晏子諫齊景公原文及翻譯
文言文翻譯是一種性練習(xí),它既能考查文言文基礎(chǔ)知識的運用,又能提高文言文閱讀能力和學(xué)生的書面表達能力。下面由小編為您整理出的晏子諫齊景公原文及翻譯內(nèi)容,一起來看看吧!
《晏子諫齊景公》原文及翻譯
選自《晏子春秋》
原文:
景公之時,雨雪三日而不霽。公披狐白之裘,坐于堂側(cè)階。晏子入見,立有間,公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒!标套訉υ唬骸疤觳缓?”公笑。晏子曰:“嬰聞古之賢君,飽而知人之饑,溫而知人之寒,逸而知人之勞,今君不知也。”公曰:“善!寡人聞命矣!蹦肆畛鲷冒l(fā)粟與饑寒者。令所睹于涂者,無問其鄉(xiāng);所睹于里者,無問其家;循國計數(shù),無言其名。士既事者兼月,疾者兼歲?鬃勇勚唬骸瓣套幽苊髌渌,景公能行其所善也!
翻譯:
齊景公在位的時候,下雪下了幾天不放晴。景公披著白色的狐皮大衣,坐在朝堂一旁臺階上。晏子進去朝見,站立了一會兒,景公說:“奇怪啊!雪下了幾天,但是天氣不冷。”晏子回答說:“天氣不冷嗎?”景公笑了。晏子說:“我聽說古代賢德的國君,自己飽卻知道別人的饑餓,自己溫暖卻知道別人的寒冷,自己安逸卻知道別人的勞苦。現(xiàn)在君王不知道了!本肮f:“說得好!我明白你的教育了。”于是命人發(fā)放皮衣、發(fā)放糧食,給那些挨餓受凍的人。命令:在路上見到的,不必問他們是哪鄉(xiāng)的;在里巷見到的,不必問他們是哪家的;巡視全國統(tǒng)計數(shù)字,不必記他們的姓名。已有職業(yè)的人發(fā)給兩個月的糧食,病困的人發(fā)給兩年的糧食。孔子聽到后說:“晏子能闡明他的愿望,景公能實行他認識到的德政!
注釋:
1、景公:名杵臼,莊公的異母弟。(春秋時期齊國的國君 齊景公)
2、雨雪三日而不霽:多日下雪但是不轉(zhuǎn)晴。雨(yù):名詞作動詞,下,落,降。 三 :此為虛詞,表多次。而:表轉(zhuǎn)折,但是、然而 。霽:雨后或雪后轉(zhuǎn)晴。
3、公被狐白之裘(qiú):齊景公穿著白毛的狐皮 大衣。狐白之裘:用狐皮最好的部分,即狐腿下白色毛皮縫制的`皮衣,非常珍貴。裘:皮衣 被(pi)同“披”。
4、陛:殿堂的臺階。
5、晏子:字平仲,春秋時期齊國大夫,齊景公時任國相。
6、有間:一會兒。
7、逸:安逸,舒適。
8、勞:勞苦。
9、聞命:齊景公自謙的話,意為聽您的話。聞:聽 命 ;辭命。
10、粟:谷子,舊時泛指谷類,此指救濟糧。
11、饑寒:指饑餓寒冷的人。
12、涂:通假為“途”,路上。
13、里:指里巷。
14、循:巡,巡視。
15、兼月:兩個月。兼:兩倍的。
16、兼歲:兩年。
17、明:闡明。
18 、欲:欲念,愿望。
19、行:實行。
20 、善:好的
21、乃:于是。
22、既事者:已有職業(yè)的人。
23、諫:進諫。
24、對:對答,回答。
25、與:給。
26、見:朝見。
27、所欲:愿望。
28、側(cè):邊上。
29、堂:朝堂
30、霽:雨雪停止,天放晴。
【延伸閱讀】文言文翻譯技巧
句子翻譯是文言文考查的重點,翻譯時要落實到字詞和句式上。文言文翻譯有兩種形式:一是直譯,即用現(xiàn)代漢語對原文進行機械地對應(yīng)翻譯,做到實詞虛詞盡可能文意相對;一是意譯,即不采取實詞虛詞字字都落實的辦法,僅是根據(jù)文章的意思翻譯,做到盡量符合原文的意思。但無論是采取直譯還是意譯都應(yīng)注意以下幾點:
