紀(jì)昌學(xué)射翻譯和原文
紀(jì)昌學(xué)射是出自《列子》的一篇經(jīng)典文言文,以下是小編收集的相關(guān)文章,僅供大家閱讀參考!
原文:
甘蠅,古之善射者,彀弓而獸伏鳥(niǎo)下。弟子名飛衛(wèi),學(xué)射于甘蠅,而過(guò)其師。紀(jì)昌者,又學(xué)射于飛衛(wèi)。飛衛(wèi)曰:“爾先學(xué)不瞬,而后可言射矣!
紀(jì)昌歸,偃臥其妻之機(jī)下,以目承牽挺。二年之后,雖錐末倒眥,而不瞬也。以告飛衛(wèi)。飛衛(wèi)曰:“未也,必學(xué)視而后可,視小如大,視微如著,而后告我!
昌以牦縣虱于牖,南面而望之,旬日之間,浸大也;三年之后,如車(chē)輪焉。以睹余物,皆丘山也。乃以燕角之弧,朔蓬之簳射之,貫虱之心,而縣不絕。以告飛衛(wèi)。飛衛(wèi)高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”
譯文:
甘蠅,是古代善于射箭的人,(只要他)一拉弓肯定野獸趴倒鳥(niǎo)掉下。(他的)弟子名叫飛衛(wèi),拜師甘蠅學(xué)習(xí)射箭,后來(lái)超過(guò)了他的師傅。名叫紀(jì)昌的人,又拜飛衛(wèi)為師學(xué)習(xí)射箭。飛衛(wèi)說(shuō):“你先學(xué)不眨眼的功夫,然后才可以談得上(學(xué)習(xí))射箭的事!
紀(jì)昌回到家,仰臥在他的妻子的.織布機(jī)下面,用眼睛緊盯著織布機(jī)的踏板。兩年以后,就算是錐子尖抵到眼皮了,(他)也不會(huì)眨一眨(眼)。(他)把這事告知飛衛(wèi)。飛衛(wèi)說(shuō):“還不行,必須學(xué)完看以后才行,(煉到)看小的東西就好象看大東西,看極其微小的東西好象很顯著的東西,然后再告訴我!
紀(jì)昌用牦牛的毛綁著虱子掛在窗戶上,面向南面望著它,十天之內(nèi),逐漸看得大了;三年之后,(他看那虱子)就像車(chē)輪一樣大了。(再)用眼睛看別的東西,都像山丘一樣了。于是用燕國(guó)的牛角做的弓,北方的蓬竹做竿的箭射那虱子,(箭)穿透了虱子的中心,但是懸吊它的牛毛還不斷。于是(紀(jì)昌)把這事告訴了飛衛(wèi)。飛衛(wèi)跳起來(lái)拍著胸脯說(shuō):“你學(xué)成了啊!”
【注釋】
[1]彀(gòu)弓:把弓拉滿。
[2]眥(zì):同“眥”眼眶。
[3]縣:通“懸”。
[4]牖(yǒu):窗子。
[5]簳(gǎn):箭桿。
【紀(jì)昌學(xué)射翻譯和原文】相關(guān)文章:
紀(jì)昌學(xué)射翻譯及原文08-29
紀(jì)昌學(xué)射原文及翻譯03-26
紀(jì)昌學(xué)射課文原文08-04
紀(jì)昌學(xué)射翻譯及注釋06-13
紀(jì)昌學(xué)射教案07-01