- 相關(guān)推薦
齊桓公好服紫原文翻譯
《齊桓公好服紫》是中國(guó)古代的一則寓言故事,出自《韓非子》,講的是齊桓公喜歡穿紫色的衣服,齊國(guó)都城里的人便都穿紫色的衣服,說(shuō)明老百姓對(duì)偶像或權(quán)威人物的審美取向是非常趨同的。本文以生動(dòng)的實(shí)例說(shuō)明了“上有所好,下必甚焉”的道理,告誡人們,作為領(lǐng)導(dǎo)人或具有社會(huì)影響的公眾人物,其一言一行必須謹(jǐn)慎,必須充分考慮社會(huì)影響,否則將造成非常嚴(yán)重的后果。以下小編為你收集了齊桓公好服紫原文翻譯,希望給你帶來(lái)一些借鑒的作用。
齊桓公好服紫原文翻譯1
一、原文
齊桓公好服紫,一國(guó)盡服紫。當(dāng)是時(shí)也,五素不得一紫。桓公患之,謂管仲曰:“寡人好服紫,紫貴甚,一國(guó)百姓好服紫不已,寡人奈何?”管仲曰:“君欲止之,何不試勿衣紫也?謂左右曰:‘吾甚惡紫之臭(xiù:氣味)。’”于是左右適有衣紫而進(jìn)者,公必曰:“少卻!吾惡紫臭!逼淙嗽唬骸爸Z!”于是日,郎中莫衣紫;其明日,國(guó)中莫衣紫;三日,境內(nèi)莫衣紫也。[1]
二、譯文
齊桓公喜歡穿紫色的衣服,整個(gè)都城的人都穿紫色的衣服。正在那個(gè)時(shí)候,幾匹沒(méi)染色的布都換不回一匹紫色的布。齊桓公對(duì)此十分憂慮,對(duì)管仲說(shuō):“我喜歡穿紫色的衣服,紫色的布料很貴,整個(gè)都城的百姓喜歡穿紫色衣服的風(fēng)氣不消失,我該怎么辦呢?”管仲說(shuō):“您想制止這種情況,為什么不試一下不穿紫衣服呢?您可以對(duì)身邊的侍從說(shuō):‘我非常厭惡紫色衣服的氣味!闭缮磉叴蟪贾杏写┳弦聛(lái)進(jìn)見(jiàn)的人,齊桓公就說(shuō):“稍微退后點(diǎn),我厭惡紫色衣服的氣味!蹦莻(gè)大臣說(shuō):“好的!
從這天開(kāi)始,沒(méi)有侍衛(wèi)近臣再穿紫色衣服了;到第二天,國(guó)都中也沒(méi)有人穿紫色衣服了;第三天,國(guó)境之內(nèi)沒(méi)有人再穿紫色衣服了。
三、注釋
1. 齊桓公:春秋時(shí)齊國(guó)國(guó)君,春秋五霸之一,姓姜,名小白。
2. 好:喜歡。
3. 服紫:穿紫色的衣服。
4. 服:把……作為衣服(名詞活用為動(dòng)詞);穿。
5. 國(guó):都城。
6. 五素不得一紫:五匹生絹換不到一匹紫色的(絹)。素:未染色的絹(絲織品)。
7. 患:以......為患,為憂。
8. 管仲:字夷吾,春秋時(shí)齊國(guó)的丞相,助齊桓公稱霸。
9. 臭(xiù):氣味。
10. 左右:身邊的近臣。
11. 郎中:官名,侍衛(wèi)近臣,此處泛指宮中官員。
12. 甚:很。
13. 惡(wù):厭惡。
14. 適:正好。
15. 進(jìn):晉見(jiàn)。
16. 少:稍稍。
17. 卻:退。
18. 衣:穿衣服。
19. 其明日:(到了)第二天.。
20. 境內(nèi):國(guó)境內(nèi)。
四、歸納總結(jié)
