男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

戰(zhàn)國(guó)策齊策一原文翻譯

時(shí)間:2021-06-09 15:20:11 古籍 我要投稿

戰(zhàn)國(guó)策齊策一原文翻譯

  《戰(zhàn)國(guó)策》是一部國(guó)別體史書(shū),各位同學(xué)們,我們看看下面的戰(zhàn)國(guó)策齊策一原文翻譯,歡迎各位閱讀吧!

  戰(zhàn)國(guó)策齊策一原文翻譯

  楚威王戰(zhàn)勝于徐州

  原文:楚威王戰(zhàn)勝于徐州,欲逐嬰子于齊。嬰子恐,張丑謂楚王曰:“王戰(zhàn)勝于徐州也,盼子不用也。盼子有功于國(guó),百姓為之用。嬰子不善,而用申縳。申縳者,大臣是百姓弗為用,故王勝之也。今嬰子逐,盼子必用。復(fù)整其士卒以與王遇,必不便于王也!背跻蚋ブ稹

  譯文:楚威王在徐州戰(zhàn)勝了齊國(guó),想要齊國(guó)驅(qū)逐田嬰。田嬰畏懼。齊臣張丑為田嬰對(duì)楚王說(shuō):“大王在徐州取得了勝利,是因?yàn)樘锱尾槐积R將任用的緣故。田盼為國(guó)家建立了功勛,百姓都為他效力。田嬰與田盼不和,齊國(guó)不任用田盼,而任用齊將申縛,申縛是田嬰的親信,可是人民不愿為他效力,所以大王在徐州才戰(zhàn)勝了申縛。如果您要齊國(guó)驅(qū)逐田嬰,田盼必然會(huì)被任用。田盼如果被任用,就會(huì)整頓他的部隊(duì)而與大王對(duì)抗,這必然不利于您!币虼,楚威王就放棄了要齊國(guó)驅(qū)逐田嬰的打算。

  齊將封田嬰于薛

  原文:齊將封田嬰于薛。楚王聞之,大怒,將伐齊。齊王有輟志。公孫闬曰:“封之成與不,非在齊也,又將在楚。闬說(shuō)楚王,令其欲封公也又甚于齊。”嬰子曰:“愿委之于子!

  公孫闬為謂楚王曰:“魯、宋事楚而齊不事者,齊大而魯、宋小。王獨(dú)利魯、宋之小,不惡齊大何也?夫齊削地而封田嬰是其所以弱也。愿勿止。”楚王曰:“善。”因不止。

  譯文:齊王將要封賞田嬰于薛邑。楚王聽(tīng)說(shuō)后十分惱怒,準(zhǔn)備出兵攻齊。齊王有意放棄封賞田嬰。公孫對(duì)田嬰說(shuō):“您是否封賞得成,關(guān)鍵不在齊國(guó),還在楚國(guó)。待我去說(shuō)服楚王,讓他比齊王更想封賞您!碧飲胝f(shuō):“我就把這件事委托給您吧!

  公孫為田嬰對(duì)楚王說(shuō):“魯、宋兩國(guó)討好楚國(guó),而齊國(guó)卻不討好楚國(guó),這是因?yàn)辇R國(guó)強(qiáng)大,魯、宋弱小的緣故,大王為什么偏偏只看到弱小的魯、宋之利,卻不擔(dān)心齊國(guó)強(qiáng)大呢?齊國(guó)給田嬰封地,將使他勢(shì)力漸漸擴(kuò)大,以致權(quán)傾國(guó)君,這是使齊國(guó)弱小的做法,希望您不要去阻止。”楚王說(shuō):“好!币虼司头艞壛俗柚过R國(guó)封賞田嬰的打算。

  靖郭君將城薛

  原文:靖郭君將城薛,客多以諫。靖郭君謂謁者,無(wú)為客通。齊人有請(qǐng)者曰:“臣請(qǐng)三言而已矣!益一言臣請(qǐng)烹。”靖郭君因見(jiàn)之。客趨而進(jìn)曰:“海大魚(yú)。”因反走。君曰:“客有于此。”客曰:“鄙臣不敢以死為戲。”君曰:“亡,更言之!睂(duì)曰:“君不聞大魚(yú)乎?網(wǎng)不能止,鉤不能牽,蕩而失水,則螻蟻得意焉。今夫齊,亦君之水也。君長(zhǎng)有齊陰,奚以薛為?夫齊,雖隆薛之城到于天,猶之無(wú)益也!本唬骸吧啤!蹦溯z城薛。

  譯文:靖郭君田嬰準(zhǔn)備在薛邑筑城墻,門(mén)客多來(lái)勸阻。靖郭君叫傳達(dá)人員不要給那些門(mén)客通報(bào)。有一個(gè)齊國(guó)門(mén)客要求接見(jiàn),說(shuō):“我只要說(shuō)三個(gè)字就行了,多說(shuō)一個(gè)字就請(qǐng)把我烹死。”靖郭君就召見(jiàn)了他。門(mén)客急步前來(lái)稟告說(shuō):“海大魚(yú)。”說(shuō)完轉(zhuǎn)身就走。靖郭君說(shuō):“你不要走,留下把話說(shuō)完吧。”門(mén)客說(shuō):“我不敢拿死來(lái)開(kāi)玩笑。”靖郭君說(shuō):“別這么說(shuō),您繼續(xù)說(shuō)下去!遍T(mén)客說(shuō):“您沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)海大魚(yú)嗎?用魚(yú)網(wǎng)捕不到它,用魚(yú)鉤牽不上它;可是,當(dāng)干得連一滴水都沒(méi)有時(shí),小小的螞蟻、螻蛄也能制服它。如今齊國(guó)也是您的水呀。如果您永遠(yuǎn)擁有齊國(guó),要了薛邑又有什么用呢?可是當(dāng)您失掉了齊國(guó),即使把薛邑的城墻筑得天一樣高,又有什么用呢?”靖郭君說(shuō):“好!庇谑欠艞壛嗽谘σ刂菈Φ拇蛩。

  靖郭君謂齊王

  原文:靖郭君謂齊王曰:“五官之計(jì),不可不日聽(tīng)也而數(shù)覽!蓖踉唬骸罢f(shuō)五而厭之。”今與靖郭君。

  譯文:靖郭君田嬰對(duì)齊王說(shuō):“五官呈上了各類工作報(bào)告,大王不可不每天聽(tīng)取他們的匯報(bào),并及時(shí)閱覽他們的書(shū)面報(bào)告!饼R王說(shuō):“是啊!笨墒遣痪镁蛥捑肓,而把這些事交給靖郭君,讓他去處理。

