愚公移山原文和翻譯
導(dǎo)語(yǔ):愚公移山,出自《列子·湯問(wèn)》里的一文章,作者為戰(zhàn)國(guó)的列御寇,以下是小編為大家整理分享的愚公移山原文和翻譯,歡迎閱讀參考。
愚公移山原文和翻譯 1
原文:
太行,王屋二山,方七百里,高萬(wàn)仞,本在冀州之南,河陽(yáng)之北。(現(xiàn)位于,河南省濟(jì)源市。)
北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也。聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險(xiǎn),指通豫南,達(dá)于漢陰,可乎?”雜然相許。其妻獻(xiàn)疑曰:“以君之力,曾不能損魁(kuí)父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北!彼炻首訉O荷擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚(jīběn)運(yùn)于渤海之尾。鄰人京城氏之孀(shuāng)妻有遺男,始齔(chèn),跳往助之。寒暑易節(jié),始一反焉。
河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長(zhǎng)息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無(wú)窮匱(kuì)也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應(yīng)。
操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。帝感其誠(chéng),命夸娥氏二子負(fù)二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無(wú)隴斷焉。
譯文:
太行、王屋兩座大山,四周各七百里,高七八百千丈。本來(lái)在冀州的南部、黃河北岸的北邊。
北山腳下有個(gè)叫愚公的人,年紀(jì)將近九十歲了,面對(duì)著山居住。愚公苦于山北面道路阻塞,進(jìn)進(jìn)出出曲折繞遠(yuǎn)。于是愚公便召集全家人來(lái)商量說(shuō):“我和你們盡全力鏟平險(xiǎn)峻的大山,使它一直通到豫州南部,到達(dá)漢水南岸,好嗎?”大家紛紛表示贊同他的意見(jiàn)。愚公的妻子提出疑問(wèn)說(shuō):“憑你的力量,連魁父這座小丘都鏟平不了,又能把太行、王屋這兩座山怎么樣呢?況且把土石放到哪里去呢?”大家紛紛說(shuō):“把土石扔到渤海的邊上,隱土的北面!庇薰谑菐ьI(lǐng)兒子孫子和能挑擔(dān)子的三個(gè)人,鑿石挖土,用箕畚裝土石運(yùn)到渤海的`邊上。鄰居姓京城的寡婦只有一個(gè)兒子,剛七八歲,但卻蹦蹦跳跳地去幫助他們。冬夏換季,才往返一次。
河曲的智叟笑著阻止愚公說(shuō):“你真是太不聰明了。憑你殘余的歲月剩余的力氣,連山上的一根草木都動(dòng)不了,又能把泥土和石頭怎么樣呢?”愚公長(zhǎng)嘆一聲說(shuō):“你思想頑固,頑固到不能改變的地步,連寡婦孤兒都不如。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫沒(méi)有窮盡的,可是山不會(huì)增高加大,為什么還擔(dān)心挖不平呢?”智叟無(wú)言而對(duì)。
山神聽(tīng)說(shuō)了這件事,怕他不停地挖下去,向天帝報(bào)告了這件事。天帝被他的誠(chéng)心感動(dòng),命令夸娥氏的兩個(gè)兒子背走了兩座山。一座放在朔方東部,一座放在雍州南面。從此,冀州的南部,直到漢水的南岸,沒(méi)有山岡阻隔了。
擴(kuò)展閱讀:
文章理解:
第一段寫(xiě)太行、王屋二山的面積、高度和地理位置。意在襯托移山的艱難。愚公要移山,山越高大,移山的任務(wù)越艱巨愚公的品質(zhì)也就越突出。這是故事的背景,為下文愚公移山埋下伏筆。
第二段寫(xiě)愚公主張?zhí)岢鲆粕剑依锶颂岢鲞\(yùn)土方案,率領(lǐng)幾人便馬上開(kāi)始行動(dòng)。
第三段寫(xiě)愚公對(duì)智叟的駁斥,這是情節(jié)的發(fā)展。愚公和智叟的對(duì)話是全文的核心,愚公堅(jiān)信可以移山。智叟目光短淺,阻止愚公移山。
第四段寫(xiě)天帝被愚公的誠(chéng)心感動(dòng)了,派神將山背走了,愚公的愿望實(shí)現(xiàn)了。
文章通過(guò)愚公移山成功的事情,反映了我國(guó)古代勞動(dòng)人民改造自然的偉大氣魄和驚人毅力,說(shuō)明了要克服困難就必須下定決心,持之以恒,堅(jiān)持不懈的道理。
人物分析
愚公:目光長(zhǎng)遠(yuǎn),以發(fā)展的眼光看問(wèn)題,積極奮斗,不怕困難,不怕?tīng)奚?/p>
智叟:目光短淺,以靜止的觀點(diǎn)看問(wèn)題,對(duì)困難采取冷漠逃避。
問(wèn)題研究
1、故事的結(jié)局是天神幫助愚公移走了兩座大山。這樣的安排是否有損愚公的形象?
