男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

送天臺陳庭學(xué)序原文翻譯

時間:2024-05-07 09:15:42 夏杰 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

送天臺陳庭學(xué)序原文翻譯

  《送天臺陳庭學(xué)序》是元末明初文學(xué)家宋濂為天臺學(xué)士陳庭學(xué)所做之序。行文規(guī)整,在文中也透露出作者自身的豪氣和對知識的孜孜追求。下面,小編為大家分享送天臺陳庭學(xué)序原文翻譯,希望對大家有所幫助!

  原文

  西南山水,惟川蜀最奇。然去中州萬里,陸有劍閣棧道之險,水有瞿塘、滟滪之虞?珩R行,則篁竹間山高者,累旬日不見其巔際。臨上而俯視,絕壑萬仞,杳莫測其所窮,肝膽為之悼栗。水行,則江石悍利,波惡渦詭,舟一失勢尺寸,輒糜碎土沉,下飽魚鱉。其難至如此。故非仕有力者,不可以游;非材有文者,縱游無所得;非壯強者,多老死于其地。嗜奇之士恨焉。

  天臺陳君庭學(xué),能為詩,由中書左司掾,屢從大將北征,有勞,擢四川都指揮司照磨,由水道至成都。成都,川蜀之要地,揚子云、司馬相如、諸葛武侯之所居,英雄俊杰戰(zhàn)攻駐守之跡,詩人文士游眺飲射賦詠歌呼之所,庭學(xué)無不歷覽。既覽必發(fā)為詩,以紀(jì)其景物時世之變,于是其詩益工。越三年,以例自免歸,會予于京師;其氣愈充,其語愈壯,其志意愈高;蓋得于山水之助者侈矣。

  予甚自愧,方予少時,嘗有志于出游天下,顧以學(xué)未成而不暇。及年壯方可出,而四方兵起,無所投足。逮今圣主興而宇內(nèi)定,極海之際,合為一家,而予齒益加耄矣。欲如庭學(xué)之游,尚可得乎?

  然吾聞古之賢士,若顏回、原憲,皆坐守陋室,蓬蒿沒戶,而志意常充然,有若囊括于天地者。此其故何也?得無有出于山水之外者乎?庭學(xué)其試歸而求焉?茍有所得,則以告予,予將不一愧而已也!

  譯文

  我國西南一帶的山水,只四川境內(nèi)最為奇特。但是那里與中原一帶相距萬里之遙,陸路上有劍閣、棧道之類的險阻;水路上有瞿塘峽、滟滪堆之類的憂慮。騎著馬走,沿路層層竹林遮蔽高山,連續(xù)十來天,仰頭看不到山頂;登上高處往下俯瞰,絕險的山谷有幾萬尺深,茫茫渺渺看不到谷底,令人驚恐萬狀,肝膽顫抖。乘船在水中行,江水悍猛,礁石尖利,波濤險惡,漩渦詭異,船只一旦稍微失去控馭,偏離航道僅有尺寸大小,就被撞得粉碎像泥土般下沉,船中人便喂飽了江中魚鱉之腹,通往四川的道路艱難到這種地步。因此,不是做官出仕富有財力的人不能夠前往游歷;不是天生富有文才的人,即使游覽了也無所得;不是身強體壯人,大多老死在那里。喜歡尋奇探勝的人因而心存憾恨。

  天臺士陳庭學(xué)君,會寫詩。他由中書左司掾,屢次隨從大將北征,頗有功勞,升任四川都指揮司照磨,從水路到了成都。成都,是四川的要地,揚雄、司馬相如、諸葛亮等名人住過的地方。入川后,凡是英雄俊杰爭戰(zhàn)攻取、駐扎戍守的遺跡,詩人文土游覽登臨、飲酒射投、賦詩詠詩、歌唱呼嘯的處所,庭學(xué)沒有不去游歷觀覽的。他既經(jīng)游覽,就必定寫詩抒發(fā)感受,來記寫那景物時世的變遷。于是他的詩歌愈加工妙。過了三年,庭學(xué)依照慣例辭官歸家,在京城和我會遇。他的精神更加飽滿,言談愈發(fā)宏壯,志向意趣益加高遠(yuǎn),這大概是因為在川蜀山水中得到了很多的助益吧。

  我很慚愧,當(dāng)我年輕的時候,曾經(jīng)有出外游歷天下的志愿,但因為學(xué)業(yè)未成,沒有空閑的時間。到了壯年可以出游時,四面八方戰(zhàn)火紛飛,沒有落腳的地方。及至當(dāng)今,圣明天子興起天下安定,遠(yuǎn)到海邊,合為一家,而我已經(jīng)年齡更加大了。想要再像庭學(xué)君那樣去游歷,還能實現(xiàn)嗎?