  靖郭君善齊貌辯

  原文:靖郭君善齊貌辨。齊貌辨之為人也多疵,門(mén)人弗說(shuō)。士尉以證靖郭君,靖郭君不聽(tīng),士尉辭而去。孟嘗君又且竊以諫,靖郭君大怒曰:“刬而類,破吾家。茍可慊齊貌辨者,吾無(wú)辭為之!庇谑巧嶂仙幔铋L(zhǎng)子御,旦暮進(jìn)食。

  數(shù)年,威王薨,宣王立。靖郭君之交,大不善于宣王,辭而之薛,與齊貌辨俱留。無(wú)幾何,齊貌辨辭而行,請(qǐng)見(jiàn)宣王。靖郭君曰:“王之不說(shuō)嬰甚,公往必得死焉!饼R貌辨曰:“固不求生也,請(qǐng)必行!本腹荒苤埂}R貌辨行至齊,宣王聞之,藏怒以待之。齊貌辨見(jiàn)宣王,王曰:“子,靖郭君之所聽(tīng)愛(ài)夫!”齊貌辨曰:“愛(ài)則有之,聽(tīng)則無(wú)有。王之方為太子之時(shí),辨謂靖郭君曰:‘太子相不仁,過(guò)頤豕視,若是者信反。不若廢太子,更立衛(wèi)姬嬰兒郊師!腹唬骸豢桑岵蝗桃!袈(tīng)辨而為之,必?zé)o今日之患也。此為一。至于薛,昭陽(yáng)請(qǐng)以數(shù)倍之地易薛,辨又曰:‘必聽(tīng)之!腹唬骸笆苎τ谙韧,雖惡于后王,吾獨(dú)謂先王何乎!且先王之廟在薛,吾豈可以先王之廟與楚乎”,又不肯聽(tīng)辨。此為二。”宣王大息,動(dòng)于顏色,,曰:“靖郭君之于寡人一至此乎!寡人少,殊不知此。客肯為寡人來(lái)靖郭君乎?”齊貌辨對(duì)曰:“敬諾!

  靖郭君衣威王之衣,冠舞其劍,宣王自迎靖郭君于郊,望之而泣。靖郭君至,因請(qǐng)相之。靖郭君辭,不得已而受。七日,謝病強(qiáng)辭。靖郭君辭不得,三日而聽(tīng)。

  當(dāng)是時(shí),靖郭君可謂能自知人矣!能自知人,故人非之不為舉。此齊貌辨之所以外生樂(lè)患趣難者也。

  譯文:靖郭君對(duì)齊貌辨很好?墒驱R貌辨的為人常常不拘小節(jié),因此門(mén)客們都討厭他。有個(gè)叫士尉的人曾為此去勸說(shuō)過(guò)靖郭君,靖郭君沒(méi)有接受,士尉拂袖而去。這時(shí)孟嘗君田文也在暗中勸諫驅(qū)逐齊貌辨,不料田嬰?yún)s大發(fā)脾氣說(shuō):“即使將來(lái)有人鏟除我們這個(gè)家族,搗毀我們這片家業(yè),只要能對(duì)齊貌辨有好處,我也在所不惜!”于是田嬰就給齊貌辨上等的客舍住,并且派長(zhǎng)子去趕車,朝夕侍候不懈。

  幾年以后,齊威王駕崩,由田嬰的異母兄宣王即位。田嬰跟宣王合不來(lái),于是就離開(kāi)首都到自己的封士薛地去,齊貌辨也跟他一同到了薛城。沒(méi)多久,齊貌辨決定辭別田嬰回齊國(guó)去晉見(jiàn)宣王,這時(shí)田嬰就說(shuō):“君王既然很討厭我田嬰,那你此去豈不是找死!”齊貌辨說(shuō):“臣根本就不想活,所以臣勢(shì)在必行!碧飲胍矡o(wú)法阻止,于是齊貌辨就去見(jiàn)宣王,當(dāng)他回到齊國(guó)首都臨淄時(shí),宣王很早就知道他來(lái),他滿心怒氣地等著齊貌辨。齊貌辨拜見(jiàn)宣王后,宣王首先問(wèn)他說(shuō):“你是靖郭君手下的寵臣,靖郭君是不是一切都聽(tīng)你的呢?”齊貌辨回答說(shuō):“臣是靖郭君的寵臣并不錯(cuò),要說(shuō)什么都聽(tīng)臣的那倒未必。例如當(dāng)君王還是太子時(shí),臣曾對(duì)靖郭君說(shuō):‘太子長(zhǎng)得一副不仁相貌,因?yàn)樗南掳吞,看起?lái)好像一只豬。讓這種人當(dāng)國(guó)王,施政必然違背正道,所以不如把太子廢掉,改立衛(wèi)姬之子效師為太子!墒蔷腹谷豢拗鴮(duì)臣說(shuō):‘不可以這樣做,因?yàn)槲也蝗踢@樣做。’假如靖郭君是一切都聽(tīng)臣的話,那么靖郭君也不會(huì)遭受今天這樣的迫害,此其一。當(dāng)靖郭君到了薛城,楚相昭陽(yáng)要用幾倍的土地來(lái)?yè)Q薛地,我又向靖郭君說(shuō):‘一定要接受這個(gè)請(qǐng)求!腹f(shuō):‘從先王那里接受薛地,現(xiàn)在即使與后王關(guān)系不好,如果把薛地交換出去,將來(lái)我對(duì)先王說(shuō)什么!況且先王的宗廟就在薛地,我難道能把先王的宗廟交給楚國(guó)嗎!’又不肯聽(tīng)從我的。這是第二件事!饼R宣王聽(tīng)了不禁長(zhǎng)聲嘆息,臉上的顏色變了,說(shuō):“靖郭君對(duì)寡人的感情竟然深到這種程度啊!我太年輕了,很不了解這些事情。您愿意替我把靖郭君請(qǐng)回來(lái)嗎?”齊貌辨回答說(shuō):“好吧。”

  靖郭君穿戴上齊威王賜給的衣服帽子,佩帶著賜給的寶劍,齊宣王親自到效外迎接靖郭君,望著他哭泣。靖郭君到了朝廷,齊宣王就請(qǐng)他做相國(guó)。靖郭君表示辭謝,不得已才接受了。七天以后,又以有病為名堅(jiān)決要求辭職,三天以后齊宣王才答應(yīng)了他的要求。