答:不有損。一是這個(gè)神話結(jié)尾,充滿了浪漫主義色彩,借助神的力量實(shí)現(xiàn)愚公的宏偉抱負(fù),反映了古代勞動(dòng)人們的美好愿望,這與封建迷信有本質(zhì)區(qū)別。二是因?yàn)檎怯薰臎Q心和行動(dòng)感動(dòng)了天帝,天帝才派遣力神二子背走二山,這襯托了愚公的形象,使之更加豐富,這是對(duì)愚公精神的肯定和贊揚(yáng)。
2、在挖山過(guò)程中有哪些困難?
。1)“方七百里,高萬(wàn)仞”山本身高大無(wú)比。
(2)“寒暑易節(jié),始一反焉”路途遙遠(yuǎn)。
(3)“北山愚公,年且九十”“遂率子孫荷擔(dān)者三夫”“始齔,跳往助之”人老又少。
。4)“叩石墾壤,箕畚運(yùn)于渤海之尾”工具簡(jiǎn)陋。
。5)河曲智叟勸阻,譏笑。
愚公移山原文和翻譯 2
愚公移山原文
作者:列御寇
太行、王屋二山,方七百里,高萬(wàn)仞。本在冀州之南,河陽(yáng)之北。
北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也。聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險(xiǎn),指通豫南,達(dá)于漢陰,可乎?”雜然相許。其妻獻(xiàn)疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北!彼炻首訉O荷擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚運(yùn)于渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節(jié),始一反焉。
河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長(zhǎng)息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無(wú)窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應(yīng)。
操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。帝感其誠(chéng),命夸娥氏二子負(fù)二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無(wú)隴斷焉。
愚公移山譯文及注釋
譯文
太行、王屋兩座山,方圓七百里,高七八千丈,本來(lái)在冀州南邊,黃河北岸的北邊。
北山下面有個(gè)名叫愚公的人,年紀(jì)快到90歲了,在山的正對(duì)面居住。他苦于山區(qū)北部的阻塞,出來(lái)進(jìn)去都要繞道,就召集全家人商量說(shuō):“我跟你們盡力挖平險(xiǎn)峻的大山,(使道路)一直通到豫州南部,到達(dá)漢水南岸,好嗎?”大家紛紛表示贊同。他的妻子提出疑問(wèn)說(shuō):“憑你的力氣,連魁父這座小山都不能削平,能把太行、王屋怎么樣呢?再說(shuō),往哪兒擱挖下來(lái)的土和石頭?”眾人說(shuō):“把它扔到渤海的邊上,隱土的北邊!庇谑怯薰暑I(lǐng)兒孫中能挑擔(dān)子的三個(gè)人(上了山),鑿石頭,挖土,用箕畚運(yùn)到渤海邊上。鄰居京城氏的寡婦有個(gè)孤兒,剛七八歲,蹦蹦跳跳地去幫助他。冬夏換季,才能往返一次。
河灣上的智叟譏笑愚公,阻止他干這件事,說(shuō):“你簡(jiǎn)直太愚蠢了!就憑你殘余的歲月、剩下的力氣連山上的一棵草都動(dòng)不了,又能把泥土石頭怎么樣呢?”北山愚公長(zhǎng)嘆說(shuō):“你的心真頑固,頑固得沒(méi)法開(kāi)竅,連孤兒寡婦都比不上。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫無(wú)窮無(wú)盡,可是山卻不會(huì)增高加大,還怕挖不平嗎?”河曲智叟無(wú)話可答。
