- 相關(guān)推薦
明史·高弘圖傳原文翻譯
文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語。下面,小編為大家分享明史·高弘圖傳原文翻譯,希望對大家有所幫助!
原文
高弘圖,字研文,膠州人。萬歷三十八年進(jìn)士。授中書舍人,擢御史。柧棱自持,不依麗人。
天啟初,陳時政八患,請用鄒元標(biāo)、趙南星。巡按陜西,題薦屬吏,趙南星糾之,弘圖不能無望,代還,移疾去。魏忠賢亟攻東林,其黨以弘圖嘗與南星有隙,召起弘圖故官。入都,則楊漣、左光斗、魏大中等已下詔獄,鍛煉嚴(yán)酷。弘圖果疏論南星,然言“國是已明,雷霆不宜頻擊”,“詔獄諸臣,生殺宜聽司敗法”,則頗謂忠賢過當(dāng)者。疏中又引漢元帝乘船事,忠賢方導(dǎo)帝游幸,不悅,矯旨切責(zé)之。后諫帝毋出蹕東郊,又極論前陜西巡撫喬應(yīng)甲罪,又嘗語刺崔呈秀。呈秀、應(yīng)甲皆忠賢黨,由是忠賢大怒,擬順天巡按,不用。弘圖乞骸骨,遂令閑住。
莊烈帝即位,起故官。劾罪田詔、劉志選、梁夢環(huán)。擢太仆少卿,復(fù)移疾去。三年春,召拜左僉都御史,進(jìn)左副都御史。五年,遷工部右侍郎。方入署,總理戶、工二部中官張彝憲來會,弘圖恥之,不與共坐,七疏乞休。帝怒,遂削籍歸,家居十年不起。
十六年,召拜南京兵部右侍郎,就遷戶部尚書。明年三月,京師陷,福王立,改弘圖禮部尚書兼東閣大學(xué)士。疏陳新政八事,并褒納焉。
當(dāng)是時,朝廷大議多出弘圖手。內(nèi)札用戶部侍郎張有譽(yù)為尚書,弘圖封還,具奏力諫,卒以廷推簡用。中官議設(shè)東廠弘圖爭不得遂乞休不許加太子少師改戶部尚書尋以太后至進(jìn)太子太保。
其年十月,弘圖四疏乞休,乃許之。弘圖既 謝政,無家可歸,流寓會稽。國破,逃野寺中,絕粒而卒。
。ü(jié)選自《明史·高弘圖傳》)
譯文
高弘圖,字研文,膠州人。萬歷三十八年進(jìn)士。授官中書舍人,提升為御史。以才華自持,不依附別人。
天啟初年,高弘圖上書陳述當(dāng)時政治的八項(xiàng)弊端,請求任用鄒元標(biāo)、趙南星。他外出巡察陜西時,提名推薦手下的官吏,趙南星檢舉他的過失,高弘圖心中不能無怨恨,被人接任返朝后,他稱病回鄉(xiāng)去了。魏忠賢急于攻擊東林黨人,他的黨羽認(rèn)為高弘圖曾經(jīng)與趙南星有矛盾,就召高弘圖出來擔(dān)任原職。高弘圖進(jìn)京以后,楊漣、左光斗、魏大中等人已經(jīng)關(guān)進(jìn)了關(guān)押欽犯的監(jiān)獄,羅織罪名十分嚴(yán)酷。高弘圖果然上書彈劾趙南星,但是奏疏中也講“國事是非現(xiàn)已明了,打擊不應(yīng)太多”,“欽犯監(jiān)獄中的幾個大臣,對他們的生殺應(yīng)該由法律部門來決定”,有多指魏忠賢過分的意思。奏疏中又援引了漢元帝乘船游玩的事,當(dāng)時魏忠賢正引導(dǎo)熹宗出游,所以魏忠賢不高興了,假托皇帝的詔書嚴(yán)厲批評了他。后來,高弘圖又諫阻皇帝到東郊出游,極力講原陜西巡撫喬應(yīng)甲的罪行,還曾用言語指責(zé)崔呈秀。呈秀、應(yīng)甲都是魏忠賢的同伙,因此,魏忠賢很惱火,朝廷擬讓高弘圖出任順天巡按,魏忠賢不用他。高弘圖請求棄官回鄉(xiāng),魏忠賢就命令他回家閑住。
莊烈帝即位后,高弘圖被起用,恢復(fù)原職。他上書彈劾田詔、劉志選、梁夢環(huán),這三個人都被問了罪。朝廷提拔他為太仆少卿,他又稱病離職。崇禎三年春天,朝廷召他入朝擔(dān)任左僉都御史,又升為左副都御史。五年,升為工部右侍郎。他剛剛上任,總管戶、工二部的宦官張彝憲來見他,高弘圖對此感到羞辱,不和他一起坐,后來七次上書請求解任;实郯l(fā)怒,于是就削除官籍,讓他回家,從此他在家住了十年沒得到起用。
崇禎十六年,朝廷召他出任南京兵部右侍郎,到任后升遷為戶部尚書。第二年三月,京師失守,福王即位后,讓高弘圖改任禮部尚書兼東閣大學(xué)士。高弘圖上書就新政講了八件事,福王都贊賞采納了。
在這個時候,朝廷的重要決定大多由高弘圖來擬定。宮中傳出福王的手札說要任用戶部侍郎張有譽(yù)擔(dān)任尚書,高弘圖緘封退還,寫奏本極力諫阻,最后還是以朝臣推舉的方式選用。宦官們討論開設(shè)東廠,高弘圖力爭未能成功,于是就請求退休,朝廷不同意,加封太子少師,改任戶部尚書。不久因?yàn)樘髞淼,進(jìn)升為太子太保。
這年十月,高弘圖四次上書請求退休,福王于是答應(yīng)了他。高弘圖辭官退休后,無家可歸,流落到會稽居住。國家破亡以后,他逃進(jìn)一所荒涼的寺廟中,絕食而死。
【明史·高弘圖傳原文翻譯】相關(guān)文章:
明史·明仁宗朱高熾傳原文及翻譯07-18
《明史馬理傳》原文翻譯01-06
《明史·孔鏞傳》原文及翻譯07-15
《明史·危素傳》原文加翻譯11-05
《明史》原文及翻譯08-22
明史的原文翻譯09-07
明史鄒應(yīng)龍傳原文及全文翻譯07-21
《明史阮之鈿傳》古詩原文及翻譯06-10
《明史·馬文升傳》試題閱讀答案及原文翻譯06-28
《明史·陳登云傳》文言文原文及翻譯08-04