  當(dāng)這個(gè)時(shí)候,靖郭君才可以說(shuō)自己能夠了解別人了!自己能夠了解別人,所以即使有人非議某個(gè)有才能的人,他也不終止自己的行動(dòng)。這就是齊貌辨所以把生死置之度外、樂(lè)于解人憂患、急于救人危難的原因。

  邯鄲之難

  原文:邯鄲之難,趙求救于齊。田侯召大臣而謀曰:“救趙孰與勿救?”鄒子曰:“不如勿救!倍胃删]曰:“弗救,則我不利!碧锖钤唬骸昂卧?”“夫魏氏兼邯鄲,其于齊何利哉!”田侯曰:“善!蹦似鸨,曰:“軍于邯鄲之郊!倍胃删]曰:“臣之求利且不利者,非此也。夫救邯鄲,軍于其郊,是趙不拔而魏魏也。故不如南攻襄陵以弊魏,邯鄲拔而承魏之弊,是趙破而魏弱也!碧锖钤唬骸吧!蹦似鸨瞎ハ辶。七月,邯鄲拔。齊因承魏之弊,大破之桂陵。

  譯文:趙都邯鄲被魏軍圍困,趙國(guó)向齊國(guó)求救。齊威王(即田侯)召集大臣共同商議,他問(wèn)道:“救趙和不救趙哪個(gè)好些呢?”相國(guó)鄒忌說(shuō):“不如不去救趙!倍胃删]說(shuō):“不救趙,則對(duì)我們將不利!蓖鯁(wèn):“為什么?”段干綸回答說(shuō):“讓魏國(guó)吞并了邯鄲,這對(duì)我們齊國(guó)又有什么好處呢?”齊威王說(shuō):“好!庇谑浅霰融w,下令“駐軍于邯鄲郊外。”段干綸說(shuō):“我所說(shuō)的救趙有利或不利,并不是指直接出兵邯鄲。解救邯鄲之圍,如果駐軍于邯鄲交外,趙、魏兩國(guó)就會(huì)定會(huì)休戰(zhàn),這樣,趙國(guó)既不會(huì)被魏國(guó)打敗,魏國(guó)也保全了實(shí)力。所以,不如出兵南下,進(jìn)攻魏國(guó)的襄陵,使魏軍南北都疲于奔命。若邯鄲被魏軍攻克,我軍就趁魏軍疲憊之際去攻擊魏軍。這樣,趙軍雖被魏軍打敗,但魏軍又被我軍乘機(jī)攻擊而削弱!蓖跽f(shuō):“好!庇谑浅霰舷逻M(jìn)攻襄陵,七月,邯鄲被魏軍攻克,齊軍趁魏軍疲憊之際加緊攻擊,大敗魏軍于桂陵。

  南梁之難

  原文:南梁之難,韓氏請(qǐng)救于齊。田侯召大臣而謀曰:“早救之,孰與晚救之便?”張丐對(duì)曰:“晚救之,韓且折而入于魏,不如早救之!碧锍妓荚唬骸安豢。夫韓、魏之兵未弊,而我救之,我代韓而受魏之兵,顧反聽(tīng)命于韓也。且夫魏有破韓之芝,韓見(jiàn)且亡,必東訴于齊。我因陰結(jié)韓之親而晚承魏之弊,則國(guó)可重,利可得,名可尊矣。”田侯曰:“善!蹦岁幐骓n使者而遣之。

  韓自以專有七國(guó),五戰(zhàn)五不勝,東訴于齊,齊因起兵擊魏,大破之馬陵。魏破韓弱,韓、魏之君因田嬰北面而朝田侯。

  譯文:魏國(guó)進(jìn)攻韓國(guó)的南梁,韓國(guó)向齊國(guó)求救。齊威王召集大臣共同商議,他說(shuō):“早救韓與晚救韓,到底那種做法有利呢?”張丐回答說(shuō):“如果晚救韓,韓國(guó)必將轉(zhuǎn)而投靠魏國(guó),不如早救韓!碧锍妓颊f(shuō):“不行,韓、魏之兵還未疲憊,我們出兵救韓,這等于我們代替韓軍去遭受魏軍的攻擊,反會(huì)使我們受韓國(guó)的控制。況且魏國(guó)存心要滅掉楚國(guó),韓國(guó)眼看自己將要被滅,一定會(huì)求訴于齊國(guó),我們就秘密地和韓國(guó)結(jié)為友好,慢慢地等待魏軍疲憊。這樣,齊國(guó)就可以舉足輕重,利可以得,名可以尊了。”威王說(shuō):“好!本兔孛芎晚n國(guó)使臣結(jié)為友好,讓他返國(guó)。

  韓國(guó)自恃有劉國(guó)援助,和魏國(guó)五戰(zhàn)而五不勝,就求訴于齊國(guó),齊國(guó)于是出兵進(jìn)攻魏國(guó),大敗魏軍于馬陵。這時(shí)魏國(guó)損兵折將,而韓國(guó)因?yàn)榕c魏國(guó)多次激戰(zhàn),也被削弱,因此,韓、魏兩國(guó)的君主都通過(guò)相國(guó)田嬰來(lái)朝拜齊威王。

  成侯鄒忌為齊相

  原文:成侯鄒忌為齊相,田忌為將,不相說(shuō)。公孫闬謂鄒忌曰:“共何不為王謀伐魏?勝,則是君之謀也,君可以有功;戰(zhàn)不勝,田忌不進(jìn),戰(zhàn)而不死,曲撓而誅!编u忌以為然,乃說(shuō)王而使田忌伐魏。

  田役三戰(zhàn)三勝,鄒忌以告公孫闬,公孫闬乃使人操十金而往卜于市,曰:“我田忌之人也,吾三戰(zhàn)而三勝,聲威天下,欲為大事,亦吉否?”卜者出,因令人捕為人卜者,亦驗(yàn)其辭于王前。田忌遂走。

  譯文:成侯鄒忌擔(dān)任齊相,田忌任將軍,二人不和。公孫 對(duì)鄒忌說(shuō):“您為何不替大王出主意去進(jìn)攻魏國(guó)呢?如果戰(zhàn)勝了,因?yàn)檫@是您出的主意;就可以立功;如果戰(zhàn)敗了,田忌僥幸不死在戰(zhàn)場(chǎng)上,也得以避敵敗逃之罪處死。”鄒忌表示贊同。就建議齊王派田忌攻魏。