齊桓公喜歡穿紫色的衣服,齊國(guó)都城里的.人便都穿紫色的衣服,說(shuō)明老百姓對(duì)偶像或權(quán)威人物的審美取向是非常趨同的。本文以生動(dòng)的事例說(shuō)明了“上有所好,下必甚焉”的道理,告誡人們,上行下效。作為領(lǐng)導(dǎo)人或具有社會(huì)影響的公眾人物,其一言一行必須謹(jǐn)慎,必須充分考慮社會(huì)影響,否則將造成嚴(yán)重的后果。人云亦云的意思
臭不讀chòu,讀xiù,意思是氣味。
齊桓公好服紫原文翻譯2
【原文】
齊桓公好服紫,一國(guó)盡服紫。當(dāng)是時(shí)也,五素不得一紫;腹贾,謂管仲曰:“寡人好服紫,紫貴甚,一國(guó)百姓好服紫不已,寡人奈何?”管仲曰:“君欲止之,何不試勿衣紫也?謂左右曰:‘吾甚惡紫之臭(xiù:氣味)!谑亲笥疫m有衣紫而進(jìn)者,公必曰:‘少卻!吾惡紫臭。’”公曰:“諾!”于是日,郎中莫衣紫;其明日,國(guó)中莫衣紫;三日,境內(nèi)莫衣紫也。
【注釋】
1齊桓公:春秋時(shí)齊國(guó)國(guó)君,春秋五霸之一,姜姓,名小白。
2服紫:穿紫色的衣服。
3服:穿。
4國(guó):都城。
5五素不得一紫:五匹生絹換不到一匹紫色的(絹)。素:未染色的絹(絲織品)。
6患:以為患,為憂。
7管仲:字夷吾,春秋時(shí)齊國(guó)的丞相,助齊桓公稱霸。
8臭(xiù):氣味。
9左右:身邊的近臣。
10郎中:官名,侍衛(wèi)近臣,此處泛指宮中官員。
11其明日:(到了)第二天。
12甚:很。
13卻:退。
14好:喜歡。
15進(jìn):晉見(jiàn)。
16惡(wù):厭惡。
17服:把……作為衣服(名詞活用為動(dòng)詞)。
18國(guó):國(guó)都,都城。
19境內(nèi):國(guó)境內(nèi)。
20少:稍稍。
21衣:穿衣服。
22適:正好。
【翻譯】
齊桓公喜歡穿紫色的衣服,整個(gè)都城的'人都穿紫色的衣服。正在那個(gè)時(shí)候,幾匹沒(méi)染色的布都換不回一匹紫色的布。齊桓公對(duì)此十分憂慮,對(duì)管仲說(shuō):“我喜歡穿紫色的衣服,紫色的布料很貴,整個(gè)都城的百姓喜歡穿紫色衣服的風(fēng)氣不消失,我該怎么辦呢?”
管仲說(shuō):“您想制止這種情況,為什么不試一下不穿紫衣服呢?您可以對(duì)身邊的侍從說(shuō):‘我非常厭惡紫色衣服的氣味。”在這時(shí),侍從中如果有穿紫衣來(lái)進(jìn)見(jiàn)的人,桓公就說(shuō):“稍微退后點(diǎn),我厭惡紫色衣服的氣味。”那人說(shuō):"是"從這天開(kāi)始,沒(méi)有侍衛(wèi)近臣再穿紫色衣服了;到第二天,城中也沒(méi)有人穿紫色衣服了;第三天,國(guó)境之內(nèi)沒(méi)有人再穿紫色衣服了。
【齊桓公好服紫原文翻譯】相關(guān)文章:
齊桓公出獵原文翻譯09-20
齊桓公伐楚原文解析及翻譯09-09
齊桓公得寧戚原文及翻譯07-28
紫騮馬原文翻譯及賞析01-10
紫騮馬原文翻譯及賞析04-23
紫騮馬原文翻譯及賞析2篇04-13
紫騮馬原文翻譯及賞析(2篇)09-27
于中好原文翻譯及賞析03-02