- 相關(guān)推薦
后廿九日復上宰相書原文及譯文
作者:韓愈
三月十六日,前鄉(xiāng)貢進士韓愈,謹再拜言相公閣下:愈聞周公之為輔相①,其急于見賢也,方一食三吐其哺,方一沐三握其發(fā)②。當是時,天下之賢才,皆以舉用;奸邪讒佞欺負之徒,皆以除去;四海皆已無虞;九夷八蠻之在荒服之外者,皆以賓貢;天災時變,昆蟲草木之妖,皆已銷息;天下之所謂禮樂刑政教化之具,皆已修理;風俗皆已敦厚;動植之物,風雨霜露之所沾被者,皆已得宜;休徵嘉瑞,麟鳳龜龍之屬,皆已備至。而周公以圣人之才,憑叔父之親,其所輔理承化之功,又盡章章如是。其所求進見之士,豈富有賢於周公者哉?不惟不賢於周公而已,豈復有賢於時百執(zhí)事者哉?豈復有所計議,能補於周公之化者哉?然而周公求之如此其急,唯恐耳目有所不聞見,思慮有所未及,以負成王托周公之意,不得於天下之心。如周公之心,設(shè)使其時輔理承化之功,未盡章章如是,而非圣人之才,而無叔父之親,則將不暇食與沐矣,豈特吐哺握發(fā)為勤而止哉?為其如是,故於今頌成王之德,而稱周公之功不衰。
今閣下為輔相亦近耳。天下之賢才,豈盡舉用?奸邪讒佞欺負之徒,豈盡除去?四海豈盡無虞?九夷八蠻之在荒服之外者,豈盡賓貢?天災時變,昆蟲草木之妖,豈盡銷息?天下之所謂禮樂刑政教化之具,豈盡修理?風俗豈盡敦厚?動植之物,風雨霜露之所沾被者,豈盡得宜?休徵嘉瑞,麟鳳龜龍之屬,豈盡備至?其所求進見之士,雖不足以希望盛德,至比於百執(zhí)事,豈進出其下哉?其所稱說,豈盡無所補哉?今雖不能如周公吐哺握發(fā),亦宜引而進之,察其所以而去就之,不宜默默而已也。
愈之待命,四十馀日矣。書再上而志不得通,足三及門而閽人辭焉。惟其昏愚,不知逃遁,故復有周公之說焉,閣下其亦察知?古之士,三月不仕則相吊,故出疆必載質(zhì)。然所以重於自進者,以其於周不可,則去之魯;於魯不可,則去之齊;於齊不可,則去之宋、之鄭、之秦、之楚也。今天下一君,四海一國,舍乎此則夷狄矣,去父母之邦矣。故士之行道者,不得於朝,則山林而已矣。山林者,士之所獨善自養(yǎng),而不憂天下者之所能安也。如有憂天下之心,則不能矣,故愈每自進而不知愧焉。書亟上足數(shù)及門,而不知止焉。寧獨如此而已,惴惴焉惟不得出大賢之門下是懼,亦惟少垂察焉!瀆冒威尊,惶恐無已!愈再拜。
【注釋】
。1)哺:指口中所含的食物 (2)欺負:欺詐違背。古今異義。 (3)虞:擔憂 (4)九夷八蠻:九、八為虛數(shù)。指蠻荒的各個部落 (5)賓:服從,歸順 (6)具:制度 (7)沾被:沾濕,滋潤 (8)休征嘉瑞:休征、嘉瑞都是指吉兆 (9)叔父之親:指周公與成王的至親關(guān)系 (10)輔理承化:輔佐、治理、承繼、教化 (11)章章:顯著的樣子 (12)設(shè)使:設(shè)、使都是“假設(shè)”的意思 (13)特:只是 (14)維其:正因為,現(xiàn)在通常寫做“唯其” (15)出其下:比他們差 (16)引:牽引,引見 (17)進:使……進 (18)去就:或去或就。去,使……離開,指不任用;就,就近,指任用 (19)待命:等待回音 (20)再:兩次 (21)通:通達 (22)閽(音昏)人:守門人 (23)質(zhì):通“贄”,禮物,信物 (24)去:離開(周) (25)之:往……去 (26)亟:多次,屢次。此處讀音為qì (27)惟:希望 (28)少:稍微 (29)垂:敬辭,用于別人(多是長輩或上級)對自己的行動,如~愛!珣z!。
【譯文】三月十六日,前鄉(xiāng)貢進士韓愈恭謹?shù)卦侔葸M言給相公閣下:
韓愈聽說周公作宰輔時,他是多么急于接見賢才啊,正當吃一頓飯,卻三次吐出口中的食物出來迎賓;正當洗一次頭發(fā),即三次握著頭發(fā)出來見客.這時候,天下的賢才都已經(jīng)提拔重用了,邪惡兇頑、圖謀不軌、諂媚逢迎、暗地害人、虛偽欺詐、背棄信義的一流壞人,都已經(jīng)清除掉;整個天下都已經(jīng)無須擔心;處在極邊遠地方的許多蠻夷部族,都已經(jīng)派人來朝見進貢;水旱節(jié)候的災害,昆蟲草木的反,F(xiàn)象,都已經(jīng)銷聲匿跡;國家的禮、樂、刑、政這些教育感化人的工具,都已經(jīng)整理完善;社會的風俗都已經(jīng)淳厚樸實;動物、植物,凡屬風雨霜露所浸潤覆蓋的一切,都已經(jīng)得到適宜的環(huán)境和合理的利用;美好吉祥的跡象,麟、鳳、龜、龍這四種靈物,都已經(jīng)一一出現(xiàn)。