  田忌三戰(zhàn)三勝。鄒忌把這事告訴了公孫 ,公孫 就派人拿了十金到集市上去算卦,公開(kāi)說(shuō):“我是田忌的部下,我們?nèi)龖?zhàn)三勝,威震天下,想要做一番大事業(yè),特來(lái)算算卦,看看是吉還是兇。”當(dāng)算卦的人走出來(lái)時(shí),就叫人把算卦的抓了起來(lái),帶到大王面前去做證人,證明剛才來(lái)算卦的人所說(shuō)的話,于是田忌只好逃離齊國(guó)。

  田忌為齊將

  原文:田忌為齊將,系梁太子申,禽烹涓。孫子謂田忌曰:“將軍可以為大事乎?”田忌曰:“奈何?”孫子曰:“將軍無(wú)解兵而入齊。使彼罷弊于先弱守于部。主者,循軼之途也,鎋擊摩車而相過(guò)。使彼罷弊先弱守于主,必一而當(dāng)十,十而當(dāng)百,百而當(dāng)千。然后背太山,左濟(jì),右天唐,軍重踵高宛,使輕車銳騎沖雍門(mén)。若是,則齊君可正,而成侯可走。不然,則將軍不得入于齊矣!碧锛刹宦(tīng),果不入齊。

  譯文:田忌擔(dān)任齊將,俘虜了魏太子申,擒獲了魏將龐涓,孫臏對(duì)田忌說(shuō):“將軍有意做一番大事嗎?”田忌說(shuō):“該怎么說(shuō)呢?”孫臏說(shuō):“將軍最好是不要解除武裝返回齊國(guó),而讓那些疲憊老弱的士兵來(lái)把守“主”這個(gè)地方!爸鳌钡氐牡缆藩M窄,車輛只能依次通行,碰撞摩擦而過(guò)。如果讓那些疲憊老弱的士兵把守“主”地,定能以一當(dāng)十,以十當(dāng)百,以百當(dāng)千。然后,將軍背靠太山,左有濟(jì)水,右有距防。輜重直達(dá)高宛,只需輕車戰(zhàn)馬就可以直沖齊都臨淄的雍門(mén)。如此,齊國(guó)的君主就可由將軍掌握決定了,而成侯鄒忌必定逃跑。否則,將軍就回不了齊國(guó)!碧锛蓻](méi)有聽(tīng)從,果然未能返回齊國(guó)。

  田忌亡齊而之楚

  原文:田忌亡齊而之楚,鄒忌代之相。齊恐田忌欲以楚權(quán)復(fù)于齊,杜赫曰:“臣請(qǐng)為留楚!敝^楚王曰:“鄒解所以不善楚者,恐田忌之以楚權(quán)復(fù)于齊也。王不如封田忌于江南,以示田忌之不返齊也,鄒忌以齊厚事楚。田忌亡人也,而得封,必德王。若復(fù)于齊,必以齊事楚。此用二忌之道也!背庵诮稀

  譯文:齊將田忌從齊國(guó)逃奔到楚國(guó),齊相鄒忌擔(dān)心田忌憑借楚國(guó)的勢(shì)力再返回齊國(guó)。說(shuō)客杜赫對(duì)鄒忌說(shuō):“我愿為您把田忌留在楚國(guó)!倍藕毡闳(duì)楚王說(shuō):“鄒忌之所以和楚國(guó)不友好,是因?yàn)樗麚?dān)心田忌憑借楚國(guó)的勢(shì)力再返回齊國(guó)。大王不如把楚地江南封賞給田忌,以表明田忌不打算返回齊國(guó)。鄒忌便一定會(huì)和楚國(guó)很友好。田忌是個(gè)逃亡在外的人,他現(xiàn)在得到了封地,一定會(huì)感激大王,如果將來(lái)他能返回齊國(guó),也一定會(huì)使齊國(guó)和楚國(guó)很友好。這就是利用田忌、鄒忌二人的矛盾,有利于楚國(guó)的辦法。”楚王聽(tīng)了杜赫的話,果然把江南封給了田忌。

  鄒忌事宣王

  原文:鄒忌事宣王,仕人眾。宣王不悅。晏首貴使仕人寡,王悅之。鄒忌謂宣王曰:“忌聞以為有一子之孝,不如有五子之孝。今首之所進(jìn)仕者,以幾何人?”宣王因以晏首壅塞之。

  譯文:鄒忌是齊宣王的臣子,他推薦了很多私人,讓他們?nèi)温,宣王不高興!标淌资驱R王的公族,推薦的人卻不多,宣王很高興。鄒忌便對(duì)宣王說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō):‘家里有一個(gè)孝子,不如有五個(gè)孝子!F(xiàn)在晏首才推薦了幾個(gè)賢人呢?”宣王因此認(rèn)為晏首是堵塞了薦賢之路。

  鄒忌修八尺有余

  原文:鄒忌修八尺有余,身體昳i麗。朝服衣冠窺鏡,謂其妻曰:“我孰與城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及公也!”城被徐公,七國(guó)之美麗者也。忌不自信,而復(fù)問(wèn)其妾曰:“吾孰與徐公內(nèi)因?”妾曰:“徐公何能及君也!”旦日客從外來(lái),與坐談,問(wèn)之客曰:“吾與徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也!

  明日,徐公來(lái)。孰視之,自以為不如;窺鏡而自視,又弗如遠(yuǎn)甚。暮,寢而思之曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也!  于是入朝見(jiàn)威王曰:“臣誠(chéng)知不如徐公美,臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣。皆以美于徐公。今齊地方千里,百二十城,宮婦左右,莫不私王;朝廷之臣,莫不畏王;四境之內(nèi),莫不有求于王。由此觀之,王之蔽甚矣!”王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民,能面刺寡人之過(guò)者,受上賞;上書(shū)諫寡人者,受中賞;能謗議于市朝,聞寡人之耳者,受下賞!

