- 《晉文公攻原》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
晉文公的原文及翻譯
晉文公名重耳,文治武功,昭明后世,顯達(dá)千秋,與齊桓公并稱(chēng)“齊桓晉文”,是春秋五霸中第二個(gè)稱(chēng)霸的霸主,亦為后世儒家、法家等學(xué)派稱(chēng)道。下面是晉文公的原文及翻譯,為大家提供參考。
《晉文公》
原文:文公(晉文公)之時(shí),宰臣上灸而發(fā)繞之。文公召宰人而譙(讀音qiao四聲,責(zé)問(wèn))之曰:“女(通‘汝’)欲 寡人之哽邪?奚為以發(fā)繞灸?”宰人頓首再拜請(qǐng)?jiān)唬撼加兴雷锶涸Z(讀音li四聲,磨刀石)砥(讀音di三聲,磨)刀,利猶干將(讀音gan、jiang一聲,古代善鑄寶劍的人。這里指利劍)也,切肉斷而發(fā)不斷,臣之罪一也;援木而貫 臠(讀音luan,二聲,肉塊)而不見(jiàn)發(fā),臣之罪二也;奉熾爐,炭火盡赤紅,灸熟而發(fā)不燒,臣之三罪也。堂下得無(wú)微 隱匿,暗中)有疾臣者乎?”公曰:“善!”乃召其堂下而譙之,果然,乃誅之。
翻譯:晉文公的時(shí)候,炊事官上的烤肉上有毛發(fā)纏繞在上面。文公叫炊事官來(lái)訓(xùn)斥道:“你想讓寡人噎著嗎?為 什么在烤肉上繞著毛發(fā)?”管家不斷磕頭下拜請(qǐng)罪道:“我有三條致死的罪:拿磨刀石磨刀,磨得比干將(的劍)還鋒 利,切斷肉而毛不斷,這是我的第一條罪;拿木棍穿肉塊卻看不見(jiàn)毛發(fā),這是我的第二條罪;用熾烈的.爐子,炭火都是 通紅的,肉烤熟了但是毛發(fā)卻不會(huì)被燒掉,這是我的第三條罪。這堂屋下是不是暗藏著嫉恨我的人吧?”文公說(shuō):對(duì)!”于是召集堂下的所有人責(zé)問(wèn),真的(找到了),于是訓(xùn)斥了他一頓。
《晉文公攻原》
原文:晉文公攻原①,裹十日糧,遂與大夫期十日。至原十日而原不下,擊金而退,罷兵而去。士有從原中出者,曰:“原三日即下矣!比撼甲笥抑G曰:“夫原之食竭力盡矣,君姑待之!惫唬骸拔崤c士期十日,不去是亡吾信也得原失信吾不為也!彼炝T兵而去。原人聞曰:“有君如彼其信也,可無(wú)歸乎?”乃降公。衛(wèi)②人聞曰:“有君如彼其信也,可無(wú)從乎?”乃降公。
【注釋】①原:原國(guó)②衛(wèi):衛(wèi)國(guó)
譯文: 晉文公攻打原國(guó),攜帶了十天的糧食,于是和大夫約定在十天內(nèi)收兵。到達(dá)原地十天,卻沒(méi)有攻下原國(guó),文公鳴金后退,收兵離開(kāi)原國(guó)。有個(gè)從原國(guó)都城中出來(lái)的人說(shuō):“原國(guó)三天內(nèi)就可攻下了。”群臣近侍進(jìn)諫說(shuō):“原國(guó)城內(nèi)糧食已經(jīng)吃完了,兵力耗盡了,君主暫且等一等吧。”文公說(shuō):“我和大夫約定十天,如果不離開(kāi)的話(huà),這是失掉了我的'信用。得到原國(guó)而失掉信用,我是不干的。”于是撤兵離開(kāi)。原國(guó)人聽(tīng)到后說(shuō):“有像他那樣守信用的君主,能不歸順?biāo)?”于是投降了晉文公。衛(wèi)國(guó)人聽(tīng)到后說(shuō):“有像他那樣守信用的君主,怎能不歸順?biāo)?”于是也投降了晉文公。
【晉文公的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《晉文公攻原》原文及翻譯10-18
《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03
《明史》原文及翻譯08-22
《天道》原文及翻譯09-20
關(guān)雎原文及翻譯07-21
原文翻譯及賞析07-09
水調(diào)歌頭原文與翻譯07-22
《飲酒》原文及翻譯08-17
《海棠》的原文及翻譯09-30
《江南》原文及翻譯11-02