男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

五蠹原文及翻譯

時(shí)間:2022-10-05 11:35:47 古籍 我要投稿

關(guān)于五蠹原文及翻譯

  《五蠹》全文近四千七百字,是先秦說理文進(jìn)一步發(fā)展的作品,可以反映出韓非文章的一般特點(diǎn)。作者舉出了大量的事實(shí),于對(duì)比中指出古今社會(huì)的巨大差異,論據(jù)充分,詞鋒銳利,推理事實(shí)切中肯綮。下面,小編為大家分享《五蠹》原文及對(duì)照翻譯,希望能幫助到大家!

  關(guān)于五蠹原文及翻譯

  上古之世,人民少而禽獸眾,人民不勝禽獸蟲蛇。有圣人作,構(gòu)木為巢以避群害,而民悅之,使王天下,號(hào)之曰有巢氏。民食果蓏蚌蛤,腥臊惡臭而傷害腹胃,民多疾病。有圣人作,鉆燧取火以化腥臊,而民說之,使王天下,號(hào)之曰燧人氏。中古之世,天下大水,而鯀禹決瀆。近古之世,桀紂動(dòng)亂,而湯武征伐。今有構(gòu)木鉆燧于夏后氏之世者,必為鯀禹笑矣;有決瀆于殷周之世者,必為湯武笑矣。然則今有美堯、舜、湯、武、禹之道于當(dāng)今之世者,必為新圣笑矣。是以圣人不期脩古,不法?,論世之事,因?yàn)橹畟。宋人有耕者,田中有株,兔走觸株,折頸而死;因釋其耒而守株,冀復(fù)得兔,兔不可復(fù)得,而身為宋國笑。今欲以先王之政治當(dāng)世之民,皆守株之類也。

  古者丈夫不耕,草木之實(shí)足食也;婦人不織,禽獸之皮足衣也。不事力而養(yǎng)足,人民少而財(cái)有余,故民不爭(zhēng)。是以厚賞不行,重罰不用,而民自治。今人有五子不為多,子又有五子,大父未死而有二十五孫。是以人民眾而財(cái)貨寡,事力勞而供養(yǎng)薄,故民爭(zhēng)。雖倍賞累罰而不免于亂。

  堯之王天下也,茅茨不翦,采椽不斫;糲粢之食,藜之羹;冬日麑裘,夏日葛衣;雖監(jiān)門之眼養(yǎng)不虧于此矣。禹之王天下也,身執(zhí)耒函以為民先,股無胈,脛不生毛;雖臣虜之勞不苦于此矣。以是言之,夫古之讓天下者,是去監(jiān)門之養(yǎng)而離臣虜之勞也,故傳天下而不足多也。今之縣令,一日身死,子孫累世絜駕,故人重之。是以人之于讓也,輕辭古之天子,難去今之縣令者,薄厚之實(shí)異也。夫山居而谷汲者,媵臘而相遺以水;澤居苦水者,買庸而決竇。故饑歲之春,幼弟不餉;欀歲之秋,疏客必食。非疏骨肉愛過客也,多少之實(shí)異也。是以古之易財(cái),非仁也,財(cái)多也;今之爭(zhēng)奪,非鄙也,財(cái)寡也。輕辭天子,非高也,勢(shì)薄也;重爭(zhēng)士橐,非下也,權(quán)重也。故圣人議多少、論薄厚為之政。故罰薄不為慈,誅嚴(yán)不為戾,稱俗而行也。故事因于世,而備適于事。

  古者文王處豐,鎬之間,地方百里,行仁義而懷西戎,遂王天下。徐偃王處漢東,地方五百里,行仁義,割地而朝者三十有六國;荊文王恐其害己也,舉兵伐徐,遂滅之。故文王行仁義而王天下,偃王行仁義而喪其國,是仁義用于古而不用于今也。故曰:世異則事異。當(dāng)舜之時(shí),有苗不服,禹將伐之,舜曰:“不可。上德不厚而行武,非道也。”乃修教三年,執(zhí)干戚舞,有苗乃服。共工之戰(zhàn),鐵铦短者及乎敵,鎧甲不堅(jiān)者傷乎體,是干戚用于古,不用于今也。故曰:事異則備變。上古競(jìng)于道德,中世逐于智謀,當(dāng)今爭(zhēng)于氣力。齊將攻魯,魯使子貢說之。齊人曰:“子言非不辯也,吾所欲者土地也,非斯言所謂也!彼炫e兵伐魯,去門十里以為界。故偃王仁義而徐亡,子貢辯智面魯削。以是言之,夫仁義辯智非所以持國也。去偃王之仁,息子貢之智,循徐、魯之力,使敵萬乘,則齊、荊之欲不得行于二國矣。