握著蛇的山神聽(tīng)說(shuō)了這件事,怕他沒(méi)完沒(méi)了地挖下去,向天帝報(bào)告了。天帝被愚公的誠(chéng)心感動(dòng),命令大力神夸娥氏的兩個(gè)兒子背走了那兩座山,一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南部。從這時(shí)開(kāi)始,冀州的南部直到漢水南岸,再也沒(méi)有高山阻隔了。
愚公移山賞析
《愚公移山》主題思想即恒道。
“愚公移山”故事出自《列子》!读凶印肺谋镜淖掷镄虚g表達(dá)了崇尚虛靜思想,強(qiáng)調(diào)人在自然天地間的積極作用!坝薰粕健钡脑⒀怨适乱舱菍(duì)《列子》文本中核心思想的充分注解:
首先,“愚公移山”故事象征了“道”的永恒性。聯(lián)系其他章,從《列子》一書(shū)的整體性和系統(tǒng)性上分析即可看出,《列子》不但繼承了《道德經(jīng)》關(guān)于“恒道”的思想,而且從過(guò)程論的角度予以了發(fā)揮!短烊稹吩谡摷瓣庩(yáng)的時(shí)候分別以“太易、太初、太始、太素”來(lái)指稱天地化生的不同階段。最后,作者又以“一”到“九”的數(shù)字象征大道循環(huán)往復(fù)的運(yùn)動(dòng)。而“愚公移山”故事中子子孫孫無(wú)窮盡的意象實(shí)際上可以看作大道永恒而生生不息精神的寄托。其次,故事表達(dá)了道家的“抱一”觀念。這種觀念起端于老子《道德經(jīng)》,并且被《列子》、《莊子》等道家著作所繼承和詮釋。道家講的“一”乃是基于“道”的整體性、永恒性、化生性而提出的重要概念,體現(xiàn)了哲學(xué)的高度抽象!兜赖陆(jīng)》稱“道生一”,又說(shuō)“圣人抱一為天下式”。引伸到社會(huì)人生方面,“抱一”即表現(xiàn)為行事持之以恒,具有堅(jiān)定信念。愚公雖然年紀(jì)很大,但卻堅(jiān)信可以搬走兩座大山,并且率領(lǐng)子孫挖山不止,以實(shí)際行動(dòng)履行了道家的“抱一”精神。
張湛《列子注》之后,“愚公移山”的故事得到廣泛流傳,但更多時(shí)候這個(gè)故事已經(jīng)脫離了《列子》引用這則故事的語(yǔ)境,不再是一個(gè)哲學(xué)命題的注腳,而成為可以隨意解釋的一個(gè)獨(dú)立故事,當(dāng)然這也立足于故事本身的可延展性和多元解釋的可能性。正因?yàn)檫@樣,該故事在文學(xué)、哲學(xué)、甚至是民間信仰中都得到了新的解讀。
愚公何德,遂荷鍤而移山;精衛(wèi)何禽,欲銜石而塞海。(南北朝庾信《擬連珠四十四首》之三八)豈冤禽之能塞海,非愚叟之可移山。
唐·丘鴻漸在《愚公移山賦》里也提到了愚公形象,他說(shuō):止萬(wàn)物者艮,會(huì)萬(wàn)靈者人。艮為山以設(shè)險(xiǎn),人體道以通神。是知山之大,人之心亦大,故可以議其利害也。昔太行聳峙,王屋作固。千巖糾紛,萬(wàn)仞回互。蓄冰霜而居夏凝結(jié),聯(lián)源流而飛泉積素。爰有諄諄愚叟,面茲林麓。愴彼居之湫隘,懲祁寒之慘毒。激老氏之志,且欲移山;當(dāng)算亥之年,寧憂就木。
世人始知愚公之遠(yuǎn)大,未可測(cè)已;夸娥之神力,何其壯哉!儻若不收遺男之助,荷從智叟之辨。則居當(dāng)困蒙,往必遇蹇,終為丈夫之淺。今者移山之功既已成,河冀之地又以平,則愚公之道行?陀懈卸鴩@曰:事雖殊致,理或相假。多岐在於亡羊,齊物同於指馬。我修詞而忘倦,彼移山之不舍。吾亦安知夫無(wú)成與有成,諒歸功於大冶。在這里,作者提出的愚公移山之人道與天道說(shuō)。提出了“知山之大,人之心亦大”的思想。移山之既成,在于“愚公之道行”,“體道以通神”,因而人天同心,最終獲得有成。
