為學翻譯和原文
《為學》 本文選自《 白鶴堂集》,原題為《 為學一首示子侄》。下面小編為你整理的為學翻譯和原文,希望對你有所幫助!
原文
天下事有難易乎?為之,則難者亦易矣;不為,則易者亦難矣。人之為學有難易乎?學之,則難者亦易矣;不學,則易者亦難矣。
吾資之昏,不逮人也,吾材之庸,不逮人也;旦旦而學之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏與庸也。吾資之聰,倍人也,吾材之敏,倍人也;屏棄而不用,其與昏與庸無以異也。圣人之道,卒于魯也傳之。然則昏庸聰敏之用,豈有常哉?
蜀之鄙有二僧:其一貧,其一富。貧者語于富者曰:“吾欲之南海,何如?”
富者曰:“子何恃而往?”
曰:“吾一瓶一缽足矣。”
富者曰:“吾數(shù)年來欲買舟而下,猶未能也。子何恃而往!”越明年,貧者自南海還,以告富者,富者有慚色。
西蜀之去南海,不知幾千里也,僧富者不能至而貧者至焉。人之立志,顧不如蜀鄙之僧哉?是故聰與敏,可恃而不可恃也;自恃其聰與敏而不學者,自敗者也;枧c庸可限而不可限也;不自限其昏與庸,而力學不倦者,自力者也。
譯文
天下的事情有困難和容易的區(qū)別嗎?只要肯做,那么困難的事情也變得容易了;如果不做,那么容易的事情也變得困難了。人們做學問有困難和容易的區(qū)分嗎?只要學了,那么困難的學問也變得容易了;如果不學,那么容易的學問也變得困難了。
我的天資不如別人;能力也不如別人,但我每天持之以恒地提高自己,(也可翻譯為:每天不停的學習)等到學成了,就知道關鍵不是天資與能力。我天資聰明,超過別人;能力也超過別人,卻不努力去發(fā)揮,即與普通人無異?鬃拥膶W問最終是靠不怎么聰明的曾參傳下來的。如此看來聰明愚笨,難道是一成不變的嗎?
四川邊境有兩個和尚,其中一個貧窮,其中一個富裕。窮和尚對有錢的和尚說:“我想要到南海去,你看怎么樣?” 富和尚說:“您憑借著什么去呢?” 窮和尚說:“我只需要一個盛水的水瓶一個盛飯的飯碗就足夠了。” 富和尚說:“我?guī)啄陙硐胍痛刂L江下游而(去南海),尚且沒有成功。你憑借著什么去!” 到了第二年,窮和尚從南;貋砹耍训竭^南海的這件事告訴富和尚。富和尚的臉上露出了慚愧的神情。
四川距離南海,不知道有幾千里路,富和尚不能到達可是窮和尚到達了。一個人立志求學,難道還不如四川邊境的那個窮和尚嗎?因此,聰明與敏捷,可以依靠但也不可以依靠;自己依靠著聰明與敏捷而不努力學習的人,是自己毀了自己。愚笨和平庸,可以限制又不可以限制;不被自己的愚笨平庸所局限而努力不倦地學習的人,是靠自己努力學成的。
字詞解釋
1.為學:做學問。
4.之:代詞,它,指天下事。
5.亦:也。
6.矣:了。
7.則:就。
8.者:…的事情;…的人。
資:天資
9.庸:平庸。
. 去:到
10.逮:及。
11.旦旦:天天。
12.。盒傅。
13.之:助詞,取消句子獨立性。
14.之:它,指代學問。
15.蜀:四川。
16.之:的。
17.鄙:讀(bǐ)音,邊遠的地方。
18.語:讀(yù)音,告訴,對…說。
19.于:對。
20.欲:想要,要。
21.之:到…去,往,到。
22.何如:如何,怎樣,怎么樣?