  五蠹對(duì)照翻譯

  上古之世,人民少而禽獸眾,人民不勝禽獸蟲蛇。有圣人作,構(gòu)木為巢以避群害,而民悅之,使王天下,號(hào)之曰有巢氏。民食果蓏蚌蛤,腥臊惡臭而傷害腹胃,民多疾病。有圣人作,鉆燧取火以化腥臊,而民說之,使王天下,號(hào)之曰燧人氏。中古之世,天下大水,而鯀禹決瀆。近古之世,桀紂動(dòng)亂,而湯武征伐。今有構(gòu)木鉆燧于夏后氏之世者,必為鯀禹笑矣;有決瀆于殷周之世者,必為湯武笑矣。然則今有美堯、舜、湯、武、禹之道于當(dāng)今之世者,必為新圣笑矣。是以圣人不期脩古,不法?桑撌乐,因?yàn)橹畟洹K稳擞懈,田中有株,兔走觸株,折頸而死;因釋其耒而守株,冀復(fù)得兔,兔不可復(fù)得,而身為宋國笑。今欲以先王之政治當(dāng)世之民,皆守株之類也。

  上古時(shí)代,人民少,可是禽獸卻很多,人類受不了禽獸蟲蛇的侵害。有位圣人出現(xiàn)了,在樹上架木做巢居住來避免獸群的侵,人民很愛戴他,便推舉他做帝王,稱他為有巢氏。當(dāng)時(shí)人民吃野生植物的果實(shí)和蚌肉蛤蜊,有腥臊難聞的氣味,傷害腸胃,人民疾病很多。有位圣人出現(xiàn)了,鉆木取火來消除食物的腥臊,人民很愛戴他,便推舉他做帝王,稱他為燧人氏。中古時(shí)代,天下發(fā)大水,鯀和禹疏導(dǎo)了入海的河流。近古時(shí)代,夏桀和商紂殘暴,商湯和周武王起兵討伐。如果有人在夏朝還在樹上架木筑巢,還鉆木取火,一定會(huì)被鯀、禹恥笑了;如果有人在商朝還盡全力去疏導(dǎo)河流,一定會(huì)被商湯、周武王恥笑了。這樣說來,那末如果有人在今天還贊美堯、舜、湯、武、禹的政治措施,一定會(huì)被新的圣人恥笑了。因此圣人不要求效法古代,不取法所謂永久適用的制度,而應(yīng)研究當(dāng)前的社會(huì)情況,并根據(jù)它制定符合實(shí)際的措施。有個(gè)耕田的宋國人,田里有個(gè)樹樁子,一只奔跑的兔子撞在樹樁上,碰斷脖子死了;這個(gè)人便因此放下手里翻土的農(nóng)具,守在樹樁子旁邊,希望再撿到死兔子,兔子不可能再得到,可是他本人卻被宋國人笑活。今天想要用古代帝王的政策來治理現(xiàn)在的人民,都是和守株待兔的.蠢人相類似的人。

  古者丈夫不耕,草木之實(shí)足食也;婦人不織,禽獸之皮足衣也。不事力而養(yǎng)足,人民少而財(cái)有余,故民不爭(zhēng)。是以厚賞不行,重罰不用,而民自治。今人有五子不為多,子又有五子,大父未死而有二十五孫。是以人民眾而財(cái)貨寡,事力勞而供養(yǎng)薄,故民爭(zhēng)。雖倍賞累罰而不免于亂。

  古時(shí)男子不須耕種,野生的果實(shí)就足夠食用;婦女不須紡織,禽獸的毛皮就足夠穿著。不需要做費(fèi)力的事,給養(yǎng)就很充足,人民少但財(cái)物有多余,所以人民之間不爭(zhēng)斗。因此不需實(shí)行厚賞,不用采取重罰,人民的生活自然安定。現(xiàn)在一個(gè)人有五個(gè)兒子不算多,每個(gè)兒子又有五個(gè)兒子,這樣祖父沒死就有了二十五個(gè)孫子。因此人民多而財(cái)物缺少,干體力活干得很勞累,可是給養(yǎng)還是很少,所以人民發(fā)生爭(zhēng)斗。即使加倍獎(jiǎng)賞和加重懲罰,還是不能避免紛亂。

