男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

老子第四章原文及翻譯

時(shí)間:2022-07-21 13:10:22 古籍 我要投稿

老子第四章原文及翻譯

  在平凡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都經(jīng)常接觸到古詩(shī)吧,古詩(shī)是古代詩(shī)歌的泛稱。什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?下面是小編為大家收集的老子第四章原文及翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

  老子第四章原文及翻譯1

  【原文】

  道沖而用之或不盈。淵兮似萬(wàn)物之宗;挫其銳,解其紛,和其光,同其塵;湛兮似或存。吾不知誰(shuí)之子,象帝之先。

  〔注釋〕、?zèng)_:“沖”即“盅”之古文,訓(xùn)為“虛”。《說(shuō)文·皿部》:“盅,器虛也!庇,河上公訓(xùn)“沖”為“中”。盈:滿、溢、盡。不盈:不滿、不溢、不盡。②淵:幽深!缎栄拧V詁》:“淵,深也!弊冢鹤嬉。③挫:銼(剉),銼磨。紛:忿,結(jié)恨。和:涵、合。同:混同。塵:塵埃;此處指塵世、塵俗。④湛:澄(沉)、沒(méi)!墩f(shuō)文》說(shuō):“湛,沒(méi)也。”《小爾雅·廣詁》又說(shuō):“沒(méi),無(wú)也!贝颂幹浮暗馈彪[而無(wú)形。⑤象:似、像。帝:上帝、天帝(王弼注)。

  〔賞析〕 本章為老子“道”之續(xù)篇。老子認(rèn)定似無(wú)或存、淵深澄寂的“道”是萬(wàn)物之宗。用于人事,其能挫人之銳氣,解人之糾紛,和眾之光明,同眾之塵垢,達(dá)到人際關(guān)系的和諧。

  作為老子之“道”的續(xù)篇,本章被近人張松如稱為是老子對(duì)“道”的一種“寫狀”(《老子說(shuō)解》);張松如還進(jìn)一步指出:“在以后,(老子)還會(huì)一續(xù)再續(xù),反來(lái)復(fù)去續(xù)下去!(《老子說(shuō)解》)

  然而,這種本體之“道”光續(xù)于“寫狀”,還總歸是“道”之本體;翻來(lái)覆去“道”(說(shuō))本體之“道”,似乎不是老子之本意;述說(shuō)(即寫狀)“道”之本體,是為了“道”之用,所以老子于本章一開(kāi)始就講到“道沖而用之”。這“用之”,如徐梵澄說(shuō)來(lái)是用于“人事”(《老子臆解》)。

  如將“挫其銳”用于人事,就要明白鋒芒顯露總非智者所為。原本以為戰(zhàn)爭(zhēng)打仗總該保銳氣持鋒芒,但優(yōu)秀軍事家卻又知對(duì)方也在“避其銳氣”(《孫子兵法·軍事》),所以常常掩其鋒芒,藏其精良,為的是虛實(shí)奇正無(wú)以捉摸,以便尋機(jī)給對(duì)方致命一擊!暗馈敝畢柡褪侨绱。

  現(xiàn)實(shí)生活中,鋒芒顯露者常遭其剉磨,不斷印證這一自然現(xiàn)象:“木秀于林風(fēng)必摧之,堆出于岸流必湍之”(三國(guó)李康《運(yùn)命論》)。所以人如按“道”行事,就該“虛而不盈”。古人唯恐世人不知此“道”原則,故用“器”來(lái)明(銘)之,這就是《荀子·宥坐》中講到的“宥坐之器”;此“器”明此“道”,那就是注水于器“中”則正,“滿”則傾覆。以此“器”作為座右銘,就能常常提醒世人,不能鋒芒畢露、銳氣十足;招惹禍?zhǔn)戮伞颁J”、“芒”所致,所以老子要說(shuō)“挫其銳”。

  同樣,如將“和其光”用于生活,就會(huì)看到人之居處原本就該“陰陽(yáng)適中,明暗相半”;為了“和其光”,防止“明多傷魂,暗多傷魄”,室內(nèi)房中必置簾備屏,“太明則下簾以和其內(nèi)映,太暗則卷簾以通其外曜”,這樣就能使人安心平目、身心健康(明周臣《厚生訓(xùn)纂·治家》)。由此推向人事,如同商品廣告中的過(guò)分炫耀引人反感一樣,人之炫耀也同樣引人反感,且不符合“和其光”原則。而現(xiàn)在越來(lái)越多的人明白炫耀是缺才的表現(xiàn);炫耀者終究是無(wú)光的,自然界中的珍寶美景在沒(méi)有發(fā)現(xiàn)前是從不會(huì)向人炫耀的,它們自有它們的.和諧妙處。即使有才值得炫耀,或?qū)ι鐣?huì)不滿想示威“炫耀一番”,盡管能使人嶄露頭角,但帶來(lái)的負(fù)面效應(yīng)也是可怕的,如同過(guò)明過(guò)暗均傷魂魄一樣,三國(guó)魏晉的孔融、楊修、嵇康等均因炫耀,不能“和其光”而招致殺身。對(duì)此,開(kāi)導(dǎo)嵇康的孫登說(shuō)了一句哲理性的話:“火生有光而不用其光,果然在于用光;人生有才而不用其才,果然在于用才!(劉宋劉義慶《世說(shuō)新語(yǔ)·棲逸》注引《文士傳》)這可算是對(duì)老子“和其光”的最好注解了。

