- 相關(guān)推薦
李清照《如夢令》原文和譯文
李清照之手的如夢令,是絕妙的大自然的贊歌,以尺幅之短給人以足夠美的享受。此首小令,為作者年輕時詞作。寫她經(jīng)久楊杰不忘的一次溪亭暢游,表現(xiàn)其卓爾不群的情趣,豪放瀟灑的風(fēng)姿,活潑開朗的性格。以下是小編收集整理了李清照《如夢令》原文和譯文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
如夢令
宋 李清照
昨夜雨疏風(fēng)驟,濃睡不消殘酒。試問卷簾人,卻道海棠依舊。知否?知否?應(yīng)是綠肥紅瘦。
注釋:
1、雨疏風(fēng)驟:雨點(diǎn)稀疏,晚風(fēng)急猛。
2、濃睡:酣睡。
3、卷簾人:指侍女。
4、綠肥紅瘦:指綠葉繁茂,紅花凋零。
詩句大意:
昨夜雨稀稀落落下個不停,風(fēng)卻刮得很緊,沉睡一宿,酒意卻還沒有全消。(寫景敘事,點(diǎn)明下文發(fā)問的起因)
我問侍女海棠怎樣了,她卻說,海棠還是像原來那樣啊。(“試”:關(guān)切花事,既想知道又不忍知道花落消息的矛盾心理。)
你知道嗎?你知道嗎?應(yīng)該是綠葉繁茂、紅花凋零。。ㄟ@是詞人對侍女“海棠依舊”的回答的否定,更是對風(fēng)雨中花朵凋零的惋惜,對春天逝去的無奈。“綠肥紅瘦”,別致而貼切地描摹出春末夏初的景色,歷來為人們所傳誦。)
主題思想:
作者以與侍女對話的形式表達(dá)了愛春(傷春)、惜花的真情,也含蓄表達(dá)了感慨青春易逝,愛惜自己如花青春年華的感情。
《如夢令》這首詞是李清照青年時期的作品,追敘她一次泛舟流連忘返,酒醉后幾乎迷路的情景,反映了她早期無憂無慮的生活和爽朗豪放的性格。在教學(xué)本課是,我著重從以下幾個方面入手:
1、作為文言文,是我們語文教學(xué)的難點(diǎn)之最,因此在教學(xué)設(shè)計(jì)是個人認(rèn)為本堂課的“煽情”或者“鋪墊”應(yīng)該做好。老師朗讀一副對聯(lián),奠定了全詞的情感基調(diào)。其次,在課堂教學(xué)過程中,引導(dǎo)學(xué)生通過品讀詞句把課文讀活讀美、提醒學(xué)生體會33個字包含了無比豐富的內(nèi)涵,直到最后跟著音樂吟唱本詞。并且教師通過范例來吟誦這首詞,使學(xué)生的興趣馬上濃厚。所有這些,都使學(xué)生感受到了學(xué)習(xí)《如夢令》的樂趣,從而激發(fā)了學(xué)生對祖國語文的熱愛。
2、指導(dǎo)學(xué)生理解語言文字。本課不僅采用了讓學(xué)生課前自學(xué)的方式理解每句詞的意思,還引導(dǎo)學(xué)生在課堂上找出“溪亭日暮”、“藕花深處”、“一灘鷗鷺”這三幅畫面,幫助學(xué)生把握整首詞的基本內(nèi)容。另外,我也做到了注意課堂細(xì)節(jié)幫助學(xué)生理解詞句意思。例如,當(dāng)學(xué)生把“興盡晚回舟”中的“興”讀成第一聲時,我就馬上給予糾正,讀準(zhǔn)了“興”的聲調(diào)是第四聲,學(xué)生也就理解了它的意思。
3、在教學(xué)時,我抓住一個“醉”字切入,從詞中去逐層感受“美酒”、“美景”、“美麗的意外”帶給詞人的深深的醉意。讓學(xué)生根據(jù)詞語聯(lián)想畫面,“日暮溪亭”“藕花深處”“一灘鷗鷺”,在這些詞語的引領(lǐng)下,讓學(xué)生的腦海中出現(xiàn)一幅幅美麗的畫面,那畫面有聲有色、有人有景、有靜有動,充滿了無窮的生機(jī)與魅力。這一板塊設(shè)計(jì),試圖喚醒學(xué)生所有的器官感受詞:用耳朵聽、用眼睛看、用嘴誦、用腦想象、用心靈感受,打開身體所有通道接收詞的信息,進(jìn)入詞境,使學(xué)生學(xué)詞的過程成為愉悅身心的過程。但是,在課堂上我的美好愿望并沒有實(shí)現(xiàn),因?yàn)楹枚鄬W(xué)生并沒有進(jìn)入詞的意境,沒有充分展開想象,這一環(huán)節(jié)只是成了少數(shù)優(yōu)秀生的殿堂。
賞析:
本篇是李清照早期的詞作之一。詞中充分體現(xiàn)出作者對大自然、對春天的熱愛。這是一首小令,內(nèi)容也很簡單。它寫的是春夜里大自然經(jīng)歷了一場風(fēng)吹雨打,詞人預(yù)感到庭園中的花木必然是綠葉繁茂,花事凋零了。因此,翌日清晨她急切地向“卷簾人”詢問室外的變化,粗心的“卷簾人”卻答之以“海棠依舊”。對此,詞人禁不住連用兩個“知否”與一個“應(yīng)是”來糾正其觀察的粗疏與回答的錯誤!熬G肥紅瘦”一句,形象地反映出作者對春天將逝的惋惜之情。
