- 折楊柳原文翻譯及賞析 推薦度:
- 折楊柳原文翻譯及賞析 推薦度:
- 折楊柳原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
折楊柳原文及翻譯
折柳贈別的風俗始于漢人而盛于唐人!度o黃圖》載,漢人送客至灞橋,往往折柳贈別。下面是小編收集整理的折楊柳原文及翻譯,希望對你有所幫助!
折楊柳
朝代:唐朝|作者:楊巨源
水邊楊柳曲塵絲,立馬煩君折一枝。
惟有春風最相惜,殷勤更向手中吹。
翻譯/譯文
沿著河岸依依行走,河邊的楊柳低垂著像酒曲那樣細嫩的長條,這不禁勾起了我這個將行之人的依依不舍之意,于是我停下馬來,請送行的您幫我折一枝楊柳吧。
只有春風最懂得珍惜,仍然多情地向我手中已經(jīng)離開樹干的楊柳枝吹拂。
注釋
、藕途毿悴艞盍涸婎}一作“折楊柳”,樂府歌曲,屬橫吹曲。
⑵曲塵絲:指色如酒曲般細嫩的柳葉。塵:一作“煙”。
⑶向:一作“肯”。
賞析
折柳贈別的風俗始于漢人而盛于唐人!度o黃圖》載,漢人送客至灞橋,往往折柳贈別。傳為李白所作的《憶秦娥·簫聲咽》“年年柳色,灞陵傷別”,即指此事。這首詩雖未指明地點,從詩意看,寫的大概也是灞陵折柳贈別的事。
詩的開頭兩句在讀者面前展現(xiàn)了這樣的場景:初春,水邊(可能指長安灞水之畔)的楊柳,低垂著像酒曲那樣微黃的長條。一對離人將要在這里分手,行者駐馬,伸手接過送者剛折下的柳條,說一聲:“煩君折一枝!”此情此景,儼然是一幅“灞陵送別圖”。
末兩句“惟有春風最相惜,殷勤更向手中吹”,就語氣看,似乎是行者代手中的柳枝立言。在柳枝看來,此時此地,萬物之中只有春風最相愛惜,雖是被折下,握在行人手中,春風還是殷勤地吹拂著,可謂深情款款。柳枝被折下來,離開了根本,猶如行人將別。所以行者借折柳自喻,而將送行者比作春風。這層意思正是“煩君折一枝”所表現(xiàn)的感情之情的深化和發(fā)展。詩人巧妙地以春風和柳枝的關(guān)系來比喻送者和行者的關(guān)系,生動貼切,新穎別致。
這首詩是從行者的角度來寫,在行者眼里看來,春風吹柳似有“相惜”之意與“殷勤”之態(tài),仿佛就是前來送行的友人。這是一種十分動情的聯(lián)想和幻覺,行者把自己的感情滲透到物象之中,本來是無情的東西,看去也變得有情了。這種化無情之物為有情之物的手法,常用于中國古典詩歌中,如唐元稹《第三歲日詠春風憑楊員外寄長安柳》云“三日春風已有情,拂人頭面稍憐輕!彼蝿憽缎虑纭吩娫唬骸拔┯心巷L舊相識,偷開門戶又翻書!倍际且魄橛谖铮袊糯膶W評論稱為“物色帶情”(《文鏡秘府論·南·論文意》)。這不是一般的擬人化,不是使物的自然形態(tài)服從人的主觀精神,成了人的象征,而是讓人的主觀感情移入物的自然形態(tài),保持物的客觀形象,達到物我同一的境地。
末兩句之所以耐人尋味,主要是因為采用了巧妙的比喻和物色帶情的藝術(shù)手法,這正是此詩的成功之處。
【折楊柳原文及翻譯】相關(guān)文章:
折楊柳原文翻譯及賞析07-23
折楊柳原文翻譯及賞析3篇07-23
折楊柳原文翻譯及賞析(3篇)03-28
折楊柳原文翻譯及賞析匯編3篇03-28
折楊柳 / 和練秀才楊柳原文及賞析01-15
折楊柳 / 和練秀才楊柳原文及賞析02-15
折楊柳原文譯文及賞析(精選5篇)04-27
楊柳枝詞原文及翻譯11-14
折荷有贈原文翻譯賞析08-06
折荷有贈原文翻譯及賞析04-19