23.恃:憑借,倚仗。
24.何:什么。
25.缽:佛教徒盛飯的用具。
26.足:足夠。
27.數(shù)年:幾年。
28.下:順流而下。
29.還:回來。
30.越明年:到了第二年。
31.越:到了。
32.明:第二。
34.自:從。
35.慚色:慚愧的神色。
36.顧:難道。
37.焉:加強語氣的助詞。
38.哉:表示反問語氣,相當于“嗎”。
39.恃:憑借,依靠,倚仗。
40.買舟:雇船。
41.以:介詞,相當于“把”、“拿”、“將”。
42.猶:還,仍然。
43.顧:反而,還。
44.至:到達。
45.去:距離。
46.色:神色,臉色。
47.之:在句子中不用翻譯。
作品鑒賞
文章一開頭便從難易問題下手,作者認為天下之事的難易是相對的,“為之,則難者亦易矣;不為,則易者亦難矣”。學習也是如此,只要腳踏實地去學,沒有掌握不了的學問;反之,不通過學習,就是極容易的事也會被視作十分困難。在說明了難易的辯證關系之后,作者便引出了智愚的問題。天資不高,才能平庸的人,只要勤于學習,久而久之,也能有所成就,擺脫昏與庸的境地;而天資聰敏,才能出眾的人,如果自暴自棄,不學無術,也將與昏庸者為伍。相傳孔子的學說由智能魯鈍的曾參傳給了子思,再由子思之徒傳給了孟子。所以作者說:“圣人之道,卒于魯也傳之!币蚨髡哒J為昏庸與聰敏是相對的,關鍵是取決于個人的努力。這第一段完全以論述的筆墨出之,明白地擺出了自己對學問之道的看法。
文章的第二段則通過一個故事,也可以說是一則寓言,進一步說明難易與成敗并沒有必然的聯(lián)系。有志者事竟成,只要能堅定地朝既定的目標走去,必定是可以達到終點的。四川的貧僧和富僧都想去普陀山朝圣,貧者憑著一瓶一缽和堅定的意志,實現(xiàn)了自己的心愿;富者雖有足夠的錢可雇船前往,但由于自己的猶豫畏縮,終未能達到目的。作者由此說明了“立志”的重要。所謂“立志”,不僅是要樹立奮斗的目標,而且要有百折不撓、知難而進的精神,這正是學習中第一可貴的。這一段通過具體生動的記敘,設想出人物的語言神態(tài),形象地揭示出立志的重要,猶如一則寓言故事,雖然平易簡單,卻寓有深刻的道理。
最后一段結(jié)論,還是歸結(jié)到聰敏與昏庸的問題:聰敏不可恃,昏庸也不可限,關鍵在于能否力學不倦。作者強調(diào)了學習中的主觀能動作用,擺脫了天賦決定論的'成見,勸人以學,對于不同天資的人都有勉勵的作用。他對聰敏“可恃而不可恃”,對昏庸“可限而不可限”的辯證認識無疑都是很有見地的。
全文始終用了對比的方法來增強文章的說服力,如一開始便從天下事“難”與“易”的不同落筆,指出在學習中“難”與“易”是相對的,可變的。接下來又從昏庸和聰敏及其與成敗的關系立論,反復辨難,說理明白,使讀者信服。蜀僧的一貧一富,貧者僅恃一瓶一缽,富者可以買船而下,結(jié)果貧者至南海而富者不能至,始終在強烈的對比中展開說理,增添了文章的生動性。文中多用偶句,如:“為之,則難者亦易矣;不為,則易者亦難矣!薄皩W之,則難者亦易矣;不學,則易者亦難矣。”以及“吾資之昏”與“吾資之聰”兩段,“聰與敏,可恃而不可恃也”與“昏與庸,可限而不可限也”兩段等在句法上都兩兩相對,給讀者造成深刻的印象。文中并沒有艱深的文詞,只是娓娓道來,如一篇師長對晚輩的勸勉之詞,語重心長,切合題旨。
創(chuàng)作背景
清代乾嘉時期,學者們潛心問學,不務聲名,治學嚴謹樸實,形成一代學風。于是作者便為他子侄們寫下這篇文章,希望他們能繼續(xù)發(fā)揚這種風氣,同時勸勉子侄讀書求學不要受資昏材庸、資聰材敏的限制,要發(fā)揮主觀能動性。
作者簡介
彭端淑(1699年-1779年),字樂齋,號儀一,眉州丹棱(今四川丹棱縣人)。生于清圣祖康熙三十八年,卒于清高宗乾隆四十四年。清朝官員、文學家,與李調(diào)元、張問陶一起被后人并稱為“清代四川三才子”。端淑十歲能文,十二歲入縣學,與兄彭端洪、弟彭肇洙、彭遵泗在丹棱萃龍山的紫云寺讀書。雍正四年(1726年),彭端淑考中舉人;雍正十一年又考中進士,進入仕途,任吏部主事,遷本部員外郎、郎中。乾隆十二年(1747年),彭端淑充順天(今北京)鄉(xiāng)試同考官。
【為學翻譯和原文】相關文章:
為學原文和翻譯03-03
《為學》原文和翻譯03-03
為學原文及翻譯04-07
為學的原文及翻譯03-03
為學的原文翻譯03-03
為學原文翻譯03-14
《為學》原文翻譯06-07
《為學》原文及翻譯04-05
《為學》原文與翻譯04-02