  令初上,群臣進(jìn)諫,門(mén)庭若市。數(shù)月之后,時(shí)時(shí)而間進(jìn)。期年之后,雖欲言及,無(wú)可進(jìn)者。燕、趙、韓、魏聞之,皆朝于齊。此所謂戰(zhàn)勝于朝廷。

  譯文:鄒忌身高六尺有余,儀表俊美,早晨,他穿好衣服,戴好帽子,對(duì)著鏡子端詳,對(duì)他的妻子說(shuō):“我跟城北徐公比,誰(shuí)美?”妻子說(shuō):“您太美了,徐公怎能比得上您呢!”城北徐公是齊國(guó)的美男子。鄒忌不相信自己,又問(wèn)他的妾說(shuō):“我跟徐公比,誰(shuí)美?”妾說(shuō):“徐公怎么能比得上您呀!第二天,來(lái)了一位客人,坐下交談時(shí),他就問(wèn)客人說(shuō):“我和徐公比,誰(shuí)美?”客人回答說(shuō):“徐公可不如您美啊!”第二天,徐公來(lái)了,鄒忌仔細(xì)端詳一番,自認(rèn)為不如徐公,又對(duì)著鏡子照了照,覺(jué)得相差很遠(yuǎn)。晚上,睡在床上,心里琢磨著,認(rèn)識(shí)到:“妻子說(shuō)我美,是因?yàn)樗珢?ài)我;妾說(shuō)我美,是因?yàn)楹ε挛?客人說(shuō)我美,是因?yàn)槿擞星笥谖摇!?/p>

  于是,他上朝拜見(jiàn)齊威王,說(shuō):“我明明知道自己不如徐公美,我的妻偏愛(ài)我,我的妾割怕我,我的`客人有求于我,他們便都說(shuō)我比徐公美。現(xiàn)在齊國(guó)土地方圓千里,有一百二十個(gè)城邑,嬪妃、近臣都偏愛(ài)大王;朝廷大臣都害怕大王;全國(guó)人民都有求于大王。由此看來(lái)大王受蒙蔽實(shí)在太深了。”威王說(shuō):“好!庇谑窍铝睿骸拔奈浯蟪,官吏百姓,能當(dāng)面指出我的錯(cuò)誤的,給上賞;書(shū)面提出勸諫的,給中賞;在大庭廣眾之中議論批評(píng)我,傳到我耳朵里的,給下賞。

  命令剛剛宣布,文武百官紛紛前來(lái)提出批評(píng)意見(jiàn),好象市場(chǎng)和廟會(huì)那樣擁擠。幾個(gè)月以后,有時(shí)偶爾有人來(lái)提意見(jiàn)。過(guò)了一年,雖然想提意見(jiàn),但是也提不出什么了。燕、趙、韓、魏四國(guó)聽(tīng)到這種情況,都來(lái)朝拜齊國(guó),這就是所謂:身在朝廷,修明國(guó)內(nèi)政治,不用出兵,就能戰(zhàn)勝敵國(guó),使別國(guó)臣服。

  秦假道韓魏以攻齊

  原文:秦假道韓、魏以攻齊,齊威王使章子將而應(yīng)之。與秦交和而舍,使者數(shù)相往來(lái),章子為變其徽章,以雜秦軍。候者言章子以齊入秦,威王不應(yīng)。頃之間,候者復(fù)言章子以齊兵降秦,威王不應(yīng)。而此者三。有司請(qǐng)?jiān)唬骸把哉伦笾當(dāng)≌撸惾硕o。王何不發(fā)將而擊之?”王曰:“此不叛寡人明矣,曷為擊之!”

  頃間,言齊兵大勝,秦軍大敗,于是秦王拜西藩之臣而謝于齊。左右曰:“何以知之?”曰:“章左之母啟得罪其父,其父殺之而賣馬棧之下。吾使者章子將也,勉之曰:‘夫子之強(qiáng),全兵而還,必更葬將軍之母!瘜(duì)曰:“臣非不能更葬先妾也。臣之母啟得罪臣之父。臣之父未教而死。夫不得父之教而更葬母,是欺死父也。故不敢。’夫?yàn)槿俗佣黄鬯栏,豈為人臣欺生君哉?”

  譯文:秦國(guó)借道韓、魏去進(jìn)攻齊國(guó),齊威王派匡章(即章子)率兵迎擊秦軍。與秦軍對(duì)壘,雙方各有使節(jié)互相交往?镎卤愀牧似鞄茫屖勘?yè)Q號(hào)衣,冒充秦軍,混入秦軍之中。齊國(guó)的偵察人員不知匡章之意,報(bào)告說(shuō):“匡章讓齊兵投降了秦軍!饼R威王聽(tīng)了,不予理睬。過(guò)了不久,偵察人員又報(bào)告說(shuō):“匡章讓齊兵投降了秦軍!饼R威王聽(tīng)了,還是不予理睬。就這樣,一連三次。有關(guān)的軍吏請(qǐng)示說(shuō):“說(shuō)匡章已叛變投敵的人,都異口同聲,大王為何不派大將軍去討伐呢?”威王說(shuō):“這就充分說(shuō)明匡章不會(huì)叛變投敵,又為何要去討伐呢?”

  過(guò)了不久,有報(bào)告說(shuō):“齊軍大勝,秦軍大敗!庇谑,秦王向齊王俯首稱作“西藩之臣”請(qǐng)求恕罪。左右大臣都說(shuō):“大王為什么會(huì)知道匡章不會(huì)叛變投敵的呢?”威王說(shuō):“匡章的母親啟,得罪了他的父親,匡章的父親殺了她,就埋在馬棧下面。我派遣匡章率兵迎擊秦軍,勉勵(lì)他說(shuō):‘您如果打了勝仗,全軍返還,我一定為將軍的母親遷葬!镎抡f(shuō):‘我并不是不能為我母親遷葬。我的母親啟得罪了我父親,被我父親所殺,埋在馬棧之下。我父親未能讓我遷葬,就去世了。我沒(méi)有得到父親的指示,就遷葬母親,這乃是對(duì)死去父親的欺騙。所以,我不敢遷葬!鳛槿俗佣疾桓移垓_死去的父親,那末作為人臣又怎敢欺騙活著的國(guó)君呢。

  楚將伐齊

  原文:楚將伐齊,魯親之,齊王患之。張丐曰:“臣請(qǐng)令魯中立!蹦藶辇R見(jiàn)魯君。乃為齊見(jiàn)魯君。魯君曰:“齊王懼乎?”曰:“非臣所知也,臣來(lái)吊足下。”魯君曰:“何吊?”曰:“君之謀過(guò)矣。君不與勝者而與不勝者,何故也?”魯君曰:“子以齊、楚為孰勝哉?”對(duì)曰:“鬼且不知也!薄叭粍t子何以吊寡人?”曰:“齊,楚之權(quán)敵也,不用有魯與無(wú)魯,足下豈若令眾而合二國(guó)之后哉!楚大勝齊,其良士選卒必殪,其余兵足以待天下;齊為勝,其良士選卒以殪。而君以魯眾合戰(zhàn)勝后,此其為德也亦大矣,其見(jiàn)恩德亦其大也!濒斁詾槿唬硗藥。

