- 相關(guān)推薦
馬革裹尸原文及翻譯
馬革裹尸指軍人戰(zhàn)死于沙場(chǎng)。形容為國(guó)作戰(zhàn),決心為國(guó)捐軀的意志。下面是小編想跟大家分享的馬革裹尸原文及翻譯,歡迎大家瀏覽。
馬革裹尸原文
初,援軍還,將至,故人多迎勞之。平陵人孟冀,名有計(jì)謀,于坐賀援。援謂之曰:“吾望子有善言,反同眾人邪?昔伏波將軍路博德,開置七郡,裁封數(shù)百戶;今我微勞,猥饗大縣,功薄賞厚,何以能長(zhǎng)久乎?先生奚用相濟(jì)?”冀曰:“愚不及。”援曰:“方今匈奴、烏桓尚擾北邊,欲自請(qǐng)擊之。男兒要當(dāng)死于邊野,以馬革裹尸還葬耳,何能臥床上在兒女手中邪?”冀曰:“諒為烈士,當(dāng)如此矣!
馬革裹尸翻譯
當(dāng)初,馬援的軍隊(duì)平定南越凱旋而歸,將到時(shí),老朋友老同事許多人去迎接慰勞他,平陵人孟冀,有足智多謀的好名聲,在席位上祝賀馬援。馬援對(duì)他說:“我本來期望你能有佳言的,怎么反而與普通人一樣呢?以前先漢的伏波將軍路博得,開疆?dāng)U土新設(shè)置了七個(gè)郡,才封了幾百戶而已;現(xiàn)今我這么微小的點(diǎn)功勞,卻過多的享受到大縣的采食封邑,功勞小,賞賜多,這樣怎么能夠長(zhǎng)久呢?先生怎么來幫我呢?”孟冀說:“在下愚魯沒想到!瘪R援說:“現(xiàn)今匈奴、烏桓還在侵?jǐn)_北部邊境,我想主動(dòng)請(qǐng)纓去討伐他們。男子漢就應(yīng)當(dāng)獻(xiàn)身邊疆,用馬皮裹著尸體運(yùn)回入葬,怎么能躺在床上,老死在老婆孩子手中呢?”孟冀說:“真正建功立業(yè)的人,確實(shí)就該像這樣。
馬革裹尸的解析:
近義詞:馬革尸還、赴湯蹈火、決一死戰(zhàn)、背水一戰(zhàn)、戰(zhàn)死沙場(chǎng)、 捐軀疆場(chǎng)。
反義詞:臨陣脫逃
造句:青海、新疆神秘的古羅布泊是馬革裹尸的戰(zhàn)場(chǎng)。(楊振寧《鄧稼先》,人教版初一下語(yǔ)文課本第11課)
英文:die on the battlefield
語(yǔ)法:主謂式;作謂語(yǔ)、定語(yǔ)、賓語(yǔ);含褒義。
【馬革裹尸原文及翻譯】相關(guān)文章:
《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03
原文翻譯及賞析03-18
水調(diào)歌頭原文與翻譯07-22
《飲酒》原文及翻譯08-17
《海棠》的原文及翻譯09-30
《江南》原文及翻譯11-02
杞人憂天原文翻譯11-22
師說原文及翻譯07-22
《口技》原文及翻譯10-08
周禮原文及翻譯08-03