競渡歌原文翻譯
導(dǎo)語:競渡歌是張建封創(chuàng)作的古詩。下面小編將為大家整理分享競渡歌的原文以及翻譯。歡迎大家閱讀。
競渡歌原文
張建封
五月五日天晴明,楊花繞江啼曉鶯。
使君未出郡齋外,江上早聞齊和聲。
使君出時(shí)皆有準(zhǔn),馬前已被紅旗引。
兩岸羅衣破暈香,銀釵照日如霜刃。
鼓聲三下紅旗開,兩龍躍出浮水來。
棹影斡波飛萬劍,鼓聲劈浪鳴千雷。
鼓聲漸急標(biāo)將近,兩龍望標(biāo)目如瞬。
坡上人呼霹靂驚,竿頭彩掛虹蜺暈。
前船搶水已得標(biāo),后船失勢空揮橈。
瘡眉血首爭不定,輸岸一朋心似燒。
只將輸贏分罰賞,兩岸十舟五來往。
須臾戲罷各東西,競脫文身請書上。
吾今細(xì)觀競渡兒,何殊當(dāng)路權(quán)相持。
不思得岸各休去,會到摧車折楫時(shí)。
翻譯大意
在端午節(jié)這天,圍在岸上的人們,驚怕地觀看著群龍?jiān)谒湘覒颍恢涝瓉磉@是裝飾成龍形的小船,船上彩旗獵獵作響震紀(jì)空中翻飛,敲響的鑼鼓喧鬧,清清的水流。從古到今屈原的冤魂不散,楚國的風(fēng)俗至今仍存。閑暇的日子正適合在江亭喝酒聚會,誦讀《離騷》,哪覺得其中的憂愁。
注釋
①使君:這里指州郡長官?S:州郡長官的居室或書房。
、谖硬ǎ簞澦。
③標(biāo):龍舟爭奪的錦標(biāo)。
、軜铮簶濉
、葺敯兑慌螅喊渡嫌^賽的輸方一伙人。
⑥文身:刺花的身體。據(jù)說在肉身上刺刻花紋,下水可以免受蛟龍的傷害。
鑒賞
前四句“五月五日天晴明,楊花繞江啼曉鶯。使君未出郡齋外,江上早聞齊和聲”交代節(jié)令、天氣、環(huán)境,渲染賽前熱鬧的氣氛。
第五、六句寫州郡長官前去觀看競渡。第七、八句用“羅衣”、“銀釵”借代觀看競渡的女士,從味覺、視覺兩方面形容觀看比賽的人多。
第九至第十八句描繪第一次競渡的.情景,所用比喻特別多,例如以:飛萬劍:形容棹影上下翻飛的快捷,以“鼓聲劈浪鳴千雷”比喻鼓聲既響又急,以“目如瞬”形容龍目的生動,以“霹靂驚”形容坡上觀眾喊聲突發(fā)、驚天動地,以“虹霓暈”形容錦標(biāo)五彩繽紛,令人五花繚亂。
第十九、二十句“瘡眉血首爭不定,輸岸一朋心似燒”從參賽者和觀賽者兩個(gè)角度寫競渡雙方的情緒,“兩岸十舟五來往”寫雙方十艘船又比賽了五次,使競渡又掀起了一個(gè)高潮。
第二十三句“須臾戲罷各東西”中的“各東西”意思是塞外以后各自分開,第二十四句“競脫文身請書上”的意思是剛賽完,輸方不服,雙方又脫了上衣,露出刺花的身體,請求再決雌雄。
最后四句是作者觀看競渡后的感慨,由競渡者的互不相讓聯(lián)想到執(zhí)政者的朋黨之爭!
【競渡歌原文翻譯】相關(guān)文章:
競渡詩原文翻譯及賞析03-08
競渡詩原文、翻譯及賞析03-20
競渡詩原文賞析及翻譯04-23
競渡詩原文翻譯及賞析3篇03-08
競渡詩原文、翻譯及賞析3篇03-20
競渡詩原文賞析及翻譯3篇04-23
競渡詩原文翻譯及賞析(3篇)05-22
競渡詩原文翻譯及賞析(匯編3篇)05-22
石鼓歌原文翻譯06-10