男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

貨殖列傳原文加翻譯

時間:2022-09-19 02:20:18 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

貨殖列傳原文加翻譯

  《貨殖列傳》是論述春秋末年到漢武帝年間的社會經(jīng)濟(jì)史的專章,下面是小編整理的貨殖列傳原文加翻譯,希望對大家有幫助!

  貨殖列傳原文

  老子曰:“至治之極,鄰國相望,雞狗之聲相聞,民各甘其食,美其服,安其俗,樂其業(yè),至老死不相往來!北赜么藶閯(wù),挽近世涂民耳目,則幾無行矣。

  太史公曰:夫神農(nóng)以前,吾不知已。至若《詩》、《書》所述虞、夏以來,耳目欲極聲色之好,口欲窮芻豢 之味,身安逸樂而心夸矜勢能之榮。使俗之漸民久矣,雖戶說以眇 論,終不能化。故善者因之,其次利道 之,其次教誨之,其次整齊之,最下者與之爭。

  夫山西饒材、竹、旄、玉石,山東多魚、鹽、漆、絲、聲色,江南出棻、梓、姜、桂、金、錫、連、丹沙、犀、玳瑁、珠璣、齒、革,龍門、碣石 北多馬、牛、羊、旃、裘、筋、角;銅、鐵則千里往往山出置。此其大較也。皆中國人民所喜好,謠俗被服飲食奉生送死之具也。故待農(nóng)而食之,虞 而出之,工而成之,商而通之。此寧有政教發(fā)征期會哉?人各任其能,竭其力,以得所欲。故物賤之征貴,貴之征賤,各勸其業(yè),樂其事,若水之趨下,日夜無休時,不召而自來,不求而民出之。豈非道之所符,而自然之驗邪?

  《周書》 曰:“農(nóng)不出則乏其食,工不出則乏其事,商不出則三寶絕,虞不出則財匱少。”財匱少而山澤不辟 矣。此四者,民所衣食之原 也。原大則饒,原小則鮮。上則富國,下則富家。貧富之道,莫之奪予,而巧者有余,拙者不足。故太公望 封于營丘,地潟鹵,人民寡,于是太公勸其女功,極技巧,通魚鹽,則人物歸之, 繦至 而輻湊。故齊冠帶衣履天下,海岱之閑斂袂而往朝焉。其后齊中衰,管子修之,設(shè)輕重九府,則桓公以霸,九合諸侯,一匡天下;而管氏亦有三歸,位在陪臣,富于列國之君。是以齊富強(qiáng)至于威宣 也。

  故曰: “倉廩實而知禮節(jié),衣食足而知榮辱。”禮生于有而廢于無。故君子富,好行其德;小人富,以適其力。淵深而魚生之,山深而獸往之,人富而仁義附焉。富者得執(zhí)益彰,失執(zhí)則客無所之,以而不樂。夷狄益甚。諺曰:“千金之子,不死于市!贝朔强昭砸。故曰:“天下熙熙,皆為利來;天下壤壤,皆為利往。”夫千乘之王,萬家之侯,百室之君,尚猶患貧,而況匹夫編戶 之民乎!

  貨殖列傳翻譯

  老子說:“古代太平之世達(dá)到極盛時期的時候,雖然鄰國的百姓彼此望得見,雞犬之聲彼此聽得見,但人們各自以為自家的食物最香甜,衣裳最漂亮,習(xí)俗最安適,職業(yè)最快樂。以至于老死也不相往來!币钦l以此為目標(biāo),而在近代去涂飾堵塞老百姓的耳目,使他們再回復(fù)到往古的時代,那就幾乎是行不通的了。太史公說:神農(nóng)以前的事,我已無從考知了。至于《詩經(jīng)》、《尚書》所記載的虞、夏以來的情況,還是可以考知的:人們的耳朵、眼睛要竭力享受聲、色之樂,嘴里要吃盡各種美味。身體安于舒適快樂,而心里又羨慕夸耀有權(quán)勢、有才干的光榮。這種風(fēng)氣浸染民心已經(jīng)很久了。即使用高妙的理論挨家挨戶去勸導(dǎo),到底也不能使他們改變,所以,對于人民最好的做法是順其自然,其次是因勢利導(dǎo),再其次是進(jìn)行教育,再其次是制定規(guī)章,限制他們的發(fā)展。而最壞的做法是與民爭利。