  堯之王天下也,茅茨不翦,采椽不斫;糲粢之食,藜之羹;冬日麑裘,夏日葛衣;雖監(jiān)門之眼養(yǎng)不虧于此矣。禹之王天下也,身執(zhí)耒函以為民先,股無胈,脛不生毛;雖臣虜之勞不苦于此矣。以是言之,夫古之讓天下者,是去監(jiān)門之養(yǎng)而離臣虜之勞也,故傳天下而不足多也。今之縣令,一日身死,子孫累世絜駕,故人重之。是以人之于讓也,輕辭古之天子,難去今之縣令者,薄厚之實(shí)異也。夫山居而谷汲者,媵臘而相遺以水;澤居苦水者,買庸而決竇。故饑歲之春,幼弟不餉;欀歲之秋,疏客必食。非疏骨肉愛過客也,多少之實(shí)異也。是以古之易財(cái),非仁也,財(cái)多也;今之爭(zhēng)奪,非鄙也,財(cái)寡也。輕辭天子,非高也,勢(shì)薄也;重爭(zhēng)士橐,非下也,權(quán)重也。故圣人議多少、論薄厚為之政。故罰薄不為慈,誅嚴(yán)不為戾,稱俗而行也。故事因于世,而備適于事。

  堯統(tǒng)治天下的時(shí)候,他的住房簡陋,茅草蓋的屋頂都不加修剪,櫟木做的椽子都不加砍削;吃粗糙的糧食,喝野菜煮的羹;冬天穿小鹿皮做的袍子,夏天穿葛布做的衣服;即使現(xiàn)在的看門人,穿的吃的都不會(huì)比這更差了。禹統(tǒng)治天下的時(shí)候,親自拿了農(nóng)具干活,給百姓帶頭,累得大腿上沒有肌肉,小腿上不長毛;即使現(xiàn)在奴隸的勞動(dòng)都不會(huì)比這更苦了。按這樣的情況推論,古代讓出天子地位的人,好比是脫離看門人的生活,擺脫奴隸的勞苦,所以把天下傳給別人并不值得稱贊。今天的縣官,一朝死了,子孫世世代代還可乘車,所以人們看重官職。因此人們對(duì)于讓位的事,可以輕易辭去古代天子的地位,卻難以丟掉現(xiàn)在縣令的地位,其原因是利益大小的實(shí)際情況不相同。在山上居住卻要下到溪谷打水的人,在節(jié)日都把水作禮物相互贈(zèng)送,在沼澤低洼地區(qū)居住苦于水患的人,卻要雇工開挖渠道排水。所以荒年的春天,自己的小弟弟來了也不供飯;豐年秋收時(shí),疏遠(yuǎn)的客人也招待他吃飯。這不是疏遠(yuǎn)骨肉兄弟而愛護(hù)過路客人,而是由于糧食多少的實(shí)際情況不相同。因此古人輕視財(cái)物,不是什么仁愛,只是因?yàn)樨?cái)物多;現(xiàn)在人們的爭(zhēng)奪,也不是小氣,只因財(cái)物太少。古人輕易辭掉天子,不是品德高尚,是因?yàn)闄?quán)勢(shì)微薄;今人看重并爭(zhēng)取做官和依附權(quán)勢(shì),不是品格卑下,是因?yàn)闄?quán)勢(shì)太重。所以圣人要研究財(cái)物多少、考慮權(quán)勢(shì)大小來制定他的政策。所以說古代刑罰輕不算仁慈,現(xiàn)在責(zé)罰嚴(yán)也不算殘暴,要適應(yīng)社會(huì)習(xí)俗而行事。因此情況隨著不同時(shí)代而發(fā)展,政策措施也要適應(yīng)不斷發(fā)展的情況。

【五蠹原文及翻譯】相關(guān)文章:

五蠹原文及翻譯04-11

五蠹節(jié)錄原文及翻譯09-09

韓非子五蠹原文及翻譯07-20

《論詩五首》原文及翻譯09-25

五柳先生原文翻譯04-10

論語第五則原文及翻譯04-01

《飲酒·其五》原文及翻譯賞析10-26

五人墓碑記原文及翻譯12-02

《五人墓碑記》原文及翻譯10-24

感春五首原文及翻譯09-01