(一)認真領(lǐng)會原文,把詞放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生義。比如《桃花源記》中“率妻子邑人來此絕境”中的“絕境”就不能望文生義地理解為現(xiàn)代漢語的“沒有出路的境地”。因為從全文看,那里是“世外桃源”,不存在生活無著落的問題,因此,“絕境”應(yīng)是“與世隔絕的地方”。
(二)翻譯時要落實好關(guān)鍵詞語。如翻譯《狼》中的“其一犬坐于前”,關(guān)鍵是弄清“犬”在句中是名詞作狀語,翻譯成“像狗一樣”,才能正確翻譯出這個句子。關(guān)鍵詞語落實了,句子翻譯就比較順利。
(三)文言中省略句較多,翻譯時應(yīng)注意補充。如“一鼓作氣,再而衰,三而竭”(《曹劌論戰(zhàn)》)譯為“第一次擊鼓,士氣振作;第二次(擊鼓),士氣就低落了;第三次(擊鼓),士氣就泄盡了!边@里的“再”“三”后應(yīng)補譯上“鼓”(擊鼓)。
(四)一般用直譯,如直譯不便表達意思時,則用意譯。如“明察秋毫”,直譯為“能看清楚秋天鳥獸身上新長的細毛”,這樣翻譯無法表意,應(yīng)意譯為“能看清楚很細小的問題”。
(五)有些詞可以略去不譯。在文言文中,有的助詞只起表達語氣的作用,有時可以不譯;有的助詞只是表示停頓,也無需譯;有的字在句中沒有意義,只是為湊足音節(jié),可略去不譯;有的字只是起某種連接作用,也可不譯。如“夫戰(zhàn),勇氣也”,此處的“夫”是發(fā)語詞,翻譯時應(yīng)刪去;又如“久之,目似瞑”,此處的“之”是音節(jié)助詞,用在表示時間的詞之后湊足音節(jié),無需譯。
(六)凡屬地名、人名、官名、年號、帝號以及古今意義相同的詞,都可照抄不譯。如“侍中、侍郎郭攸之、費祎、董允等,此皆良實,志慮忠純”(《出師表》),“侍中”“侍郎”是官名,“郭攸之”“費祎”“董允”是人名,“等”古今意義相同,因此,都可照抄不譯。
(七)文言文中有些句子的語序和現(xiàn)代漢語不同,翻譯時應(yīng)調(diào)整語序,使之與現(xiàn)代漢語的表達順序相同。如介賓短語后置句、賓語前置句、主謂倒裝句、定語后置句等。如“屠懼,投以骨”(《狼》),應(yīng)譯為“屠戶害怕了,把骨頭扔給狼(啃)”。
另外,還應(yīng)注意的是,譯文要保持原文的語氣,是陳述的應(yīng)譯成陳述語氣,是感嘆的應(yīng)譯成感嘆語氣,是疑問的應(yīng)譯成疑問語氣。
《晏子諫齊景公》閱讀理解及其答案
景公之時,雨雪三日而不霽,公被狐白之裘,坐于堂側(cè)階。晏子入見,立有間。公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒!标套訉υ唬骸疤觳缓?”公笑。晏子曰:“嬰聞古之賢君,飽而知人之饑,溫而知人之寒,逸而知人之勞。今君不知也!”公曰:“善!寡人聞命○2矣!蹦肆畛鲷冒l(fā)粟與饑寒者!鬃勇勚唬骸瓣套幽苊髌渌肮苄衅渌埔。”(選自劉向《晏子春秋》)
【注】○1晏子:名嬰,齊國宰相。景公:齊國國君!2聞命:齊景公自謙的話,意為聽您的話。
【閱讀訓(xùn)練】
1.選出各組中加點詞的意義相同的項。
。1)
A.飽而知人之饑
B.饑饉不可久,甘心務(wù)經(jīng)營
C.世之有饑穰,天之行也
D.五谷不收謂之饑
。2)
A.乃令出裘發(fā)粟,以與饑寒者
B.蹇叔之子與師
C.與嬴而不助五國
D.玉斗一雙,欲與亞父
2.把下列句子譯成現(xiàn)代漢語。
。1)公被狐白之裘,坐于堂側(cè)階。
。2)怪哉!雨雪三日而天不寒。
3.品味文章,請思考晏子對景公的這番陳說,是隨機而言,還是心中早已有意?為什么?
