- 相關(guān)推薦
緣木求魚原文和翻譯
在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)中,我們最不陌生的就是文言文了吧?其實(shí),文言文是相對(duì)現(xiàn)今新文化運(yùn)動(dòng)之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?以下是小編收集整理的緣木求魚原文和翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
原文
緣木求魚
曰:“王之所大欲可得聞與?”
王笑而不言。
曰:“為肥甘不足于口與?輕暖不足于體與?抑為采色不足視于目與?聲音不足聽于耳與?便嬖不足使令于前與?王之諸臣皆足以供之,而王豈為是哉?”
曰:“否。吾不為是也!
曰:“然則王之所大欲可知已。欲辟土地,朝秦楚,蒞中國而撫四夷也。以若所為,求若所欲,猶緣木而求魚也。”
王曰:“若是其甚與?”
曰:“殆有甚焉。緣木求魚,雖不得魚,無后災(zāi)。以若所為,求若所欲,盡心力而為之,后必有災(zāi)!
曰:“可得聞與?”
曰:“鄒人與楚人戰(zhàn),則王以為孰勝?”
曰:“楚人勝。”
曰:“然則小固不可以敵大,寡固不可以敵眾,弱固不可以敵強(qiáng)。海內(nèi)之地方千里者九,齊集有其一。以一服八,何以異于鄒敵楚哉?盍亦反其本矣。
“今王發(fā)政施仁,使天下仕者皆欲立于王之朝,耕者皆欲耕于王之野,商賈皆欲藏于王之市,行旅皆欲出于王之涂,天下之欲疾其君者皆欲赴愬于王。其若是,孰能御之?”
緣木求魚翻譯
孟子說齊宣王
典出《孟子·梁惠王上》:“以若所為,求若所欲,猶緣木而求魚也。”
孟子是中國歷史上有名的思想家,也是儒家的創(chuàng)始人之一。有一次,孟子得知齊宣王想要發(fā)兵征討周圍的鄰國,擴(kuò)大他的疆土,便去求見齊宣王,問道:大王,聽說你要興兵,有這事嗎?”“有這事。這是為了完成我多年來的最大的一個(gè)愿望!薄按笸酰f這是您的最大愿望,這個(gè)最大愿望能說來聽聽嗎?”齊宣王就笑而不答。
孟子就接著說:“是因?yàn)槭澄锊粔蚍拭溃路粔蜉p暖,還是色彩不夠艷麗,音樂不夠美妙?要不就是因?yàn)樯磉吽藕虻娜瞬粔蚴箚景?這些,臣子都全部能給您提供,難道您還真是為了這些嗎?”宣王說:“不,我不是為了這些!
孟子接著說:“那您最想要的,一定就是開拓疆土,收服秦國、楚國,統(tǒng)治中國,安撫邊疆。不過,以您現(xiàn)在的做法,就像爬到樹上去捉魚一樣啊。”
齊宣王吃了一驚,說:“有這么嚴(yán)重嗎?”孟子說:“只怕比這還嚴(yán)重!上樹捉魚,雖然捉不到魚,不會(huì)有后患。按您的做法去實(shí)現(xiàn)您的心愿,費(fèi)盡心力去做了,到頭來必定有災(zāi)禍。”齊宣王說:“為什么要這樣說呢?”
孟子又問齊宣王:“鄒國跟楚國打仗,大王認(rèn)為誰會(huì)獲勝?” 宣王回答說:“楚國勝! 于是孟子說:“是這樣,小的一方本來不可以同大的一方敵對(duì),人少的本來不可以同人多的敵對(duì),勢力弱的本來不可以同勢力強(qiáng)的敵對(duì)。天下千里見方的地方有九塊,齊國的土地截長補(bǔ)短湊集在一起,占有其中的一塊?窟@一塊地方去征服其他八塊地方,這同鄒國跟楚國打仗有什么兩樣呢?(大王)何不回到(行仁政)這根本上來呢?如果現(xiàn)在大王發(fā)布政令、施行仁政,使得天下做官的人都想到大王的朝廷里任職農(nóng)夫都想到大王的田野里耕作,商人都想到大王的市場上做買賣,旅客都想從大王的道路上來往,各國痛恨他們國君的人都想跑來向您訴說。果真做到這樣,誰能阻擋大王統(tǒng)一天下?”
后來人們用這個(gè)典故比喻辦事辦法或方向不對(duì),不可能達(dá)到目的。
拓展:
成語寓意
戰(zhàn)國時(shí)期的孟子用“緣木求魚”的故事來說服齊宣王停止武力,推行仁政。人們做任何事情,一定先要確定正確的目標(biāo),然后朝著正確的目標(biāo),努力追求,直到成功。如果背道而馳,南轅北轍,愈行愈遠(yuǎn),是永遠(yuǎn)達(dá)不到目標(biāo)。
成語運(yùn)用
成文用法
“緣木求魚”在句子中可充當(dāng)作謂語、賓語;含貶義;比喻方向或辦法不對(duì)頭,不可能達(dá)到目的。
運(yùn)用示例
南朝·宋·范曄《后漢書·劉玄傳》:“今以所重加非其人,望其毗益萬分,興化致理,璧猶緣木求魚,升山采珠!
明·許仲琳《封神演義》第三十三回:“若想善出此關(guān),大王乃緣木求魚,非徒無益,而又害之也!
【緣木求魚原文和翻譯】相關(guān)文章:
老子原文和翻譯11-21
杞人憂天原文和翻譯12-06
氓的原文和翻譯11-16
《師說》原文和翻譯07-26
《氓》的原文和翻譯04-11
師說的原文和翻譯12-07
《狼》原文和翻譯07-21
口技翻譯和原文08-17
《師說》的原文和翻譯12-01