  不過,我聽說古代的賢士,如孔子的弟子顏回、原憲等,大都坐守鄉(xiāng)間甘居陋室,蓬蒿雜草遮沒了門戶,但是他們的志向意趣卻經(jīng)常是很充沛的,好像他們的胸中存在足以包容天地萬物的精神力量。這是什么原因呢?莫非有超出于山水之外的東西嗎?希望庭學(xué)君歸去之后,嘗試探求一番。如果有什么新的體會,就請把它告訴給我,我將不僅僅因為庭學(xué)曾經(jīng)游歷川蜀這一點而慚愧了。

  注釋解釋

  揚子云,即揚雄,西漢著名文學(xué)家、哲學(xué)家

  司馬相如,西漢著名文學(xué)家

  諸葛武侯,即諸葛亮

  顏回,即顏淵;原憲,即子思。二人都是孔子的學(xué)生。

  糜碎:粉碎。

  虞:憂慮

  栗:顫抖

  詭:指怪異的旋流

  嗜:愛好

  擢:提升,提拔

  眺:游覽

  侈:大,多

  耄:老

  得無:莫非

  工:精巧,精致

  恨:遺憾

  杳:幽深

  旬日:十日

  累:連續(xù)

  顧:只是,只不過。表輕微轉(zhuǎn)折。

  逮:等到

  齒:年齡

  沉:像……沉下去

  巔際:山頂盡頭

  尚:還,尚且

  歷:逐

  縱:即使

  宇內(nèi):天下

  創(chuàng)作背景

  宋濂其人,身為“開國文臣之首”,好獎掖后進(jìn),對后進(jìn)士子多有贈序加以勉勵[2] 。其所作贈序,常以自身經(jīng)歷感受出發(fā),娓娓而談,淺近生動,如話家常,以勉勵士子立志當(dāng)高遠(yuǎn),學(xué)業(yè)騖精進(jìn)。《送天臺陳庭學(xué)序》即宋濂寫給天臺陳庭學(xué)的一篇贈序。意在說明陳庭學(xué)宦游四川以后,“其詩益工”,“其氣愈充,其語愈壯,其志意愈高”,乃是得力于奇異山水的熏陶。

  作品鑒賞

  文章先敘川蜀山水之奇,以“西南山水,惟川蜀最奇”開篇,領(lǐng)起下文,接著歷敘陸路、水路之奇險,以引出“非仕有力者,不可以游;非材有文者,縱游無所得;非壯強者,多老死于其地。嗜奇之士恨焉”,以襯出陳庭學(xué)為“仕有力者”、“材有文者”和“壯強者”,由此下文寫陳庭學(xué)在四川的游宦則顯得水到渠成了。然后寫宋濂的夙愿和感受,以及古圣賢的典故,以此來表明他對陳庭學(xué)的勉勵和期望!端吞炫_陳庭學(xué)序》主旨鮮明,措辭委婉,脈絡(luò)井然,序次有條不紊,語言簡潔不繁縟,不啻為古代贈序中的典范。

  第一段從寫景著手,突出游蜀之難!拔髂仙剿,惟川蜀最奇”,文章的第一句即從宏觀上進(jìn)行把握,用一個“奇”字概括出川蜀之地的地勢、地形、地貌。接著,作者從微觀上寫出川蜀之地陸路水行皆十分不利,具體描寫川山蜀水是如何之“奇”!瓣懹袆﹂w棧道之險,水有瞿塘、滟澦之虞”,在這種萬仞之巔,“累旬日不見其巔際”的山路上行走,稍不慎重,就會落人“波惡渦詭”的水中,為魚鱉所果腹。按理說,作者自己并沒有到過四川,文中對蜀地險惡形勢的描繪一方面是出于作者豐富的藝術(shù)想象,另一方面大概受到李白《蜀道難》一詩的影響。宋濂是個典型的儒家人物,孔子的不語“怪、力、亂、神”對他有著不可忽視的影響,因之就注定了他的這段文字偏重于寫實而缺乏李白詩中那種神奇怪異的浪漫主義色彩。如李白寫蜀山道路之險用的是“西當(dāng)太白有鳥道,可以橫絕峨嵋?guī)p。地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連”。有神話傳說,有藝術(shù)夸張和奇特的想象。而宋濂的“劍閣棧道之險”一句則顯得很平實。寫山勢之高,李白用“黃鶴之飛尚不得過,猿猱欲度愁攀緣”。“連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁”。的詩句,而宋濂的“臨上而俯視,絕壑萬仞,杳莫測其所窮”。則平實得多了。盡管如此,宋濂畢竟是一代大手筆,他把借鑒和想象有機地結(jié)合起來,用簡練的文字把川蜀之地的艱難的地勢地貌繪聲繪色地刻畫了出來,這段文字的精采之處不在于作者對蜀地自然景物的描摹,更重要的是在章法上為下文贊陳庭學(xué)游蜀作了鋪墊。川山蜀水如此之險峻,“非仕有力者,不可以游;非材有文者,縱游無所得”,而陳庭學(xué)能游蜀,表明他可以歸入“仕有力者”、“材有文者”之列。

