- 相關(guān)推薦
王維桃源行原文,譯文及賞析
漁舟逐水愛山春,兩岸桃花夾去津。
坐看紅樹不知遠(yuǎn),行盡青溪忽視人。
山口潛行始隈隩,山開曠望旋平陸。
遙看一處攢云樹,近入千家散花竹。
樵客初傳漢姓名,居人未改秦衣服。
居人共住武陵源,還從物外起田園。
月明松下房櫳靜,日出云中雞犬喧。
驚聞俗客爭(zhēng)來(lái)集,競(jìng)引還家問都邑。
平明閭巷掃花開,薄暮漁樵乘水入。
初因避地去人間,及至成仙遂不還。
峽里誰(shuí)知有人事,世中遙望空云山。
不疑靈境難聞見,塵心未盡思鄉(xiāng)縣。
出洞無(wú)論隔山水,辭家終擬長(zhǎng)游衍。
自謂經(jīng)過(guò)舊不迷,安知峰壑今來(lái)變。
當(dāng)時(shí)只記入山深,青溪幾曲到云林。
春來(lái)遍是桃花水,不辨仙源何處尋。
注解
。薄⒅鹚喉樦。
2、去津:古渡口。
。、坐:因。
。、隈:山崖的幽曲處。
。怠⑽锿猓菏劳。
。、房櫳:窗戶。
譯文
漁船順著溪流走觀賞山水一溪春;
古老的渡口夾岸的桃花艷麗繽紛。
坐看紅花一樹樹忘卻究竟走多遠(yuǎn);
行至青溪盡頭空空蕩蕩不見有人。
有一山洞入口暗行小徑開頭曲折;
走不多遠(yuǎn)旋即看見陸地廣闊無(wú)垠。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去有一個(gè)云樹相聚的去處;
近看卻是千家萬(wàn)戶種滿花卉竹林。
樵夫最初自我介紹他們漢代姓名;
村中的居民都沒改變秦代的衣裙。
他們居住的地方是武陵的桃花源;
還在世外仙境建起了自得的田園。
月明高照松下房舍窗欞一片清靜;
云中朝陽(yáng)初露到處是雞犬的吠鳴。
聽說(shuō)來(lái)了凡人大家集攏來(lái)看究竟;
競(jìng)相引領(lǐng)回家打聽家鄉(xiāng)近來(lái)情景。
天一亮,他們就開門打掃街巷花徑;
傍晚,漁人樵夫便乘小船回到山村。
當(dāng)初因?yàn)楸軄y先人離開混亂人間;
再說(shuō)來(lái)到這神仙境地就不想回還。
深山峽谷誰(shuí)也不知道人世間的事;
外界看這里也只看見渺遠(yuǎn)的云山。
至今已不再懷疑仙境之難于聞見;
只是塵心未盡仍然思念舊的鄉(xiāng)縣。
出洞后盡管覺得桃花源山水遠(yuǎn)隔;
始終打算辭家去桃花源長(zhǎng)期游歷。
自以為走過(guò)的舊路應(yīng)該不會(huì)迷向;
怎么知道山巒溝壑而今已經(jīng)改變。
當(dāng)時(shí)只記得進(jìn)入山中后很遠(yuǎn)很深,
沿著青溪幾經(jīng)轉(zhuǎn)折才到深邃云林。
春天已經(jīng)來(lái)到遍溪都是桃花流水;
辨不清桃花仙境該到何處去找尋?
賞析
王維的詩(shī)以抒寫山水著稱,此詩(shī)尤勝。歷來(lái)評(píng)價(jià)王詩(shī)有“詩(shī)中有畫,畫中有詩(shī)”的說(shuō)法,細(xì)讀這首詩(shī)才知道這話不假。
詩(shī)以陶潛的《桃花源記》為藍(lán)本,取其大意,變文為詩(shī),進(jìn)行藝術(shù)的再創(chuàng)造,開拓了詩(shī)的意境,具有它獨(dú)特的藝術(shù)價(jià)值。為此,它能與散文《桃花源記》并傳于世。
這首詩(shī)段落與陶潛的散文相仿,但畫面卻比陶文來(lái)得生動(dòng)優(yōu)美,絢爛多彩。全詩(shī)筆力舒健,韻腳多變,平仄相間,從容雅致,活躍多姿。
【王維桃源行原文,譯文及賞析】相關(guān)文章:
王維桃源行譯文及賞析06-06
王維《桃源行》譯文06-26
桃源行原文及賞析02-06
王維《桃源行》全詩(shī)翻譯賞析04-18
《桃源行》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-13
《桃源行》原文翻譯及賞析06-01
桃源行原文翻譯及賞析04-04
桃源行原文翻譯及賞析12-19
王維《漢江臨眺》原文譯文賞析05-26
王維唐詩(shī)《老將行》原文賞析06-28