詞的寫法別致,側(cè)重于從聽覺方面來塑造形象并構(gòu)成意境。作者不是平鋪直敘地去描寫百花凋殘的暮春景象,而是立足清晨醒后,從“昨夜”寫起,通過“雨疏風(fēng)驟”,從聽覺上展開聯(lián)想,然后轉(zhuǎn)化為視覺形象:“綠肥紅瘦”。值得指出的是,這“綠肥紅瘦”四字只不過是作者內(nèi)心虛擬想象之詞,它還有一個向客觀現(xiàn)實(shí)轉(zhuǎn)化的過程。正因?yàn)檫@首詞有一個從聽覺到視覺,有一個從內(nèi)心到客觀現(xiàn)實(shí)的轉(zhuǎn)化過程,所以才能給讀者留下廣闊的想象空間,便于進(jìn)行藝術(shù)的再創(chuàng)造。這首詞之所以耐人咀嚼,其原因也正在這里。
其次,通過問答進(jìn)行感情上的對比烘托。這種寫法,不僅語言精煉生動,結(jié)構(gòu)也由此顯得分外緊湊,使讀者有如聞其聲、如見其人的真切感。人物的身份、性格、教養(yǎng)以及感情上的細(xì)微差別也都?xì)v歷在目,詞也由此而顯得生動活潑!皡s道”一句,寫出了“卷簾人”觀察上的粗疏與感情上的淡漠,它恰好襯托出作者體察的細(xì)膩與情思的深婉。沒有這種細(xì)膩的體察與深婉的情思,是不可能寫出好作品來的。
再次,成功地使用擬人化的手法。詞中把本來用以形容人的“肥”、“瘦”二字,借來用以形容綠葉的繁茂與紅花的稀少,暗示出春天的逐漸消失。這一句不論是在語言的提煉上還是在修辭手法的使用上都是極富創(chuàng)造性的。
前面說過,這首詞很短,總共不過三十三字,但它卻能通過生活中一個極其普通的細(xì)節(jié),反映作者豐富的內(nèi)心世界,用語平白淺近,意境含蓄深厚,具有“弦外音,味外味”。黃了翁在《蓼園詞選》中說:“一問極有情,答以‘依舊’,答得極淡,跌出‘知否’二句來。而‘綠肥紅瘦’無限凄婉,卻又妙在含蓄。短幅中藏?zé)o數(shù)曲折,自是圣于詞者!边@段評語有助于我們對這首詞的理解。
《如夢令·有寄》賞析
首二句“為向東坡傳語,人玉堂深處”,以明快的語言,交待他“玉堂(翰林院)深處”,向黃州東坡表達(dá)思念之情,引起下文。這兩句的語氣,十分親切。蘇軾心目中,黃州東坡,儼然是他的第二故鄉(xiāng),所以思念之意才如此殷切。
次二句“別后有誰來?雪壓小橋無路”,是“傳語”的內(nèi)容,是蘇軾對別后黃州東坡的冷清荒涼景象的揣想。先設(shè)一問以避免平直。有此一問,便曳生姿,并能引出下文。“雪壓小橋無路”,仍承上句帶有問意,似乎是說:別后有沒有人來?是雪壓住了小橋,路不通嗎?以景語曲折表達(dá)之,既富于形象性,委婉深曲。是與否之間,都表現(xiàn)了對別后黃州東坡的無限關(guān)心。
末三句“歸去,歸去,江上一犁春雨”,緊承上意,亦是“傳語”的內(nèi)容,表達(dá)歸耕東坡的意愿。“歸去,歸去”,直抒胸臆,是愿望,是決定,是決心。“江上一犁春雨”,是說春雨喜降,撬犁地春耕,補(bǔ)充要急于“歸去”的理由,說明“歸去”的打算!耙焕绱河辍彼淖,使人自然地想起他所作《江城子》詞“昨夜東坡春雨足,烏鵲喜,報(bào)新晴”的意境!耙焕绱河辍彼膫字更是“皆曲盡形容之妙”,妙就妙捕捉住了雨后春耕的特殊景象,情感輕快。
作為豪放派代表詞人,蘇軾頗多氣勢磅礴之作;但他一生中也有很多淡雅清秀的詞作,顯示了東坡創(chuàng)作風(fēng)格的多樣性。這首《如夢令》便代表了蘇軾創(chuàng)作清淡的一面,詞中不設(shè)奇險(xiǎn)之語,清新淡雅而自然。
《如夢令·有寄》創(chuàng)作背景
烏臺詩案后,蘇軾被貶為檢校尚書水部員外郎黃州團(tuán)練副使本州安置。自元豐三年(1080)二月到黃州,至元豐七年(1084)四月離去。在京城官翰林學(xué)士期間,雖受重視,但遭程頤等竭力排擠,心情并不舒暢。故此借寫出這首《如夢令》,抒寫懷念黃州之情,表現(xiàn)歸耕東坡之意。
《如夢令·有寄》作者介紹
蘇軾(1037—1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開豪放一派,對后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。
【李清照《如夢令》原文和譯文】相關(guān)文章:
《如夢令》李清照原文及譯文08-12
李清照《如夢令》古詩詞原文及譯文07-21
《如夢令》李清照譯文10-10
如夢令李清照譯文賞析11-25
如夢令李清照譯文及賞析09-20
如夢令李清照原文04-22
如夢令原文李清照08-21
李清照《如夢令·昨夜雨疏風(fēng)驟》原文譯文賞析05-30
李清照《如夢令》的原文及賞析01-20