男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

豐樂(lè)亭記原文及翻譯

時(shí)間:2022-10-26 11:45:40 方宇 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

豐樂(lè)亭記原文及翻譯

  在平日的學(xué)習(xí)、工作和生活里,大家對(duì)古詩(shī)都再熟悉不過(guò)了吧,廣義的古詩(shī),泛指鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以前中國(guó)所有的詩(shī)歌,與近代從西方傳來(lái)的現(xiàn)代新詩(shī)相對(duì)應(yīng)。究竟什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?以下是小編幫大家整理的豐樂(lè)亭記原文及翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

  《豐樂(lè)亭記》

  宋代:歐陽(yáng)修

  修既治滁之明年,夏,始飲滁水而甘。問(wèn)諸滁人,得于州南百步之遠(yuǎn)。其上則豐山,聳然而特立;下則幽谷,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出。俯仰左右,顧而樂(lè)之。于是疏泉鑿石,辟地以為亭,而與滁人往游其間。

  滁于五代干戈之際,用武之地也。昔太祖皇帝,嘗以周師破李景兵十五萬(wàn)于清流山下,生擒其皇甫輝、姚鳳于滁東門之外,遂以平滁。修嘗考其山川,按其圖記,升高以望清流之關(guān),欲求輝、鳳就擒之所。而故老皆無(wú)在也,蓋天下之平久矣。自唐失其政,海內(nèi)分裂,豪杰并起而爭(zhēng),所在為敵國(guó)者,何可勝數(shù)?及宋受天命,圣人出而四海一。向之憑恃險(xiǎn)阻,鏟削消磨,百年之間,漠然徒見山高而水清。欲問(wèn)其事,而遺老盡矣!

  今滁介江淮之間,舟車商賈、四方賓客之所不至,民生不見外事,而安于畎畝衣食,以樂(lè)生送死。而孰知上之功德,休養(yǎng)生息,涵煦于百年之深也。

  修之來(lái)此,樂(lè)其地僻而事簡(jiǎn),又愛(ài)其俗之安閑。既得斯泉于山谷之間,乃日與滁人仰而望山,俯而聽泉。掇幽芳而蔭喬木,風(fēng)霜冰雪,刻露清秀,四時(shí)之景,無(wú)不可愛(ài)。又幸其民樂(lè)其歲物之豐成,而喜與予游也。因?yàn)楸酒渖酱,道其風(fēng)俗之美,使民知所以安此豐年之樂(lè)者,幸生無(wú)事之時(shí)也。

  夫宣上恩德,以與民共樂(lè),刺史之事也。遂書以名其亭焉。

  譯文:

  我擔(dān)任滁州太守后的第二年夏天,才喝到滁州的泉水,覺(jué)得甘甜。于是向滁州人詢問(wèn)泉水的發(fā)源地,就在距離滁州城南面一百步的近處。它的上面是豐山,高聳地矗立著;下面是深谷,幽暗地潛藏著;中間有一股清泉,水勢(shì)洶涌,向上涌出。我上下左右地看,很愛(ài)這里的風(fēng)景。因此,我就叫人疏通泉水,鑿開石頭,拓出空地,造了一座亭子,于是我和滁州人在這美景中往來(lái)游樂(lè)。

  滁州在五代混戰(zhàn)的時(shí)候,是個(gè)互相爭(zhēng)奪的地區(qū)。過(guò)去,太祖皇帝曾經(jīng)率領(lǐng)后周兵在清流山下?lián)魸⒗罹暗氖迦f(wàn)軍隊(duì),在滁州東門的外面活捉了他的大將皇甫暉、姚鳳,就這樣平定了滁州。我曾經(jīng)考察過(guò)滁州地區(qū)的山水,查核過(guò)滁州地區(qū)的圖籍,登上高山來(lái)眺望清流關(guān),想尋找皇甫暉、姚鳳被捉的地方。可是,當(dāng)時(shí)的人都已經(jīng)不在,大概是天下太平的時(shí)間長(zhǎng)久了。自從唐朝敗壞了它的政局,全國(guó)四分五裂,英雄豪杰們?nèi)计饋?lái)爭(zhēng)奪天下,到處都是敵對(duì)的政權(quán),哪能數(shù)得清呢?到了大宋朝接受天命,圣人一出現(xiàn),全國(guó)就統(tǒng)一了。以前的憑靠險(xiǎn)要的割據(jù)都被削平消滅。在一百年之間,靜靜地只看到山高水清。要想問(wèn)問(wèn)那時(shí)的情形,可是留下來(lái)的老年人已經(jīng)不在人世了。如今,滁州處在長(zhǎng)江、淮河之間,是乘船坐車的商人和四面八方的旅游者不到的地方。百姓活著不知道外面的事情,安心耕田穿衣吃飯,歡樂(lè)地過(guò)日子,一直到死。有誰(shuí)曉得這是皇帝的功德,讓百姓休養(yǎng)生息,滋潤(rùn)化育到一百年的長(zhǎng)久呢!