  譯文:楚國(guó)將要進(jìn)攻齊國(guó),而魯國(guó)與楚國(guó)親善,齊王為此擔(dān)憂。張丐對(duì)齊王說(shuō):“我可以讓魯國(guó)保持中立!庇谑菑堌辇R王去見(jiàn)魯君。魯君說(shuō):“齊王是害怕了嗎?”張丐說(shuō):“這個(gè)我不了解;我是來(lái)哀掉您的!濒斁f(shuō):“哀掉我做什么?”張丐說(shuō):“您的主意打錯(cuò)了。您不去幫助戰(zhàn)勝者,而去幫助失敗者,這是為什么呢?魯君說(shuō):“您以為齊、楚兩國(guó)誰(shuí)可以獲勝呢?”張丐說(shuō):“鬼者不知道。”那末,您為什么哀掉我呢?”張丐說(shuō):“齊、楚兩國(guó)勢(shì)均力敵,并不是因?yàn)槭欠裼恤攪?guó)參與,就有什么變化。您何不靜觀兩國(guó)相斗,等有了勝負(fù)結(jié)果以后,再?zèng)Q定行動(dòng),這樣不就可以保全自己的兵力了嗎?如果楚國(guó)戰(zhàn)勝齊國(guó),楚國(guó)精兵銳卒必定都會(huì)戰(zhàn)死,剩下的士卒便不能抵御其他諸侯;如果齊國(guó)戰(zhàn)勝楚國(guó),齊國(guó)精兵銳卒也必定都會(huì)戰(zhàn)死,這時(shí),您出兵援助戰(zhàn)勝者,定將大有收獲,他們也將非常感激您的援助!濒斁(tīng)了以后,覺(jué)得很對(duì)。于是立即撤兵。

  秦伐魏

  原文:秦伐魏,陳軫合三晉而東謂齊王曰:“古之王者之伐也,欲以正天下而立功名,以為后世也。今齊、楚、燕、趙、韓、梁六國(guó)之遞甚也,不足以立功名,適足以強(qiáng)秦而自弱也,非山東之上計(jì)也。能危山東者,強(qiáng)秦也。不憂強(qiáng)秦,而遞相罷弱,而兩歸其國(guó)于秦,此臣之所以為山東之患。天下為秦相割,秦曾不處理;天下為秦相烹,秦曾不出薪。何秦之智而山東之愚耶?愿大王之察也。

  “古之五帝、三王、五伯之伐也,伐不道者。今秦之伐天下不然,必反之,主必死辱,民必死虜。今韓、梁之目未嘗干,而齊民獨(dú)不也,非齊親而韓、梁疏也,齊遠(yuǎn)秦而韓、梁近。今齊將近矣!今秦欲攻梁絳、安邑,秦得絳、安邑以東下河,必表里河而東攻齊,舉齊屬之海,難免而孤楚、韓、梁,北向而孤燕、趙,齊無(wú)所出其計(jì)矣。愿王孰慮之!

  “今三晉已合矣,復(fù)為兄弟約,而出銳師以戍梁絳、安邑,此萬(wàn)世之計(jì)也。齊非急以銳師合三晉,必有后憂。三晉合,秦必不敢攻梁,必南攻楚。誰(shuí)、秦構(gòu)難,三晉怒齊不與己也,必東攻齊。此臣之所謂齊必有大憂,不如急以兵合于三晉!饼R王敬諾,果以兵合于三晉。

  譯文:秦國(guó)攻打魏國(guó),陳軫聯(lián)絡(luò)趙、魏、韓三國(guó)組成聯(lián)合陣線,然后再去齊國(guó),對(duì)齊王說(shuō):“古代王者出兵討伐,目的是匡正天下,建立功業(yè),以利于后世,F(xiàn)在齊、楚、燕、趙、魏、韓六國(guó)互相激烈地攻打,這是不能建立功業(yè),流傳美名的,正好可以增強(qiáng)秦國(guó),削弱自己,決不是六國(guó)的上策。真正能顛覆六國(guó)的,只有強(qiáng)秦。六國(guó)不去擔(dān)心強(qiáng)秦,卻互相攻打,彼此削弱,以致兩敗俱傷,使秦國(guó)坐享漁人之利,這是我深為山東六國(guó)所憂慮的。諸侯為了秦國(guó),互相殘殺,可是秦國(guó)竟連一把刀子也不出;諸侯為了秦國(guó),互相煎熬,可是秦國(guó)竟不拿出一把柴禾。為什么秦國(guó)就那樣聰明,而山東六國(guó)就這樣愚蠢呢?希望大王深思熟慮。

  “古代五帝、三王、五霸,他們出兵討伐,是討伐昏庸無(wú)道之君,F(xiàn)在秦國(guó)出兵討伐諸侯,卻不是這樣,它必然是倒行逆施,違反古道。諸侯之君必受辱而死,百姓必被俘而亡。韓、魏民眾屢遭兵禍,人們?yōu)樗劳龅膽?zhàn)士深感哀痛,眼淚從未干過(guò),難道齊國(guó)就不會(huì)步韓、魏的后塵嗎?并不因?yàn)榍貒?guó)與齊國(guó)關(guān)系密切,與韓、魏關(guān)系疏近,它才攻打韓、魏,而是因?yàn)榍貒?guó)距離齊國(guó)遙遠(yuǎn),距離韓、魏貼近,F(xiàn)在齊國(guó)與秦國(guó)的距離就要拉近了!秦國(guó)想要進(jìn)攻魏國(guó)的絳、安邑,他占領(lǐng)了絳、安邑兩地之后,往東直指黃河,那就會(huì)以東河為表,以西為里,占領(lǐng)東河與西河廣闊之地,作為后方,向東進(jìn)發(fā),去攻打齊國(guó),齊國(guó)被兼并后,秦國(guó)的領(lǐng)土就會(huì)一直延伸到東海邊上。這樣,南邊將使楚、韓、魏孤立,北邊將使燕、趙孤立,如果南、北不能呼應(yīng),齊國(guó)就會(huì)一籌莫展,無(wú)可奈何。希望大王深思熟慮!

