萬(wàn)葉集原文翻譯
萬(wàn)葉集是日本最早的詩(shī)歌總集,相當(dāng)于中國(guó)的《詩(shī)經(jīng)》。所收詩(shī)歌自4世紀(jì)至8世紀(jì)中葉長(zhǎng)短和歌。以下是萬(wàn)葉集原文翻譯,歡迎閱讀。
壹
この雪の 消遺(けのこ)る時(shí)に いざ行かな 山橘(やまたちばな)の 実(み)の光(て)るも見(jiàn)む---4226
雪霽銀妝素,桔高映瓊枝。
偕伴登山去,觀雪且賞桔。
貳
難波人(なにわびと) 葦火(あしび)焚(た)く屋(や)の 酢(す)してあれど 己(おの)が妻(つまこ)そ 常(つね)珍しき---2651
難波燒葦柴,屋熏如炭黑。
妻黑雖如炭,疼愛(ài)至無(wú)微。
叁
天霧(あまぎら)ひ 雪も降らぬか 灼然(いちしろ)く この五柴(いつしば)に 降らまくを見(jiàn)む---1643
云重霧低鎖,茫茫五柴原。
祈盼漫天雪,大地遍素顏。
肆
棚霧(たなぎら)ひ 雪も降らぬか 梅の花 咲かぬが代(しろ)に 添えてだに見(jiàn)む---1642
云霧壟四野,寒梅花未發(fā)。
愿雪滿枝椏,權(quán)作賞梅花。
伍
誰(shuí)が苑(その)の 梅の花ぞも ひさかたの 清き月夜に 幾許(ここだ)散り來(lái)る---2325
園中何人家,隔墻落梅花。
花繁暗香動(dòng),月明疏影斜。
注
1、所列日文短歌選自櫻楓社出版的《萬(wàn)葉集》(編者:鶴久、森山。┯(xùn)讀本,其底本為《西本愿寺本萬(wàn)葉集》,個(gè)別漢字參考其它譯本;2、依《國(guó)歌大觀》慣例,短歌后數(shù)字為原集排序。3、為不傷主旨,此處暫省去作者及題頭;4、作品摘自拙譯《萬(wàn)葉集選譯百首》譯稿。
小知識(shí)
《萬(wàn)葉集》是日本最早的詩(shī)歌總集,成立年限大家普遍認(rèn)為是在8世紀(jì)后半期由大伴家持最終整理而成。稱(chēng)為日本古典中的古典,為日本民族精神之家園,是日本文學(xué)之源頭。也被尊為日本的《詩(shī)經(jīng)》,日本上古社會(huì)的“百科全書(shū)”。在了解日本文化方面具有決定意義。
《萬(wàn)葉集》共二十卷,共收錄各種和歌4500余首。其中短歌約有4207首,長(zhǎng)歌約265首,旋頭歌約62首,連歌1首,佛足石歌1首。其中多首附有精美的漢文序、跋文字。
短歌是日本和歌的一種形式,相對(duì)長(zhǎng)歌而言。一般共31拍,5句。排列順序?yàn)槲迤呶迤咂摺?世紀(jì)前后形成并固定下來(lái)。
《萬(wàn)葉集》中的文字有的直接使用漢語(yǔ)詞匯、佛教術(shù)語(yǔ)等,在漢字的音、義、形的.運(yùn)用及訓(xùn)讀上造詣?lì)H深。其中特別值得注意的是使用一字一音借音方法的萬(wàn)葉假名,它更成為了《萬(wàn)葉集》的代表性文字,也是后來(lái)創(chuàng)造的平假名、片假名的母體。
詩(shī)歌風(fēng)格整體上真誠(chéng)、質(zhì)樸,表現(xiàn)手法直率、簡(jiǎn)練。被稱(chēng)為“誠(chéng)”的文學(xué)。
【萬(wàn)葉集原文翻譯】相關(guān)文章:
公輸原文及翻譯原文翻譯06-11
師說(shuō)翻譯原文及翻譯07-07
詠雪翻譯及原文及翻譯02-17
精騎集原文和翻譯03-08
精騎集序原文及翻譯03-22
《密游集序》原文及翻譯06-11
《蘭亭集序 》原文及翻譯03-23
中山狼集原文及翻譯04-11
閱讀答案及原文翻譯閱讀答案及原文翻譯06-13