  我來(lái)到這里,喜歡這地方僻靜,而政事簡(jiǎn)單,又愛(ài)它的風(fēng)俗安恬閑適。在山谷間找到這樣的甘泉之后,于是每天同滁州的士人來(lái)游玩,抬頭望山,低首聽泉。春天采摘幽香的鮮花,夏天在茂密的喬木乘涼,刮風(fēng)落霜結(jié)冰飛雪之時(shí),更鮮明地顯露出它的清肅秀美,四時(shí)的風(fēng)光,無(wú)一不令人喜愛(ài)。那時(shí)又慶幸遇到民眾為那年谷物的豐收成熟而高興,樂(lè)意與我同游。于是為此根據(jù)這里的山脈河流,敘述這里風(fēng)俗的美好,讓民眾知道能夠安享豐年的歡樂(lè),是因?yàn)橛行疑谶@太平無(wú)事的時(shí)代。宣揚(yáng)皇上的恩德,和民眾共享歡樂(lè),這是刺史職責(zé)范圍內(nèi)的事。于是就寫下這篇文章來(lái)為這座亭子命名。

  注釋

  豐樂(lè)亭:在今安徽滁州城西豐山北,為歐陽(yáng)修被貶滁州后建造的。蘇軾曾將《豐樂(lè)亭記》書刻于碑!遁浀丶o(jì)勝》:“淮南路滁州:豐樂(lè)亭,在幽谷寺。慶歷中,太守歐陽(yáng)修建!鼻濉兑唤y(tǒng)志》:“安徽滁州豐樂(lè)亭在州西南瑯琊山幽谷泉上。歐陽(yáng)修建,自為記,蘇軾書,刻石。”

  明年:第二年,即慶歷六年。

  問(wèn)諸滁人:向滁人打聽泉水的出處。諸,兼詞,之于。《與韓忠獻(xiàn)王書》:“山川窮絕,比乏水泉,昨夏天之初,偶得一泉于川城之西南豐山之谷中,水味甘冷,因愛(ài)其山勢(shì)回抱,構(gòu)小亭于泉側(cè)!庇钟小队墓热吩(shī)。

  聳然而特立:高峻挺拔地矗立著。聳然,高聳的樣子。特,突出。

  窈然:深幽的樣子。

  滃然:水勢(shì)盛大的樣子。

  俯仰:這里為環(huán)顧的意思。

  五代:指后梁、后唐、后晉、后漢、后周。

  干戈:古代兵器,此指戰(zhàn)爭(zhēng)。

  “昔太祖”五句:公元956年,宋太祖趙匡胤為后周大將,與南唐中主李璟的部將皇甫暉、姚鳳會(huì)戰(zhàn)于滁州清流山下,南唐部隊(duì)敗于滁州城。隨后趙匡胤親手刺傷皇甫暉,生擒皇甫暉、姚鳳,奪下滁州城。《資治通鑒》后周紀(jì)三:“······太祖皇帝引兵出后,暉等大驚,走入滁州,欲斷橋自守。太祖皇帝躍馬兵麾涉水,直抵城下!ぁぁぁぁぁひ皇謩魰熤心X,生擒之,井擒姚鳳,遂克滁州!敝埽肝宕鷷r(shí)后周。李景,即李璟,南唐的中主。清流山,在今滁州城西南。