  “現(xiàn)在趙、魏、韓已經(jīng)組成聯(lián)合陣線,恢復(fù)了兄弟友好關(guān)系,派出了精銳部隊(duì)駐扎在絳、安邑,這是千秋萬(wàn)世的長(zhǎng)遠(yuǎn)大計(jì)。齊國(guó)如果不立刻派出精銳部隊(duì)與三國(guó)聯(lián)合,必有后患。趙、魏、韓三國(guó)如果聯(lián)合,秦國(guó)必然不敢攻打魏國(guó),而一定會(huì)南下進(jìn)攻楚國(guó)。楚、秦交戰(zhàn)之后,趙、魏、韓怨恨齊國(guó)不與他們聯(lián)合,必然會(huì)進(jìn)攻齊國(guó)。這就是我所說(shuō)的齊國(guó)必有后患。您倒不如迅速派兵與趙、魏、韓三國(guó)聯(lián)合!

  齊王說(shuō):“敬從您的指教!惫媾杀c趙、魏、韓三國(guó)聯(lián)合。

  蘇秦為趙合從

  原文:蘇秦為趙合從,說(shuō)齊宣王曰:“齊南有太山,東有瑯邪,西有清河,北有渤海,此所謂四塞之國(guó)也。齊地方二千里,帶甲數(shù)十萬(wàn),粟如丘山。齊車之良,五家之兵,疾如錐矢,戰(zhàn)如雷電,解若風(fēng)雨,即有軍役,未嘗倍太山、絕清河、涉渤海也。臨淄之中七萬(wàn)戶,臣竊度之,下戶三男子,三七二十一萬(wàn),不待發(fā)殺遠(yuǎn)縣,而臨淄之卒,固以二十一萬(wàn)矣。臨淄甚富而實(shí),其民無(wú)不吹竽、鼓瑟、擊筑、彈琴、斗基因、走犬、六博、蹋踘者;臨淄之途,車聲擊,人肩摩,連衽成帷,舉袂成幕,揮汗成雨;家敦而富,志高而揚(yáng)。夫以大王之賢是齊之強(qiáng),天下不能當(dāng)。今乃西面事秦,竊為大王羞之。

  “且夫韓、魏之所以畏秦者,以與秦接界也。兵出而向當(dāng),不至十日,而戰(zhàn)勝存亡之機(jī)決矣。韓、魏戰(zhàn)而勝秦,則兵半折,四境不守;戰(zhàn)而不勝,以亡隨其后。是故韓、魏之所以重與秦戰(zhàn)而輕為之臣也。

  “今秦攻齊則不然,倍韓、魏之地,至闈陽(yáng)晉之道,徑亢父之險(xiǎn),車不得方軌,馬不得并行,百人守險(xiǎn),千人不能過(guò)也。秦雖欲深入,則狼顧,恐韓、魏之議其后也。是故恫疑虛猲,高躍而不敢進(jìn),則秦不能害齊,亦已明矣。夫不深料秦之不奈我何也,而欲西面事秦,是群臣之計(jì)過(guò)也。今無(wú)臣事秦之名,而有強(qiáng)國(guó)之實(shí),臣固愿大王少留計(jì)!

  齊王曰:“寡人不敏,今主君以趙王之教詔之,敬奉社稷以從!

  譯文:蘇秦為趙國(guó)組織合縱聯(lián)盟,勸齊威王說(shuō):“齊國(guó)南有太山,東有瑯琊山,西有清河,北有渤海,這是人們所說(shuō)的固若金湯之國(guó)啊。齊國(guó)領(lǐng)地方圓兩千里,戰(zhàn)士有數(shù)十萬(wàn),糧食堆積如山,全軍訓(xùn)練有素,調(diào)動(dòng)迅速,快如飛箭,作戰(zhàn)聲威,勢(shì)如雷電,分散變動(dòng),疾如風(fēng)雨。即使發(fā)生戰(zhàn)事,敵人也從未越過(guò)太山,橫跨清河,渡過(guò)渤海。齊都臨淄有七萬(wàn)戶,依我猜測(cè),根據(jù)最低標(biāo)準(zhǔn)估計(jì),每戶有三個(gè)男子,三七就二十一萬(wàn)人,不必調(diào)遣遠(yuǎn)地的兵力,就憑臨淄的十卒也有二十一萬(wàn)。臨淄的百姓十分富裕殷實(shí),人們無(wú)不吹竽鼓瑟,擊筑彈琴,斗雞賽狗,下棋賽救,盛況空前,而街道上,車輛絡(luò)繹不絕,互相碰撞,行人擁擠,挨肩擦背,連起衣襟,可成帷幔,接起衣袖,可成幕帳,揮灑汗水,可成大雨,家庭殷富,意志高昂,象大王這樣賢能,齊國(guó)這樣強(qiáng)大,天下無(wú)可匹敵,現(xiàn)在卻要向秦國(guó)卑躬屈膝,我真為大王感到慚愧。

  “而且韓、魏之所以害怕秦國(guó),是因?yàn)榕c秦國(guó)接壤。出兵相抗,不到十天,勝敗存亡的結(jié)局就可以決定。韓、魏如果戰(zhàn)勝了秦國(guó),兵力就將損失過(guò)半,國(guó)境也不能固守;如果不能戰(zhàn)勝秦國(guó),滅亡之禍就要臨頭。這就是韓、魏之所以要與秦國(guó)作戰(zhàn),而不愿向秦國(guó)卑躬屈膝的原因。

  “現(xiàn)在秦國(guó)進(jìn)攻齊國(guó)就不是這樣,韓、魏兩國(guó)可以抄秦國(guó)的后路,而秦國(guó)通過(guò)衛(wèi)國(guó)的陽(yáng)晉,經(jīng)過(guò)亢父地方的關(guān)險(xiǎn),那兒車子不能并進(jìn),馬匹不能并行百人把過(guò),千人也休想通過(guò)。秦國(guó)雖想深入齊境,可是總有后顧之憂,提心吊膽,生怕韓、魏從后面襲擊。所以才虛張聲勢(shì),借以威脅,裝腔作勢(shì),又不敢前進(jìn)。如此看來(lái),秦國(guó)并不能損傷齊國(guó),這已十分清楚。不深刻考慮到秦國(guó)對(duì)齊國(guó)無(wú)可奈何這一事實(shí),卻只想向秦國(guó)卑躬屈膝,這是群臣謀劃的錯(cuò)誤。現(xiàn)在既可以避免向秦國(guó)卑躬屈膝的丑名,而又能獲得強(qiáng)國(guó)的實(shí)惠,我希望大王稍加留意,再加仔細(xì)考慮!

