男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

山市原文及注釋

時間:2021-07-09 10:15:42 古籍 我要投稿

山市原文及注釋

  《山市》出自蒲松齡的《聊齋志異》。山市,山中蜃景,與“海市蜃樓”相似,是大氣中由于光線的折射而形成的一種自然現(xiàn)象,因出現(xiàn)在山上,所以稱為“山市”。下面是小編為大家收集的關(guān)于山市原文及注釋,歡迎大家閱讀參考!

  山市原文

  奐山山市,邑八景之一也,然數(shù)年恒不一見。孫公子禹年與同人飲樓上,忽見山頭有孤塔聳起,高插青冥,相顧驚疑,念近中無此禪院。無何,見宮殿數(shù)十所,碧瓦飛甍,始悟為山市。未幾,高垣睥睨,連亙六七里,居然城郭矣。中有樓若者,堂若者,坊若者,歷歷在目,以億萬計。忽大風(fēng)起,塵氣莽莽然,城市依稀而已。既而風(fēng)定天清,一切烏有,惟危樓一座,直接霄漢。樓五架,窗扉皆洞開;一行有五點明處,樓外天也。

  層層指數(shù),樓愈高,則明漸少。數(shù)至八層,裁如星點。又其上,則黯然縹緲,不可計其層次矣。而樓上人往來屑屑,或憑或立,不一狀。逾時,樓漸低,可見其頂;又漸如常樓;又漸如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可見。

  又聞有早行者,見山上人煙市肆,與世無別,故又名“鬼市”云。

  山市注釋

  山市:山市蜃景,與“海市蜃樓”相似。

  奐山 :山名。舊淄川縣有渙山,也寫作煥山。

  邑:縣。這里指清代淄川縣,今屬淄博市。

  孫公子禹年 :對孫禹年的尊稱。公子,舊時用來稱呼豪門貴族子弟。

  然數(shù)年恒不一見 :經(jīng)常是多年看不見一次。然,但是。 數(shù)年,許多年。恒,經(jīng)常。

  同人:共事的人或志同道合的友人

  飲:喝酒。

  青冥 :青天,天空。青,形容天空的顏色。冥,形容天高遠(yuǎn)無窮的樣子。

  相顧 :你看看我,我看看你。

  念:想。

  禪院 :佛寺。禪,佛教用語,表示與佛教有關(guān)的事物。

  無何 :不久,不一會兒。

  碧瓦飛甍:青色的瓦和翹起的屋檐。飛甍:兩端翹起的房脊。甍,房脊。

  始悟 :才明白。始:才,悟:明白

  未幾 :不久,不一會兒。與前邊的“無何”含義相同。

  高垣睥睨 :高高低低的城墻。高垣,高墻。睥睨,又寫做“埤堄”。指女墻,即城墻上呈凹凸形的矮墻。

  連亙 :連綿不斷。

  居然城郭 :竟然變成一座城郭了。居然,竟然。城郭,城市。

  中有樓若者 :其中有的像樓。

  堂若者 :有的像廳堂。堂,廳堂。

  坊若者 :有的像牌坊。坊,街巷、店鋪。

  歷歷在目 :清晰地出現(xiàn)在眼前。

  以:用。

  莽莽然 :一片迷茫的樣子。莽莽,一片迷茫。

  依稀 :隱隱約約。

  既而:不久。

  一切烏有:這個詞用來形容什么都沒有,或者也可以用來形容漏得或者消磨、消耗得所剩無幾。現(xiàn)指,所有的(景象)都沒有了。烏有,虛幻,不存在。烏,同“無”。

  危樓 :高樓。危,高。

  直接:連接。

  霄漢 :云霄與天河。

  窗扉 :窗戶。

  皆:都。

  洞開 :敞開

  裁如星點 :才像星星那么小。裁,通“才”,僅僅。

  黯然縹緲 :黯淡下來,隱隱約約,若有若無。黯然,昏暗的樣子縹緲,隱隱約約,若有若無,又作“飄渺”。

  而:然后。

  往來屑屑 :形容來往匆匆。屑屑,忙碌的樣子。

  或:有的人。

  憑 :靠著。

  不一狀 :形態(tài)不一。

  逾時 :過了一會兒。

  倏忽 :突然。

  遂 :終于。

  人煙市肆 :人家和集市。市肆,集市。肆,店鋪。

  孤 :孤零零。

  聳 :聳立。

  驚疑 :驚奇,疑惑。

  碧 :青綠色。

  同人:同業(yè)朋友。

  然:但是。

  數(shù):幾。

  明(出自文中“則明漸少”):光亮。

  行(出自文中“又聞有早行者”):趕路(另一說行也為走的.意思)

  與世無別:跟塵世上的情形沒有什么區(qū)別。

  孫公子禹年:對孫禹年的尊稱。

  風(fēng)定天清:大風(fēng)停止,天空晴朗。

  孤塔聳起:意思是孤零零的一座塔聳立起來。

  通假字

  裁如星點:裁通“才”,僅僅,只有,剛剛。

  烏:烏通“無”,沒有。

  詞類活用

  故又名“鬼市”云 (名:叫,稱。名詞用作動詞)。

  窗扉皆洞開(洞:像洞一樣,名詞作狀語)。

  中有樓若者,堂若者,坊若者(名詞作狀語。依次譯為:城市中有像樓臺的,有像廳堂的,有像牌坊的)。

  樓漸低(低:降低。形容詞作動詞)

  古今異義

  恒:

  古義:常常,經(jīng)常。

  今義:持久,普通。

  顧:

  古義:看。

  今義:注意。

  念:

  古義:1.思考、思慮 2.惦念、懷思 3. 誦讀

  今義:1.想念 2.讀.

  悟:

  古義:明白。

  今義:了解。

  始:

  今義:開始。

  危樓:

  古義:高樓。危,高聳。

  今義:危險的樓。

  直接:

  古義:一直連接到。

  今義:不經(jīng)過中間的事物。

  黯然:

  古義:1.黑色的樣子 2.暗淡無光的樣子 3.神情沮喪的樣子 4.和諧順利的意思。

  今義:1.陰暗的樣子 2.心里不舒服,情緒低落。

  層次:

  古義:層數(shù) 。

  今義:說話、作文的次序。

  睥睨:

  古義:城墻上面呈凹凸形的短墻,亦稱女墻。

  今義:眼睛斜著向旁邊看,形容傲慢的樣子。

  居然:

  古義:竟然。

  今義:表示出乎意料,在自己意料之外

  (原文:然數(shù)年恒不一見)連詞,但是,然而(表轉(zhuǎn)折)。

  (原文:塵氣莽莽然)助詞,……的樣子。

  (原文:居然城郭矣)尾詞,副詞后綴。

  數(shù):

  (原文:見宮殿數(shù)十所)量詞,幾,幾個。

  (原文:數(shù)至八層,裁如星點)動詞,計數(shù)。(原文:然數(shù)年恒不一見)多。

  (原文:中有樓若者,堂若者,坊若者)有想樓臺的,有想廳堂的,有像牌坊的。

  無何:

  古義:不久,一會兒。

  今義:沒有什么。

  以:

  (原文:以億萬計)用,(形容很多)。

【山市原文及注釋】相關(guān)文章:

蒲松齡《山市》原文注釋及翻譯06-16

《山市》文言文原文注釋翻譯04-12

《山市》譯文及注釋06-12

山市課文注釋及翻譯11-14

《山市》文言文原文注釋翻譯2篇04-12

山市原文翻譯06-11

《山市》原文及翻譯06-11

山市原文及翻譯06-12

山市的原文及翻譯06-11