人道大于天道,天地同心,人能感天,這是唐代人通過(guò)解讀愚公移山而得到的'哲學(xué)思想和精神。不論是究其“志氣”、“自成”,還是“精誠(chéng)之心”,都是持肯定、贊揚(yáng)的態(tài)度來(lái)肯定愚公這個(gè)形象的。以此訓(xùn)寓后人。
傳統(tǒng)的敘事寓意指遇上困難時(shí)要發(fā)揚(yáng)“愚公移山”的精神,不畏艱險(xiǎn),迎難而上,持之以恒,爭(zhēng)取最后的勝利。這是一個(gè)經(jīng)典的敘事手法,而且寓意深刻。[5]
《愚公移山》,是一具有樸素的唯物主義和樸素的辯證法思想的寓言故事。它借愚公形象的塑造,表現(xiàn)了中國(guó)古代勞動(dòng)人民有移山填海的堅(jiān)定信心和頑強(qiáng)毅力,說(shuō)明了“愚公不愚,智叟不智”,只要不怕困難,堅(jiān)持斗爭(zhēng),定能獲得事業(yè)上的成功,這對(duì)人們有很大的啟發(fā)。
文本中插入了愚公和智叟二人的對(duì)話,蘊(yùn)含著寓言所特具的哲理,頗能發(fā)人深省。
“河曲智叟笑而止之曰:‘甚矣,汝之不惠。以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?’”
智叟的“笑”,是對(duì)愚公移山不屑一顧的輕蔑情態(tài);智叟的“止”,是對(duì)愚公移山不以為然而進(jìn)行粗暴的干涉。這個(gè)自以為多智的老頭子,在他的眼里,愚公能移山簡(jiǎn)直是不可思議的事,所以脫口而出,給愚公潑冷水。智叟譏笑愚公笨拙,所持理由與愚公的妻子相同,便兩者態(tài)度迥異,一個(gè)是自視其高,加以阻撓,一個(gè)是提疑問(wèn),目的是為解決問(wèn)題。
智叟,智于其表,愚在其中,因此愚公對(duì)智叟的冷嘲熱諷,先報(bào)之以一聲長(zhǎng)嘆,表示遺憾想不到智叟竟是這樣的木然無(wú)知,接著,針?shù)h相對(duì)地進(jìn)行駁斥:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無(wú)窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”出語(yǔ)尖銳犀利,畢露鋒瓦。這段話含有很大的思想空量,闡述了“有限”和“無(wú)限”的樸素的辯證關(guān)系,進(jìn)一步表現(xiàn)了愚公迎難而上的精神。
智叟只看到愚公的“殘年余力”及山高難以削平的一面,而看不到人類延續(xù)不斷及山不會(huì)增高的一面,所以堪稱“固不可徹”,比起愚公的目光來(lái)實(shí)是短淺。愚公藐視大山,敢于移山,知難而進(jìn),堅(jiān)韌不拔,是因?yàn)樗吹搅巳说淖饔,通過(guò)努力,事物是能夠轉(zhuǎn)化的。由此可見(jiàn)愚公形愚而實(shí)智。
文章末以移山取得了最后勝利,矛盾獲得了解決,作為故事的結(jié)局,充滿了浪漫主義的色彩。由于古代生產(chǎn)力和自然科學(xué)不發(fā)達(dá)的緣故,往往幻想著能有超人力量來(lái)幫助人們移山填海,征服大自然,所以作者運(yùn)用了浪漫主義的藝術(shù)想象,寫(xiě)“操蛇之神”聽(tīng)說(shuō)愚公要永不停息地挖山而害怕起來(lái),將此事告訴了“天帝”,“帝感其誠(chéng)”,就派遣了兩個(gè)大力士把兩座大山背走了。