  圖記:指地圖和文字記載。

  清流之關(guān):在滁州西北清流山上,是宋太祖大破南唐兵的地方。

  “所在”二句:指到處都割據(jù)稱王,難以計(jì)算。勝,盡。

  及:等到。

  圣人出而四海一:指宋太祖趙匡胤統(tǒng)一天下。

  “向之憑恃險(xiǎn)阻”二句:如先前那些憑借險(xiǎn)阻稱霸的人,有的被誅殺,有的被征服。向,從前。

  遺老:指經(jīng)歷戰(zhàn)亂的老人。

  舟車商賈:坐船乘車的商人。

  畎:田地。

  樂(lè)生送死:使生的快樂(lè),禮葬送死!睹献印るx婁》:“養(yǎng)生者不足以當(dāng)大事,惟送死可以當(dāng)大事。”

  涵煦:滋潤(rùn)教化。

  事簡(jiǎn):公務(wù)簡(jiǎn)單。

  掇幽芳而蔭喬木:春天采摘清香的花草,夏天在大樹蔭下休息。掇,拾取。蔭,蔭庇,乘涼。

  “風(fēng)霜”二句:秋天刮風(fēng)下霜,冬天結(jié)冰下雪,經(jīng)風(fēng)霜冰雪后草木凋零,山巖裸露,更加清爽秀麗?搪叮宄仫@露出來(lái)。

  歲物:收成。

  刺史:官名,宋人習(xí)慣上作為知州的別稱。歐陽(yáng)修此時(shí)為滁州知州,根據(jù)習(xí)慣自稱為刺史。

  名:起名,命名。

  相關(guān)閱讀

  創(chuàng)作背景

  宋仁宗慶歷五年(1045年)八月,“慶歷新政”失敗,執(zhí)政大臣杜衍、范仲淹等相繼被斥逐。歐陽(yáng)修因上書為他們辯護(hù),也被捏造罪名,由河北都轉(zhuǎn)運(yùn)按察使降知滁州,十月到任。他在《滁州謝上表》中,猶憤憤不平地辯解:“謗讒始作,大喧群口而可驚;誣閣終明,幸賴圣君之在上。”究其根源,實(shí)乃“嘗列諫坦,論議多及于貴權(quán)”,因之“若臣身不翻,則攻者不休······必欲措臣少安,莫若里之閑處,使其脫風(fēng)波而遠(yuǎn)去,避陷阱之危機(jī)!

  歐陽(yáng)修三次遭貶使他對(duì)當(dāng)時(shí)冷酷的社會(huì)現(xiàn)實(shí)有了比較清醒的認(rèn)識(shí);官場(chǎng)的傾軋,使他希圖擺脫世俗紛擾,向往恬靜的歸隱生活。滁州在長(zhǎng)江與淮河之間,正是“舟車商賈四方賓客之所不至”的“閑處”,山高水清,風(fēng)景宜人。這里地處偏僻,民風(fēng)淳厚。歐陽(yáng)修被貶至此,倒也悠閑自在。在這里,清山綠水滌除他心頭的煩惱,大自然觸發(fā)了他無(wú)拘無(wú)束的天性和豐富的感情。他幾乎陶醉于山水美景之中。由于他把“與民同樂(lè)”看成是“刺史之事也”,雖然是“載評(píng)流徙”,遠(yuǎn)離了斗爭(zhēng)的中心,不能直接向朝廷指陳時(shí)弊了,其心倒也安然,作者這時(shí)的人生觀比較曠達(dá)的!敦S樂(lè)亭記》就是在這樣的背景下寫成的。

  作者介紹

  歐陽(yáng)修(1007-1072),字永叔,號(hào)醉翁,晚號(hào)“六一居士”。[1]漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬?gòu)]陵郡,以“廬陵歐陽(yáng)修”自居。謚號(hào)文忠,世稱歐陽(yáng)文忠公。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。

【豐樂(lè)亭記原文及翻譯】相關(guān)文章:

豐樂(lè)亭記翻譯及原文08-24

《豐》原文、翻譯及賞析02-03

《豐》原文、翻譯及賞析4篇02-03

《豐樂(lè)亭記》的文言文翻譯12-28

《豐樂(lè)亭游春》歐陽(yáng)修原文注釋翻譯賞析04-12

《豐樂(lè)亭游春》翻譯賞析02-17

《醉翁亭記》《豐樂(lè)亭記》閱讀答案及翻譯10-28

賀新郎·寄豐真州原文翻譯及賞析05-06

墨池記原文及翻譯04-18