- 相關(guān)推薦
周處原文及翻譯和注釋
周處(236—297年 ),字子隱。義興陽羨(今江蘇宜興)人,鄱陽太守周魴之子。以下是小編整理的周處原文及翻譯和注釋,歡迎閱讀!
原文
周處年少時(shí),兇強(qiáng)俠氣,為鄉(xiāng)里所患。又義興水中有蛟【jiāo】,山中有白額虎,并皆暴犯百姓,義興人謂為“三橫【hèng】”,而處尤劇。 或說處殺虎斬蛟,實(shí)冀【jì】三橫唯余其一。處即刺殺虎,又入水擊蛟。蛟或浮或沒,行數(shù)十里,處與之俱。經(jīng)三日三夜,鄉(xiāng)里皆謂已死,更相慶。 竟殺蛟而出,聞里人相慶,始知為人情所患,有自改意。 乃入?yún)菍ざ。平原不在,正見清河,具以情告,并云欲自修改而年已蹉跎,終無所成。清河曰:“古人貴朝聞夕死,況君前途尚可。且人患志之不立,何憂令名不彰【zhāng】邪【yé】?”處遂改勵(lì),終為忠臣。
本文角色簡(jiǎn)介
周處:字子隱,晉朝義興(今江蘇義興)人。劉義慶,字季伯,南朝宋政權(quán)文學(xué)家。
《世說新語》是我國(guó)南朝宋時(shí)期(420-581年)產(chǎn)生的一部主要記述魏晉人物言談?shì)W事的筆記小說。是由南朝劉宋宗室臨川王劉義慶(403-444年)組織一批文人編寫的,梁代劉峻作注。全書原八卷,劉孝標(biāo)注本分為十卷,今傳本皆作三卷,分為德行、言語、政事、文學(xué)、方正、雅量等三十六門,全書共一千多則,記述自漢末到劉宋時(shí)名士貴族的遺聞?shì)W事,主要為有關(guān)人物評(píng)論、清談玄言和機(jī)智應(yīng)對(duì)的故事。
字詞解釋
1.兇強(qiáng):兇暴強(qiáng)悍。 俠氣:任性使氣。這里有“好爭(zhēng)斗”的意思。
2.為……所:被……認(rèn)為。
3.患:認(rèn)為是禍害。后文的是擔(dān)心的意思。
4.又:另外
5.并:一起。
6.暴犯:侵害。
7.三橫(hèng):三害。橫:禍害。
8,尤劇:更加厲害。
9 .或說(shùi):有的人勸說。或:有的人
10.冀:希望
11.蛟或浮或沒:或,有時(shí)。
12.始:才
13.為:當(dāng)作
14.更:輪番。
15.改勵(lì):改過自勉。
16.蹉跎(cuō tuó):年歲已大。
17.二陸:指陸機(jī),陸云。陸機(jī)曾任平原內(nèi)史,陸云曾任清河內(nèi)史。
18.平原:指陸機(jī),字士衡,世稱陸平原。
19.清河:指陸云,字士龍,世稱陸清河。
20.患:禍害。
21.修改:修,提高修養(yǎng);改,改正錯(cuò)誤。
22.貴:意動(dòng)用法,以……為貴,認(rèn)為……是寶貴的。
23.朝聞夕死:早上聽了圣賢之道,即使晚上死了也不算虛度此生。
24.之:放在主謂間,取消句子的獨(dú)立性,無義。
25.皆:都。
26.彰:顯露。
27.竟:最終。
28.朝:在早上
29.夕:在晚上
30.沒:沉沒
31.謂:認(rèn)為
32.俱:一起
譯文:
周處年輕時(shí),兇暴強(qiáng)悍,好爭(zhēng)斗,被鄉(xiāng)親們認(rèn)為一大禍害。義興的河中有條蛟,山上有只白額虎,一起侵犯百姓。義興人把他們稱為三害,而周處更厲害。有人勸說周處去殺猛虎斬蛟龍,實(shí)際上是希望三個(gè)禍害只剩下一個(gè)。周處就殺死了白額虎,又下河斬殺蛟。蛟在水里有時(shí)浮起、有時(shí)沉下,周處與蛟龍一起浮沉了幾十里遠(yuǎn)。經(jīng)過了三天三夜,當(dāng)?shù)氐陌傩諅兌颊J(rèn)為周處已經(jīng)死了,交替著互相慶祝。周處最后殺死了蛟上了岸。他聽說鄉(xiāng)里人在互相慶祝,才知道鄉(xiāng)里的人認(rèn)為自己是一個(gè)禍害,因此有了悔改的意思。于是到吳地去找陸機(jī)和陸云,陸機(jī)不在,只看見了陸云,他就把全部情況告訴了陸云,并說自己想要改正錯(cuò)誤。可是年歲已大,最終不會(huì)有什么成就。陸云說:“古人珍視道義,認(rèn)為‘早晨明白了圣賢之道,晚上就死去也甘心’,況且你的前途還是有希望的。并且人就害怕立不下志向,(如果能立下志向)又何必?fù)?dān)憂美好的名聲不能顯露呢?”周處聽后就改過自新,最終成為一名忠臣。
【周處原文及翻譯和注釋】相關(guān)文章:
狼翻譯及原文和注釋11-25
狼原文及翻譯和注釋11-29
周處的原文及翻譯02-14
《公輸》原文注釋及翻譯11-06
權(quán)輿原文注釋與翻譯05-30
碩鼠原文注釋及翻譯03-21
菊花原文、翻譯及注釋03-06
狼原文翻譯及注釋03-01
《春曉》原文翻譯及注釋02-29