這顯然是神話,在客觀理實(shí)中是不存在的,但卻反映了當(dāng)時(shí)人們有“人定勝天”的強(qiáng)烈愿望,和變革大自然的雄偉氣魄,也反映了作者對(duì)作品中所闡述的哲理思想的堅(jiān)信,以神話的形式給予了肯定。寄未來(lái)理想的實(shí)現(xiàn)于神話,寓哲理思想于想象,作者這樣寫(xiě),就是為了讓人們?cè)诰袷堑玫焦奈,在情緒上受到感染。
這則寓言在寫(xiě)作上,有兩個(gè)顯著的藝術(shù)特色:
第一,對(duì)比手法的運(yùn)用相當(dāng)成功。為了突出愚公“挖山水止”的精神,強(qiáng)調(diào)矛盾可以互相轉(zhuǎn)化的哲理思想的正確,就以“子子孫孫無(wú)窮匱”與“山不加增”對(duì)比;為了表現(xiàn)移山時(shí)不畏艱險(xiǎn)的氣概,激勵(lì)人們?nèi)フ莆者@一哲理思想,就以“年且九十”的愚公,“子孫荷擔(dān)者三夫”的家庭,“始齔”的助手,與“方七百里,高萬(wàn)仞”的兩座大山對(duì)比;為了說(shuō)明愚公并不愚,智叟并不智,顯示這一哲理思想所產(chǎn)生的威力,就以智叟的一開(kāi)始的“笑而止之”與被駁后的“無(wú)以應(yīng)”對(duì)比,等等,在對(duì)比中逐步完成了愚公藝術(shù)形象的塑造。
第二,故事情節(jié)的安排比較巧妙。全文幅短小,然而卻寫(xiě)得曲折多姿,波瀾起伏,加之行文緊湊,筆墨舒灑自如,令人讀后興味盎然。文章擺出了人和山的矛盾,寫(xiě)愚公“聚室而謀”,全家人紛紛表示贊成,接著就該是行動(dòng)起來(lái)一起移山,誰(shuí)知愚公之妻獻(xiàn)疑,產(chǎn)生了波折,而所疑的都是移山中碰到的具體問(wèn)題,這些具體問(wèn)題不解決,那人和山的矛盾也就不能解決。經(jīng)過(guò)討論,商量了辦法,出現(xiàn)了移山勞動(dòng)的盛況,接著就該是苦戰(zhàn)不休,不料跳出來(lái)個(gè)智叟,形成了移山的阻礙,老愚公就和智叟展開(kāi)了激烈的辯論,在辯論中揭示出寓言所包含的哲理思想,這樣既突顯了愚公精神的可貴,同時(shí)深化了作品的主題思想。
在一個(gè)僅有三百余字的簡(jiǎn)單的故事里,將較多的矛盾集中起來(lái)描寫(xiě),能夠收到戲劇性的藝術(shù)效果,否則順流平坡地寫(xiě)下去,還不只是索然寡味,更重要的是所要強(qiáng)調(diào)的內(nèi)容得不到強(qiáng)調(diào),不能使主題通過(guò)人物形象的塑造而圓滿地表達(dá)出來(lái)。一般地講,從簡(jiǎn)單中見(jiàn)復(fù)雜,在情節(jié)安排上并不容易,因此處理得不好,就會(huì)使人感到復(fù)雜中仍然顯得簡(jiǎn)單。《愚公移山》故事本身簡(jiǎn)單,但由于在情節(jié)的處理上沒(méi)有平鋪直敘,而是從矛盾相繼出現(xiàn)的尖銳性上去顯示復(fù)雜性,這樣就增強(qiáng)了文章跌宕的氣勢(shì),引人入勝。解決矛質(zhì),沒(méi)有簡(jiǎn)單化,愚公說(shuō)服其妻,不是以空話大話壓服,而是靠眾人拿出辦法;駁倒智叟,不是泛泛頂撞,而是據(jù)理而言。愚公的“理”,非等閑之論,它是作品中哲理思想的精髓,字字如錘擊出的火星,句句似脫了弦的利箭,都是性格化的語(yǔ)言,又都是有哲理思想深度的語(yǔ)言,。正是如此,理直才能氣壯,理屈必然詞窮,愚公駁得智叟啞口無(wú)言。兩個(gè)人的辯論將故事情節(jié)推上了高潮,使寓言的寓意得到充分的展示。
【愚公移山原文和翻譯】相關(guān)文章:
《愚公移山》原文和翻譯11-30
愚公移山翻譯和原文11-30
初中語(yǔ)文《愚公移山》原文和翻譯08-02
《愚公移山》原文及翻譯11-04
愚公移山的翻譯及原文08-17
愚公移山的原文及翻譯08-04
《愚公移山》原文、翻譯11-18
愚公移山原文翻譯09-12
愚公移山原文翻譯及賞析08-05