下來(lái),就是因?yàn)橛邢壬诎!?/p>
注釋
1.唐雎(jū),也作唐且,人名。不辱使命,意思是完成了出使的任務(wù)。辱,辱沒(méi)、辜負(fù)。
2.秦王:即秦始皇嬴政,當(dāng)時(shí)他還沒(méi)有稱皇帝。
3.使:派遣,派出。
4.謂...曰:對(duì)...說(shuō)。
5.欲:想。
6.以:用,用作介詞。
7.之:的。
8.安陵君:安陵國(guó)的國(guó)君。安陵是當(dāng)時(shí)的一個(gè)小國(guó),在河南鄢(yān)陵西北,原是魏國(guó)的附屬國(guó)。戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏襄王封其弟為安陵君。
9.守:守護(hù)。
10.易:交換。
11.直:只,僅僅。
12.怫然:盛怒的樣子。
13.公:相當(dāng)于“先生”,古代對(duì)人的客氣稱謂。
14.布衣:指平民。古代沒(méi)有官職的人都穿布衣服,所以稱布衣。
15.亦免冠徒跣(xiǎn),以頭搶(qiāng)地耳:也不過(guò)是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了。搶,撞。徒,光著。
16.庸夫:平庸無(wú)能的人。
17.士:這里指有才能有膽識(shí)的人。
18.專諸之刺王僚也,彗星襲月:專諸刺殺吳王僚(的時(shí)候),彗星的尾巴掃過(guò)月亮。
19.聶政之刺韓傀(guī)也,白虹貫日:聶政刺殺韓傀(的時(shí)候),一道白光直沖上太陽(yáng)。
20.要離之刺慶忌也,倉(cāng)鷹擊于殿上:要離刺殺慶忌(的時(shí)候),蒼鷹撲到宮殿上。倉(cāng),通“蒼”,蒼鷹。
21.懷怒未發(fā),休祲(jìn)降于天,與臣而將(jiāng)四矣:心里的憤怒還沒(méi)發(fā)作出來(lái),上天就降示了征兆。(專諸、聶政、要離)加上我,將成為四個(gè)人了。這是唐雎暗示秦王,他將效仿專諸、聶政、要離三人,刺殺秦王。休祲,吉兇的征兆。休,吉祥。祲,不祥。于,從。
22.若:如果。
23.必:將要。
24.縞(gǎo)素:白色的絲織品,這里指穿喪服。
25.是:此,這樣。
26.秦王色撓:秦王變了臉色。撓,屈服。
27.長(zhǎng)跪而謝之:長(zhǎng)跪,古人席地而坐,兩膝著地,臀部壓在腳跟上。如果跪著則聳身挺腰,身體就顯得高(長(zhǎng))起來(lái),所以叫“長(zhǎng)跪”。謝,認(rèn)錯(cuò),道歉。
28.諭:通“喻”,明白,懂得。
29.以:憑借。
30.存:幸存
31.者:原因。
32.徒:只。
33.以:因?yàn)椤?/p>
唐雎不辱使命的原文翻譯 2
唐雎不辱使命
——?jiǎng)⑾?/p>
【原文】
秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不說(shuō)。安陵君因使唐雎使于秦。
秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽(tīng)寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長(zhǎng)者,故不錯(cuò)意也。今吾以十倍之地,請(qǐng)廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對(duì)曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”
【譯文】
秦始皇派人對(duì)安陵君說(shuō):“我要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君可要答應(yīng)我!”安陵君說(shuō):“大王結(jié)予恩惠,用大的交換小的,很好;雖然如此,但我從先王那里接受了封地,愿意始終守衛(wèi)它,不敢交換!”秦王不高興。安陵君因此派唐雎出使到秦國(guó)。
秦王對(duì)唐雎說(shuō):“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君不聽(tīng)從我,為什么呢?況且秦國(guó)滅亡韓國(guó)和魏國(guó),然而安陵君卻憑借方圓五十里的土地幸存下來(lái),是因?yàn)槲野寻擦昃?dāng)作忠厚老實(shí)的`人,所以不加注意。現(xiàn)在我用十倍的土地,讓安陵君擴(kuò)大領(lǐng)土,但是他違背我的意愿,難道不是輕視我嗎?”唐雎回答說(shuō):“不,不是這樣的。安陵君從先王那里接受了封地并且保衛(wèi)它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,難道僅僅用五百里的土地就能交換嗎?”