4.晏子的諫言中運用了_____修辭手法,其作用是______。
【參考答案】
1.(1)BCD(B:指荒年/C:偏義復(fù)詞,偏義與“饑”,指荒年。/D:指荒年。)
。2)AD(A/D:給予/B:參與。/C:交好。)
2.(1)景公披著白色狐皮大衣,坐在廳堂一側(cè)的臺階上。
。2)真奇怪啊!連續(xù)下雪三天,然而天氣不冷。
3.晏子早就有意進諫,乘天寒,入見景公才隨機而進言。這從晏子之言嚴謹而雄辯可看出。
4.排比 使諫言語意集中,文氣酣暢,加強了說服人的力量。
試題二
(1)解釋下列句子中加點的詞。
、訇套尤胍,立有間
、诠缓字
(2)將文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。
怪哉!雨雪三日而天不寒。
(3)用自己的語言概括文中景公或晏子的性格特征。
答案
10.
(1)①晉見或拜見 ②通“披”,披著
(2)奇怪啊!雨雪下了三天(或幾天),天氣卻不寒冷。
(3)景公:虛心納諫,知錯能改。晏子:體恤民情(關(guān)心百姓),善于進諫。(任選一人作答。)
翻譯:
齊景公在位的時候,大雪下了三天而不停。景公披著白色的狐皮裘衣,坐在殿堂側(cè)邊的臺階上。晏子進宮拜見景公,站了一會兒,景公說:“怪!大雪下了三天而天氣竟然不寒冷。”晏子回答說:“天氣果真不寒冷嗎?”景公笑了笑。晏子說:“我聽說古代的賢德君王,吃飽的時候能知道有人在挨餓,穿暖的時候知道有人在受寒,安逸的時候知道有人在辛苦,F(xiàn)在君王不知道民間的疾苦!”景公說:“說的對!我聽從您的教誨了!庇谑蔷拖铝钅贸鲆挛锖图Z食,發(fā)放給饑寒交迫的人。命令凡看見路途時候有饑寒的人,不問他是哪個鄉(xiāng),看見在里閭有饑寒的人,不問他是哪一家,巡行全國統(tǒng)計發(fā)放數(shù)字,不必報他們的姓名。已任職的發(fā)給兩月救濟糧,生病的發(fā)給兩年救濟糧?鬃勇牭竭@件事后說:“晏子能夠明白自己應(yīng)做的事,景公能做他所高興做的事!
【晏子諫齊景公原文及翻譯】相關(guān)文章:
《晏子諫齊景公》原文及翻譯04-04
《晏子諫齊景公》原文03-17
文言文《晏子諫齊景公》原文及翻譯06-15
《晏子諫齊景公》文言文翻譯04-13
《晏子諫齊景公》閱讀理解及其答案05-09
文言文晏子諫齊景公課外訓(xùn)練05-02
《晏子諫景公》閱讀答案03-15
晏子諫景公閱讀答案04-08