  太行山以西出產(chǎn)大量的木材、竹子、楮樹、野麻、旄牛尾、玉石;太行山以東盛產(chǎn)魚、鹽、漆、絲,又有歌舞和女色;江南出產(chǎn)楠樹、梓樹、生姜、桂皮、金、錫、鉛、朱砂、犀角、玳瑁、珠璣、象牙、皮革;龍門、碣石以北盛產(chǎn)馬、牛、羊、氈、裘、筋、角;至于銅、鐵則分布在千里的疆土上,各處的山都出產(chǎn),真是星羅棋布。這是大概的情形。所有這些都是中原地區(qū)人民喜愛的必需品,通常用來做穿著、吃喝、養(yǎng)生送死的東西。所以說大家都靠農(nóng)民的耕種才有吃的,靠虞人才能把山澤中的資源開發(fā)出來,靠工人做成各種器具,靠商人貿(mào)易使貨物流通。這難道是有政治教令征發(fā)和約束他們嗎?人們各按其能力干自己的工作。盡自己的力量,來滿足自己的欲望。因此,東西賤是貴的征兆,東西貴是賤的征兆。這就刺激各行各業(yè)的人努力從事自己的職業(yè),以自己的工作為樂趣,就如同水往低處流一樣,晝夜不停。用不著召喚,他們自己會送來;東西用不著尋求,人們自己會生產(chǎn)。這難道不就證明了農(nóng)、虞、工、商的工作是符合經(jīng)濟(jì)法則的嗎?《周書》上說:“農(nóng)民不生產(chǎn),糧食就缺乏;工人不生產(chǎn),器物就缺乏;商人不轉(zhuǎn)運,糧食、器物、財貨就斷絕;虞人不生產(chǎn),財貨就缺乏!必斬浫狈,山澤中的資源就不能開發(fā)了。農(nóng)、工、商、虞這四種人的生產(chǎn),是人民賴以穿衣吃飯的來源。來源大就富足,來源小就貧困。來源大了,對上可以使國家富強(qiáng),對下可以使家庭富裕,貧富全靠自己。富了也沒人掠奪他,窮了沒人給他東西,而聰明的人有余,愚笨的人不足。姜太公封在營丘,那里的土地都是鹽堿地,勞力很少。于是姜太公就鼓勵婦女紡線織布,盡力施展她們的技巧,并且使本地的魚鹽流通外地。老百姓用襁褓背著孩子絡(luò)繹不絕地歸聚到那里,真如同車輻湊集于車轂似的。因而齊國產(chǎn)的冠帶衣履,行銷天下;東海和泰山之間的各小國的國君,都拱手?jǐn)啃涔ЧЬ淳吹貋睚R國朝見。后來,齊國中途衰弱,管仲又修訂了太公的政策,設(shè)立了調(diào)節(jié)物價出納貨幣的九府。齊桓公就借此稱霸,多次會合諸侯,使天下的一切都得到匡正,因而管仲也奢侈地收取市租。他雖處陪臣之位,卻比列國的君主還要富。因此,齊國的富強(qiáng)一直延續(xù)到齊威王、齊宣王時代。

  所以,管仲說:“倉庫儲備充實、老百姓才能懂得禮節(jié),衣食豐足,老百姓才能分辨榮辱!倍Y儀是在富有的時候產(chǎn)生的,到貧困的時候就廢棄了。因此,君子富了,才肯施恩德;平民富了,才能調(diào)節(jié)自己的勞力。水深,魚自然會聚集;山深,獸自然會奔去;人富了,仁義自然歸附。富人得了勢,聲名就更顯著;一旦失勢,就會如同客居的人一樣沒有歸宿,因而不快活。在夷狄外族,這種情況則更厲害。俗話說: “家有千金的人,不會死在市上!边@不是空話啊。所以說:“天下的人樂融融,都是為財利而來;天下的人鬧嚷嚷,都是為著財利而往。”兵車千輛的國君,食邑萬戶的諸侯,食祿百戶的大夫,尚且還都怕窮,更何況普通的平民百姓呢!