而周公憑著圣人的大都,借助于成王叔父這樣至親的關(guān)系,他所輔佐治理奉承教化的功績,又都這樣顯著,那些請求進見的人,難道再有比周公更賢能的嗎?不只不會比周公賢能而已,難道再有比當時的百官更賢能的嗎?哪里還能有什么計策、議論能夠?qū)χ芄慕袒兴a益呢?可是周公訪求他們是這樣的急切,只擔心自己的耳朵、眼睛有什么聽不見看不到之處,自己的思索考慮有什么不周全之處,以致辜負成王托政給周公的深意,得不到天下人心的擁護。象周公這樣的用心,假使那時輔佐治理奉承教化的功績沒有那樣顯著,又不是圣人的大才,又沒有叔父的至親關(guān)系,那么周公將沒有時間去吃飯和洗頭了,難道只是止于辛勤地“吐哺握發(fā)”嗎?正因為他的用心能夠這樣,所以到現(xiàn)在,人們歌頌成王的大德,稱贊周公的功績,還沒有減弱。
現(xiàn)在閣下作為宰相,身份與周公也相近了。天下的賢才,難道都已經(jīng)提拔重用了?邪惡兇頑、圖謀不軌、諂媚逢迎、暗地害人、虛偽欺詐、背棄信義的一流壞人,難道都已經(jīng)清除掉?整個天下都已經(jīng)無須擔心?處在極邊遠地方的蠻夷部族,難道都已經(jīng)派來朝見進貢?國家的禮、樂、刑、政這些教育感化人的工具,難道都已經(jīng)整理完善?動物、植物,凡屬風雨霜露所浸潤覆蓋的一切,難道都已經(jīng)得到適宜的環(huán)境和合理的利用?美好吉祥的跡象,麟、鳳、龜、龍這四種靈物,難道都已經(jīng)一一出現(xiàn)?那些請求進見的人,雖則不能夠期待他有您那樣的大德,至于同您手下那些官吏相比,難道全都不如嗎?他們所提所說的意見,難道全都對政事毫無補益嗎?現(xiàn)在您卻使不能象周公那樣吐哺握發(fā),也總應(yīng)該引進、接見他們,考察他們究竟如何而決定用誰不用誰,不應(yīng)該無聲無息、不聞不問了事!
韓愈等候召見已四十多天了。上了兩次書而心愿不能夠表達,腳三次走到您的大門前,卻被守門人謝絕了。只因為我糊涂愚頑,不知道逃隱山林,所以又有上述關(guān)于周公的一番議論。閣下還是考察一下吧!古代的讀書人,只要有三個月不作官任職,相互之間就要慰問,所以他們只要走出本國疆界,車子上就一定載著準備隨時進見用的禮品。然而他們?yōu)槭裁从植豢陷p易自己主動要求作官呢?因為他們在周不可能,就可以離開到魯國去;在魯不可能,就離開到齊國去;在齊國不可能,就離開到宋國去,到鄭國去,到秦國去,到楚國去。現(xiàn)在天下只有一個君主,四海之內(nèi)統(tǒng)一為一個國家,離開這里,那就是夷狄了,就離開自己的祖國了。所以讀書人中間那些想實行自己主張的人,不被朝廷用,就只有入山林當隱士了。隱居山林,只是讀書人中那些獨善其身、自己顧自己而不憂慮天下的才才能安逸住下,如果他有憂天下的心思,就不能夠了。因此韓愈每次自求進見而不知羞愧,頻頻上書、多次上門而不知道止步啊。豈只如此而已,心里經(jīng);炭植话,只怕不能夠從您這樣的大賢人門下求得進身,也望您稍加體察啊。煩擾冒犯了您的威嚴,內(nèi)心惶恐不已。韓愈再拜。
【解析】
這是韓愈上宰相書的第三封。這封信與第二封信的自訴困窮、苦求哀憐有了很大的不同。信中把對待他的上書的態(tài)度,提到是否重視人才的高度。信的第一段,連用一系列長短錯落的句式排比成文,極力夸張周公的治績,從而有力地烘托了周公“吐哺握發(fā)”的難能可貴,肯定了求賢若渴的正面典范。第二段只在第一段的基礎(chǔ)上稍加變化,用基本相同的詞語,構(gòu)成了一連串的反問句式,使今之宰相與古之周公,兩種用心,處處形成尖銳的對照,有力地提示了宰相的錯誤態(tài)度,也反映了作者駕馭語言的高超。信的后一部分從當時的情況與古代的情況、自己的行為與隱士的作風兩相比較中,說明自己反復上書是為了一片報國憂天下之心所驅(qū)使。全信從周公“一飯三吐哺,一沐三握發(fā)”起筆,排比中有變化,整齊中見錯落,頗能反映韓文“如長江大河,渾浩流轉(zhuǎn)”的一貫風格。
【后廿九日復上宰相書原文及譯文】相關(guān)文章:
經(jīng)典古文,原文譯文上06-12
后赤壁賦原文及譯文12-09
《后赤壁賦》原文及譯文11-08
人教版九年級上《后出師表》原文和譯文12-26
閩游日記后的原文和譯文05-05
《飲湖上初晴后雨》原文及譯文12-09
飲湖上初晴后雨原文及譯文06-09
《后赤壁賦》的原文與譯文賞析12-15
后赤壁賦原文和譯文06-19