  齊王說(shuō):“我辦事無(wú)能。現(xiàn)在您把趙王的旨意告訴我,我完全同意參加合縱聯(lián)盟。

  張儀為秦連橫說(shuō)齊王

  原文:張儀為秦連橫齊王曰:“天下強(qiáng)國(guó)無(wú)過(guò)齊者,大臣父兄殷眾富樂(lè),無(wú)過(guò)齊者。然而為大王計(jì)者,皆為一時(shí)說(shuō)而不顧萬(wàn)世之利。從人說(shuō)大王者,必謂齊西有強(qiáng)趙,南有韓、魏,負(fù)海之國(guó)也,地廣人眾,兵強(qiáng)士勇,雖有百秦,將無(wú)奈我何!大王覽其說(shuō),而不察其至實(shí)。

  “夫從人朋黨比周,莫不以從為可。臣聞之,齊與魯三戰(zhàn)而魯三勝,國(guó)以危,亡隨其后,雖有勝名而有亡之實(shí),是何故也?齊大而魯小。今趙之與秦也,猶齊之于魯也。秦、趙戰(zhàn)于河漳之上,再戰(zhàn)而再勝秦;戰(zhàn)于番吾之下,再戰(zhàn)而再勝秦。四戰(zhàn)之后,趙亡卒數(shù)十萬(wàn),邯鄲僅存。雖有勝秦之名,而國(guó)破矣!是何故也?秦強(qiáng)而趙弱也。今秦、楚嫁子取婦,為昆弟之國(guó);韓獻(xiàn)移陽(yáng),魏效河外,趙入朝澠池,割河間以事秦。大王不事秦,秦驅(qū)韓、魏攻齊之南地,悉趙涉河關(guān),指扌專關(guān),臨淄、即墨非王之有也。國(guó)一日被攻,雖欲事秦,不可得也。是故愿大王熟計(jì)之!

  齊王曰:“齊僻鄰隱居,托于東海之上,未嘗聞社稷之長(zhǎng)利。今大客幸而教之,請(qǐng)奉社稷以事秦!鲍I(xiàn)魚(yú)鹽之地三百于秦也。

  譯文:張儀為秦國(guó)組織連橫陣線,游說(shuō)齊王,說(shuō):“天下強(qiáng)國(guó)沒(méi)有哪一國(guó)能超過(guò)齊國(guó),朝廷大臣、宗室貴族,勢(shì)眾而富有,也沒(méi)有那一國(guó)能超過(guò)齊國(guó)?墒牵o大王出謀劃策的人,只看到眼前利益,而不顧及萬(wàn)世的長(zhǎng)遠(yuǎn)利益。主張合縱政策的人游說(shuō)大王,他們一定會(huì)說(shuō):“齊國(guó)西有強(qiáng)趙,南有韓、魏,是一個(gè)靠海的國(guó)家,地廣人眾,兵強(qiáng)士勇,即使有一百個(gè)秦國(guó),對(duì)我們也沒(méi)有辦法!笸踔恍蕾p他們的一番游說(shuō)之辭,而不去考察實(shí)際效果。

  “主張合縱聯(lián)盟的人,他們相互勾結(jié),結(jié)黨營(yíng)私,排斥異己,無(wú)不宣傳合縱聯(lián)盟的優(yōu)越可行。我聽(tīng)說(shuō),齊國(guó)與魯國(guó)三次交戰(zhàn),魯國(guó)雖三次取勝,可是魯國(guó)卻處境危險(xiǎn),而亡國(guó)之禍接踵而來(lái),雖然名義上勝利了,卻有實(shí)際的滅國(guó)之禍,這是為什么呢?因?yàn)辇R國(guó)大而魯國(guó)小。現(xiàn)在趙國(guó)跟秦國(guó)就相當(dāng)于魯國(guó)跟齊國(guó)。秦、趙戰(zhàn)于黃河,漳水之間,兩次交戰(zhàn),兩次趙國(guó)都戰(zhàn)勝秦國(guó);戰(zhàn)于番吾,兩次交戰(zhàn),兩次都戰(zhàn)勝秦國(guó)。趙國(guó)四次作戰(zhàn)之后,損兵數(shù)十萬(wàn),僅僅保住國(guó)都邯鄲。即使有戰(zhàn)勝秦國(guó)之名,可是國(guó)家卻遭到了嚴(yán)重的損傷。這是為什么呢?因?yàn)榍貒?guó)強(qiáng)而趙國(guó)弱,F(xiàn)在,秦國(guó)嫁女,楚國(guó)娶婦,兩國(guó)結(jié)為兄弟之國(guó)。韓國(guó)獻(xiàn)出宜陽(yáng),魏國(guó)獻(xiàn)出河外,趙國(guó)在邑池朝秦,獻(xiàn)出河間,向秦國(guó)表示友好,大王如果不向秦國(guó)表示友好,秦國(guó)就會(huì)迫使韓、魏從南面進(jìn)攻齊國(guó),趙國(guó)就動(dòng)員全國(guó)大軍渡過(guò)清河漳水,直指博關(guān),而臨淄、即墨就不會(huì)為大王所有了。齊國(guó)一旦遭到進(jìn)攻,那時(shí)想要向秦國(guó)表示友好,也就不可能了。所以,希望大王要深思熟慮啊!”

  齊王說(shuō):“齊國(guó)地處邊遠(yuǎn)鄙陋,寄居于東海之上,從來(lái)也不懂得如何為國(guó)家的長(zhǎng)遠(yuǎn)利益深謀遠(yuǎn)慮,現(xiàn)在幸蒙貴客教導(dǎo),我同意與秦國(guó)結(jié)為友好!庇谑墙o秦國(guó)獻(xiàn)出了魚(yú)鹽之地三百里。

【戰(zhàn)國(guó)策齊策一原文翻譯】相關(guān)文章:

戰(zhàn)國(guó)策·齊策五原文06-12

《戰(zhàn)國(guó)策齊策》 原文及習(xí)題答案06-28

戰(zhàn)國(guó)策燕策翻譯及原文03-16

《戰(zhàn)國(guó)策·燕策》原文及翻譯04-11

《戰(zhàn)國(guó)策齊策》閱讀訓(xùn)練附答案翻譯06-13

戰(zhàn)國(guó)策·齊策五譯文06-13

《戰(zhàn)國(guó)策·齊策》閱讀答案03-09

《戰(zhàn)國(guó)策·燕策》閱讀答案及原文翻譯06-13

戰(zhàn)國(guó)策趙策三原文翻譯03-17