  由此說(shuō)到“同其塵”。這“同其塵”猶如入鄉(xiāng)隨俗,也猶如離鄉(xiāng)背井,懷故土一抔流入異地,方能打成一片生存下來(lái)一樣。所以河上公對(duì)它的注解是:“當(dāng)與眾庶同垢塵,不當(dāng)自別殊!(《老子道德經(jīng)章句》)而現(xiàn)代張松如對(duì)它更從人事方面解釋:“天地間到處彌漫著塵埃,人世間的紛繁復(fù)雜情況也是如此,超塵出世的想法是不合理的,眾人皆濁我獨(dú)清的做法是行不通的,不圖標(biāo)新立異,只有同流合污,把特殊混同于普遍中,才合道理!(《老子說(shuō)解》)確實(shí)如此,舉世皆濁我獨(dú)清,眾人皆醉我獨(dú)醒帶來(lái)的只能是痛苦。屈原《漁夫》就記下了屈原因舉世皆濁他獨(dú)清,眾人皆醉他獨(dú)醒而導(dǎo)致的痛苦相:“顏色憔悴,形容枯槁”;并記下了漁夫開(kāi)導(dǎo)屈原所用的老子式的“同其塵”:“圣人不凝滯于物,而能與世推移。世人皆濁,何不淈其泥而揚(yáng)其波?眾人皆醉,何不餔其糟而歠其釃?”而屈原卻不肯“同其塵”,還說(shuō):“安能以浩浩之白而蒙世俗之塵埃乎?”這使得深得老子“同其塵”真諦的漁夫大失所望,只得“莞爾而笑,鼓枻而去”,這樣,屈原的最終結(jié)果則是眾所皆知的。而結(jié)果比屈原好不了多少的曹植也同樣不愿作“濁路之飛塵”(同其塵),盡管他還愿意作“清水之沉泥”,但這“同其塵”哪能可作這樣的區(qū)分?不肯和光同塵的嵇康也因“排俗而取禍”(北齊顏之推《顏氏家訓(xùn)·勉學(xué)》)。

  綜上所述,“挫其銳,和其光,同其塵”均體現(xiàn)老子“道”體虛而不盈的原則,用于人事也真能使人得益匪淺,受惠無(wú)窮;同樣也真能使人感到如老子所言“道”體“湛兮似或存”,所以能說(shuō)它(“道”)沒(méi)有(“無(wú)”)嗎?

  【作者簡(jiǎn)介】

  老子,姓李名耳,字聃,一字伯陽(yáng),或曰謚伯陽(yáng),楚國(guó)苦縣(今河南鹿邑)人,春秋末期人,生卒年不詳,大約出生于公元前571年春秋晚期。中國(guó)古代思想家、哲學(xué)家、文學(xué)家和史學(xué)家,道家學(xué)派創(chuàng)始人和主要代表人物。

  老子是世界文化名人,世界百位歷史名人之一,與莊子并稱老莊。在道教中,老子被尊為道教始祖,稱“太上老君”。在唐朝,老子被追認(rèn)為李姓始祖。

  老子思想對(duì)中國(guó)哲學(xué)發(fā)展具有深刻影響,其思想核心是樸素的辯證法。在政治上,老子主張無(wú)為而治、不言之教。在權(quán)術(shù)上,老子講究物極必反之理。在修身方面,老子是道家性命雙修的始祖,講究虛心實(shí)腹、不與人爭(zhēng)的修持。老子傳世作品《道德經(jīng)》(又稱《老子》),是全球文字出版發(fā)行量最大的著作之一。

  老子第四章原文及翻譯2

  老子第四章原文

  道沖①,而用之有弗盈也②。淵呵③!似萬(wàn)物之宗④。銼其兌⑤,解其紛⑥,和其光⑦,同其塵⑧。湛呵⑨!似或存⑩。吾不知其誰(shuí)之子,象帝之先⑾。

  老子第四章翻譯

  道沖①,而用之有弗盈也②。淵呵③!似萬(wàn)物之宗④。銼其兌⑤,解其紛⑥,和其光⑦,同其塵⑧。湛呵⑨!似或存⑩。吾不知其誰(shuí)之子,象帝之先⑾。

  [注釋]

 、?zèng)_:通盅(chong),器物虛空,比喻空虛。

  ②有弗盈:有,通又。盈:滿,引申為盡。

  ③淵:深遠(yuǎn)。呵(a):語(yǔ)助詞,表示停頓。

  ④宗:祖宗,祖先。

 、蒌S其兌:銼(cuo):消磨,折去。兌(rui):通銳,銳利、鋒利。銼其銳:消磨掉它的銳氣。

 、藿馄浼姡合獾羲募m紛。

  ⑦和其光:調(diào)和隱蔽它的光芒。

 、嗤鋲m:把自己混同于塵俗。以上四個(gè)“其”字,都是說(shuō)的道本身的屬性。

 、嵴(zhan):沉沒(méi),引申為隱約的意思。段玉裁在《說(shuō)文解字注》中說(shuō),古書(shū)中“浮沉”的“沉”多寫作“湛”。“湛”、“沉”古代讀音相同。這里用來(lái)形容“道”隱沒(méi)于冥暗之中,不見(jiàn)形跡。

 、馑苹虼妫核坪醮嬖。連同上文“湛呵”,形容“道”若無(wú)若存。參見(jiàn)第十四章“無(wú)狀之狀,無(wú)物之象,是謂惚恍”等句,理解其意。

 、舷螅核。

【老子第四章原文及翻譯】相關(guān)文章:

老子原文及翻譯04-08

《老子》原文及翻譯03-24

老子翻譯及原文03-23

老子原文和翻譯04-13

《老子》四章原文翻譯07-22

老子二章原文以及翻譯03-08

老子道德經(jīng)原文翻譯03-23

老子二章原文和翻譯11-02

老子道德經(jīng)原文及翻譯03-27