【作者簡(jiǎn)介】
劉向(約前77—前6) 原名更生,字子政,沛縣(今屬江蘇)人。西漢經(jīng)學(xué)家、目錄學(xué)家、文學(xué)家。劉向的散文主要是秦疏和校讎古書(shū)的“敘錄”,較有名的有《諫營(yíng)昌陵疏》和《戰(zhàn)國(guó)策敘錄》,敘事簡(jiǎn)約,理論暢達(dá)、舒緩平易是其主要特色。
唐雎不辱使命的原文翻譯 3
【原文】秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不說(shuō)。安陵君因使唐雎使于秦。
【譯文】秦始皇派人對(duì)安陵君說(shuō):“我要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君可要答應(yīng)我!”安陵君說(shuō):“大王結(jié)予恩惠,用大的交換小的,很好;雖然如此,但我從先王那里接受了封地,愿意始終守衛(wèi)它,不敢交換!”秦王不高興。安陵君因此派唐雎出使到秦國(guó)。
【原文】秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽(tīng)寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長(zhǎng)者,故不錯(cuò)意也。今吾以十倍之地,請(qǐng)廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對(duì)曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”
【譯文】秦王對(duì)唐雎說(shuō):“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君不聽(tīng)從我,為什么呢?況且秦國(guó)滅亡韓國(guó)和魏國(guó),然而安陵君卻憑借方圓五十里的土地幸存下來(lái),是因?yàn)槲野寻擦昃?dāng)作忠厚老實(shí)的人,所以不加注意,F(xiàn)在我用十倍的土地,讓安陵君擴(kuò)大領(lǐng)土,但是他違背我的意愿,難道不是輕視我嗎?”唐雎回答說(shuō):“不,不是這樣的。安陵君從先王那里接受了封地并且保衛(wèi)它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,難道僅僅用五百里的.土地就能交換嗎?”
【原文】秦王佛然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對(duì)曰:“臣未嘗聞也!鼻赝踉唬骸疤熳又,伏尸百萬(wàn),流血千里!碧砌略唬骸按笸鯂L聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地爾!碧砌略唬骸按擞狗蛑玻鞘恐病7?qū)VT之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉(cāng)鷹擊于殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發(fā),休祲降于天,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞素,今日是也!蓖Χ稹
【譯文】秦王氣勢(shì)洶洶的發(fā)怒了,對(duì)唐雎說(shuō):“您也曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)天子發(fā)怒嗎?”唐雎回答說(shuō):“我未曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)!鼻赝跽f(shuō):“天子發(fā)怒,使百萬(wàn)尸體倒下,使血流千里。”唐雎說(shuō):“大王曾經(jīng)聽(tīng)說(shuō)過(guò)普通平民發(fā)怒嗎?”秦王說(shuō):“普通平民發(fā)怒,也不過(guò)是摘掉帽子赤著腳,用頭撞地罷了!碧砌抡f(shuō):“這是見(jiàn)識(shí)淺薄的人發(fā)怒,不是有膽識(shí)的人發(fā)怒。從前,專諸刺殺吳王僚的時(shí)候,慧星的光芒沖擊了月亮,聶政刺殺韓傀的時(shí)候,一般白色的云氣穿過(guò)太陽(yáng);要離刺殺慶忌的時(shí)候,蒼鷹突然撲擊到宮殿上。這三個(gè)人都是出身平民的有膽識(shí)的人,心里的怒氣還沒(méi)發(fā)作,禍福的征兆就從天上降下來(lái)了,現(xiàn)在,專諸、聶政、要離同我一起將要成為四個(gè)人了。如果有志氣的人一定發(fā)怒,就要使兩個(gè)人的尸體倒下,使血只流五步遠(yuǎn),全國(guó)人民都是要穿孝服,今天就是這樣!庇谑前纬鰧殑φ玖⑵饋(lái)。
【原文】秦王色撓,長(zhǎng)跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也!
【譯文】秦王的臉色馬上變軟和了,長(zhǎng)跪著向唐雎道歉說(shuō):“先生請(qǐng)坐!為什么要這樣呢!我明白了:為什么韓國(guó)、魏國(guó)滅亡,然而安陵卻憑借五十里的土地卻幸存下來(lái),只是因?yàn)橛邢壬!?/p>
【唐雎不辱使命的原文翻譯】相關(guān)文章:
唐雎不辱使命原文及翻譯10-18
唐雎不辱使命原文翻譯12-02
《唐雎不辱使命》原文及翻譯11-17
《唐雎不辱使命》原文及翻譯參考10-11
古詩(shī)文唐雎不辱使命原文及翻譯04-14
《唐雎不辱使命》課文翻譯12-02
唐雎不辱使命課文翻譯11-11
唐雎不辱使命譯文原文11-21
《唐雎不辱使命》文言文原文注釋翻譯04-13