  注釋

 。1) “至治之極”八句:引自《老子》,但文字略有不同。

  (2) “挽近世”句:挽,同“晚”。涂,堵塞。

 。3) 已同“矣”。(4) 芻豢:指牲畜的肉。用草飼養(yǎng)的叫“芻”,如牛、羊;用糧食飼養(yǎng)的叫“豢”,如豬、狗。

  (5) 眇:同“妙”。

 。6) 道:同“導(dǎo)”。

 。7)旄: ,即楮(楚)樹,樹皮可以造紙。旄,旄牛,其尾有長毛,可供旗幟裝飾之用。

  (8) 連,同“鏈”,鉛礦石。

  (9) 丹沙,同“丹砂”,礦 物名,俗稱朱砂。

 。10) 玳瑁:龜類,其甲為名貴的裝飾品。

 。11) 璣:不圓的珠子。

  (12) 龍門:山名。在今山西稷山縣和陜西韓城縣之間。

 。13) 碣石:山名,在今河北昌黎縣西北。

  (14) 旃:同“氈”。

  (15) 筋、角:獸筋,獸角,可用以制造弓弩。

 。16) 虞:掌管山林川澤出產(chǎn)的官,此指開發(fā)山林川澤的人。

 。17) 邪,同“耶”。

 。18) 周書,指《逸周書》,今本《逸周書》無此段話。蓋是古本《逸周書》的佚文。

 。19) 辟,同“僻”。

 。20) 原,同“源”。

 。21) 太公望,即姜尚,相傳他姓姜,名尚,字子牙,其先人封在呂地,故又稱呂尚。他佐武王伐紂,封于營丘E在今山東昌樂縣東南F,國號齊。

 。22)至,猶言襁負(fù)而至。

 。23) 三歸,按常例應(yīng)歸公室所有的市租。

  (24) 陪臣,諸侯之大夫?qū)μ熳幼苑Q陪臣。

 。25) 威、宣:齊威王,名嬰齊,田桓公之子,公元前356-前320年在位。宣,齊宣王,名辟疆,威王之子,公元前319年-前301年在位。

 。26) “倉廩實”二句:見《管子·牧民》。

 。27) 壤壤,同“攘攘”。

 。28) 編戶,編入戶口冊。

  司馬遷

  司馬遷(前145年或前135年~不可考),字子長,生于龍門(西漢夏陽、即今陜西省韓城市,另說今山西省河津市),西漢史學(xué)家、文學(xué)家、思想家。司馬談之子,任太史令,被后世尊稱為史遷、太史公、歷史之父。他以其“究天人之際,通古今之變,成一家之言”的史識創(chuàng)作了中國第一部紀(jì)傳體通史《史記》(原名《太史公書》)。被公認(rèn)為是中國史書的典范,該書記載了從上古傳說中的黃帝時期,到漢武帝元狩元年,長達(dá)3000多年的歷史,是“二十五史”之首,被魯迅譽(yù)為“史家之絕唱,無韻之離騷”。

【貨殖列傳原文加翻譯】相關(guān)文章:

貨殖列傳序原文翻譯及賞析01-06

貨殖列傳序原文及賞析10-16

李斯列傳原文翻譯04-14

李斯列傳原文及翻譯01-22

滑稽列傳原文及翻譯10-13

管仲列傳原文及翻譯07-28

蘇軾列傳原文及翻譯09-28

屈原列傳原文、翻譯及賞析07-24

傅永列傳原文及翻譯02-25