《三峽》酈道元原文及翻譯
《三峽》寫出了三峽的雄奇險(xiǎn)拔、清幽秀麗的景色。下面是小編整理的《三峽》酈道元原文及翻譯,希望對(duì)大家有幫助!
《三峽》(酈道元)
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時(shí)朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。
春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影,絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!
【翻譯】
在三峽七百里當(dāng)中,兩岸都是連綿的高山,幾乎沒有中斷的地方。層層的懸崖,排排的峭壁,把天空和太陽都遮蔽了。若不是在正午、半夜的時(shí)候,連太陽和月亮都看不見。
在夏天水漲、江水漫上小山包的時(shí)候,上行和下行的船只都被阻,不能通航。有時(shí)皇帝的命令要急速傳達(dá),這時(shí)候只要清早坐船從白帝城出發(fā),傍晚便可到江陵。中間相距一千二百里,即使騎著駿馬,駕著疾風(fēng),也不如它(指乘船)快。
在春、冬兩個(gè)季節(jié),雪白的急流,碧綠的深潭,回旋著清波,倒映著各種景物的影子。在極高的山峰上,生長(zhǎng)著許多奇形怪狀的柏樹,在山峰之間,常有懸泉瀑布飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,草盛,趣味無窮。
在秋天,每到初晴的時(shí)候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜。高處的猿猴拉長(zhǎng)聲音鳴叫,聲音連續(xù)不斷,非常凄涼怪異?諘绲纳焦葌鱽碓程涞幕芈,悲哀婉轉(zhuǎn),很久很久才消失。所以漁歌唱道:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!”
【注釋】
兩岸連山,略無闕處(兩岸都是相連的高山,沒有中斷的地方。略無:毫無。闕:通“缺”。) 自非亭午夜分,不見曦月(亭午:正午。 夜分:半夜。 曦:日光,這里指太陽。) 至于夏水襄陵(襄:上。) 沿溯阻絕(沿:順流而下。)
雖乘奔御風(fēng)(奔:這里指飛奔的馬。)
不以疾也(沒有這么快。 以:及、趕上。 疾:快。)
則素湍綠潭(素湍:白色的急流。) 回清倒影(回清:回旋的清波。)
絕巘多生怪柏(絕巘:極高的山峰。) 飛漱其間(飛漱:急流沖蕩。)
清榮峻茂(水清,樹榮(茂盛),山高,草盛。)
每至晴初霜旦(晴初:天剛晴。 霜旦:下霜的早晨。)
屬引凄異(屬引:接連不斷。 屬:連續(xù)。 引:延長(zhǎng)。)
【文學(xué)常識(shí)】
酈道元,南北朝時(shí)北魏地理學(xué)家!端(jīng)注》是我國(guó)古代最全面、最系統(tǒng)的綜合性地理著作,還具有較高的.文學(xué)價(jià)值。
【課文分析】
《三峽》以凝練生動(dòng)的筆墨,寫出了三峽的雄奇險(xiǎn)拔、清幽秀麗的景色。
作者抓住景物的特點(diǎn)進(jìn)行描寫。寫山,突出連綿不斷、遮天蔽日的特點(diǎn)。寫水,則描繪不同季節(jié)的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,來往的船只都被阻絕了。“春冬之時(shí),則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間!毖┌椎募ち,碧綠的潭水,回旋的清波,美麗的倒影,使作者禁不住贊嘆“良多趣味”。而到了秋天,則“林寒澗肅,常有高猿長(zhǎng)嘯”,那凄異的叫聲持續(xù)不斷,在空曠的山谷里“哀轉(zhuǎn)久絕”。三峽的奇異景象,被描繪得淋漓盡致。
作者寫景,采用的是大筆點(diǎn)染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峽萬千氣象盡收筆底。寫春冬之景,著“素”“綠”“清”“影”數(shù)字;寫秋季的景色,著
“寒”“肅”“凄”“哀”數(shù)字,便將景物的神韻生動(dòng)地表現(xiàn)了出來。
文章先寫山,后寫水,布局自然,思路清晰。寫水則分不同季節(jié)分別著墨。在文章的節(jié)奏上,也是動(dòng)靜相生,搖曳多姿。高峻的山峰,洶涌的江流,清澈的碧水,飛懸的瀑布,哀轉(zhuǎn)的猿鳴,悲涼的漁歌,構(gòu)成了一幅幅風(fēng)格迥異而又自然和諧的畫面,給讀者以深刻的印象。
【《三峽》酈道元原文及翻譯】相關(guān)文章:
酈道元《三峽原文》及翻譯04-10
酈道元《三峽》的原文和翻譯04-19
三峽酈道元原文翻譯參考03-26
酈道元《三峽》課文原文07-12
三峽酈道元的文言文原文賞析及翻譯03-17
賞析酈道元《三峽》原文及譯文06-11
關(guān)于酈道元《水經(jīng)注三峽》的閱讀答案及原文翻譯賞析06-16
《三峽》酈道元11-05