錦瑟原文及翻譯注釋
大家對(duì)于李商隱的錦瑟這首詩都了解嗎?那么應(yīng)該如何進(jìn)行翻譯呢?相關(guān)的注釋是怎樣的呢?下面是小編分享給大家的錦瑟原文及翻譯注釋,歡迎閱讀。
錦瑟
作者:李商隱
錦瑟無端五十弦,一弦一柱思華年。
莊生曉夢迷蝴蝶,望帝春心托杜鵑。
滄海月明珠有淚,藍(lán)田日暖玉生煙。
此情可待成追憶,只是當(dāng)時(shí)已惘然。
注解
。、錦瑟:裝飾華美的'瑟。瑟:撥弦樂器,通常二十五弦。
2、無端:猶何故。怨怪之詞。
。、五十弦:這里是托古之詞。作者的原意,當(dāng)也是說錦瑟本應(yīng)是二十五弦。
4、莊生句:意謂曠達(dá)如莊生,尚為曉夢所迷。莊生:莊周。
。怠⑼劬洌阂庵^自己的心事只能寄托在化魂的杜鵑上。望帝:相傳蜀帝杜宇,號(hào)望帝,死后其魂化為子規(guī),即杜鵑鳥。
。丁⒅橛袦I:傳說南海外有鮫人,其淚能泣珠。
7、藍(lán)田:山名,在今陜西,產(chǎn)美玉。
譯文
錦瑟呀,你為何竟然有五十條弦?
每弦每節(jié),都令人懷思黃金華年。
我心象莊子,為蝴蝶曉夢而迷惘;
又象望帝化杜鵑,寄托春心哀怨
滄海明月高照,鮫人泣淚皆成珠
藍(lán)田紅日和暖,可看到良玉生煙。
悲歡離合之情,豈待今日來追憶,
只是當(dāng)年卻漫不經(jīng)心,早已惘然。
賞析
這首詩歷來注釋不一,莫衷一是;蛞詾槭堑客鲋,或以為是愛國之篇或以為是自比文才之論,或以為是抒寫思念待兒錦瑟。但以為是悼亡詩者為最多。有人認(rèn)為,開首以瑟弦五十折半為二十五,隱指亡婦華年二十五歲。這話未免有嫌牽強(qiáng)。但是,首聯(lián)哀悼早逝卻是真實(shí)。頷聯(lián)以莊子亡妻鼓盆而歌和期效望帝化成子規(guī)而啼血,間接地描寫了人生的悲歡離合。頸聯(lián)以鮫人泣珠和良玉生煙的典故,隱約地描摹了世間風(fēng)情迷離恍惚,可望而不可置。最后抒寫生前情愛漫不經(jīng)心,死后追憶已經(jīng)惘然的難以排遣的情緒。
【錦瑟原文及翻譯注釋】相關(guān)文章:
錦瑟原文及翻譯03-25
《錦瑟》原文及翻譯錦瑟詩歌賞析09-29
《錦瑟》原文及翻譯賞析03-17
錦瑟原文翻譯及賞析07-21
錦瑟原文以及翻譯06-14
錦瑟原文、翻譯、賞析03-21
錦瑟原文翻譯及賞析10-12
《錦瑟》原文翻譯及賞析10-14
《錦瑟》的原文翻譯及賞析10-18