  文章第二段寫川蜀之地自古人文環(huán)境優(yōu)越。陳庭學(xué)在自然與人文環(huán)境俱佳的境界中,娛情山水,潛心學(xué)習(xí),“英雄俊杰戰(zhàn)攻駐守之跡,詩人文士游眺飲射、賦詠歌呼之所,庭學(xué)無不歷覽!苯(jīng)過三年的努力,終于取得不小的成就,以致于詩歌創(chuàng)作中“氣愈充”、“語愈壯”、“志意愈高”。作者在文中特意提到揚雄、司馬相如、諸葛亮等杰出歷史人物。一方面突出了神奇的巴山蜀水陶冶了一代又一代的俊杰風(fēng)流,另一方面含有對陳庭學(xué)褒獎的意旨,而作為一個長輩對后學(xué)的贊揚,又表現(xiàn)得很得體,無虛飾之辭。

  作者在第三段中表達(dá)了自己因不能游蜀而產(chǎn)生的遺憾。他追述了自己的生平,流露出對川山蜀水的向往。當(dāng)他年輕時,因自認(rèn)為學(xué)無所成,故爾無暇遠(yuǎn)游;壯年時適逢兵荒馬亂,無法遠(yuǎn)游;而大亂平定,天下歸一之后,自己已到了耄耋之年,“欲如庭學(xué)之游”也已力不從心了。

  如果說作者在第三段中還稍有一點自謙與自憾的話,那么作者在第四段中所流露出來的則是有點自矜了。在這一段中,作者委婉地向陳庭學(xué)提出勸勉,遠(yuǎn)游固然能提高自己的學(xué)識修養(yǎng),但居家未必不能成大氣候。作者希望陳庭學(xué)向孔子的高足顏回、原憲學(xué)習(xí),安貧樂道,提高自己的修養(yǎng)。同時又在不經(jīng)意中含有自矜的成份。文中作者雖沒有直接把自己與顏回、原憲相對比,然而從他對陳庭學(xué)的勸勉以及“得無有出于山水之外者乎”和“茍有所得,則以告予,予將不一愧而已也”兩句的語意中,還是能領(lǐng)悟出作者的不語之辭的。

  《送天臺陳庭學(xué)序》與作者的另一篇贈序文章《送東陽馬生序》的立意相近,既對年輕人的學(xué)識人品進(jìn)行了必要的贊揚,又對他們提出了希望,要求他們扎扎實實,勤勤懇懇地學(xué)習(xí),努力提高自己的修養(yǎng),只是在文章的結(jié)構(gòu)與章法上更具特色。《送東陽馬生序》是作者以自身如何刻苦學(xué)習(xí)的經(jīng)歷諄諄告誡東陽馬生,在學(xué)習(xí)上須花大功夫。而這一篇雖然也有這方面的內(nèi)容,但作者在寫法上則比較委婉。因為陳庭學(xué)所仕游之地是川蜀,這就為作者的創(chuàng)作提供了方便。文章的第一段從川蜀之地的自然環(huán)境落筆,寫出了游蜀之難,造成一種先聲奪人的氣勢。環(huán)境如此之險峻,不是泛泛平庸之徒則不能游蜀。這就為下文寫陳庭學(xué)游蜀埋下了伏筆。而文章第三段遺憾自己未能游蜀的內(nèi)容又從側(cè)面贊揚了陳庭學(xué)之游蜀。層層相因,環(huán)環(huán)相扣,前后彼此牽掛勾連,表現(xiàn)出作者在謀篇布局方面的嚴(yán)密性。按照慣例,文章還應(yīng)有對所贈人物勸勉的內(nèi)容,這樣才符合贈序這種文體的寫作要求。于是就有了作品第四段的內(nèi)容,這是在情理之中的,但作者在勸勉陳庭學(xué)的過程中又不動聲色地隱含著自矜與自負(fù),這是出人意表的。至此,整篇文章結(jié)構(gòu)合理。布局精當(dāng),既層層相因又渾然天成,表現(xiàn)出作者在寫這類文章時的高超的技巧。

  作者簡介

  宋濂(1310—1381),明代詩人、書法家。字景濂,號潛溪,浙江浦江(今浙江金華)人。出生于金華潛溪(今金華縣傅村鄉(xiāng)),后全家遷居浦江青蘿山下。少時就學(xué)于金華聞人夢吉,后慕名至浦江東明精舍從吳萊學(xué),又游學(xué)于柳貫、黃晉之門。著有《孝經(jīng)新說》、《周禮集說》、《潛溪集》、《蘿山集》、《浦陽人物記》等。后人將其詩文合輯成《宋學(xué)士全集》75卷。文章不僅風(fēng)行國內(nèi),當(dāng)時在高麗、安南、日本等國亦廣為流傳。

【送天臺陳庭學(xué)序原文翻譯】相關(guān)文章:

宋濂《送陳庭學(xué)記》原文及譯文09-27

《送陳章甫》原文翻譯及賞析06-25

送陳章甫原文翻譯及賞析06-24

《送陳章甫》原文及翻譯賞析02-01

送陳章甫原文、翻譯及賞析01-30

送孟東野序原文及翻譯09-01

送董邵南序原文及翻譯08-25

《送東陽馬生序》原文及翻譯03-07

《送東陽馬生序》原文翻譯12-09

送東陽馬生序原文翻譯08-22