陳氏世家原文翻譯
《陳涉世家》出自司馬遷《史記》卷五十八、世家第十九,是記秦末農(nóng)民起義的領(lǐng)袖陳涉、吳廣的傳記。文中真實(shí)、具體、完整地記述了爆發(fā)這次農(nóng)民大起義的原因、經(jīng)過(guò)和結(jié)局,從中反映了農(nóng)民階級(jí)的智慧、勇敢和大無(wú)畏的斗爭(zhēng)精神。下面是小編給大家介紹的 陳氏世家原文翻譯,歡迎閱讀。
陳氏世家原文翻譯
原文:
陳勝者,陽(yáng)城人也,字涉。吳廣者,陽(yáng)夏(jiǎ)人也,字叔。陳涉少時(shí),嘗與人傭耕,輟(chu)耕之壟(lǒng)上,悵(chàng)恨久之,曰:“茍(gǒu)富貴,無(wú)相忘。”傭者笑而應(yīng)曰:“若為傭耕,何富貴也?”陳涉太息曰:“嗟(jiē)乎!燕雀安知鴻鵠(hú)之志哉!”
二世元年七月,發(fā)閭(lǘ)左適(zhé)戍(shù)漁陽(yáng),九百人屯大澤鄉(xiāng)。陳勝、吳廣皆次當(dāng)(dāng)行(háng),為屯(tún)長(zhǎng)。會(huì)天大雨,道不通,度(duó)已失期。失期,法皆斬。陳勝、吳廣乃謀曰:“今亡亦死,舉大計(jì)亦死;等死,死國(guó)可乎?”陳勝曰:“天下苦秦久矣。吾聞二世少子也,不當(dāng)立,當(dāng)立者乃公子扶蘇。扶蘇以數(shù)(shu)諫(jiàn)故,上使外將兵。今或聞無(wú)罪,二世殺之。百姓多聞其賢,未知其死也。項(xiàng)燕為楚將,數(shù)(shu)有功,愛(ài)士卒,楚人憐之;蛞詾樗,或以為亡。今誠(chéng)以吾眾詐自稱公子扶蘇、項(xiàng)燕,為天下唱,宜多應(yīng)者!眳菑V以為然。乃行卜。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎?”陳勝、吳廣喜,念鬼,曰:“此教我先威眾耳!蹦说(shū)帛曰“陳勝王(wàng)”,置人所罾(zēng)魚(yú)腹中。卒買(mǎi)魚(yú)烹食,得魚(yú)腹中書(shū),固以怪之矣。又間令吳廣之次所旁叢祠中,夜篝火,狐鳴呼曰:“大楚興,陳勝王(wàng)”。卒皆夜驚恐。旦日,卒中往往語(yǔ),皆指目陳勝。
吳廣素愛(ài)人,士卒多為(wéi)用者。將尉醉,廣故數(shù)言欲亡,忿(fèn)恚(huì)尉,令辱之,以激怒其眾。尉果笞(chī)廣。尉劍挺,廣起,奪而殺尉。陳勝佐之,并殺兩尉。召令徒屬曰:“公等遇雨,皆已失期,失期當(dāng)斬。藉(jiè)第令毋(wú)斬,而戍死者固十六七。且壯士不死即已,死即舉大名耳,王侯將相寧(nìng)有種乎!”徒屬皆曰:“敬受命。”乃詐稱公子扶蘇、項(xiàng)燕,從民欲也。袒(tǎn)右,稱大楚。為壇而盟,祭以尉首。陳勝自立為將軍,吳廣為都尉。攻大澤鄉(xiāng),收而攻蘄(qí)。蘄下,乃令符離人葛嬰將兵徇(xùn)蘄以東,攻铚(zhì)、酂(cu[1]ó)、苦(hù)、柘(zhè)、譙(qiáo)皆下之。行收兵。比至陳,車六七百乘(shèng),騎千余,卒數(shù)萬(wàn)人。攻陳,陳守令皆不在,獨(dú)守丞與戰(zhàn)譙門(mén)中。弗勝,守丞死,乃入據(jù)陳。數(shù)日,號(hào)令召三老、豪杰與皆來(lái)會(huì)計(jì)事。三老、豪杰皆曰:“將軍身被(pī)堅(jiān)執(zhí)銳,伐無(wú)道,誅暴秦,復(fù)立楚國(guó)之社稷,功宜為王!标惿婺肆橥,號(hào)為張楚 。當(dāng)此時(shí),諸郡縣苦秦吏者,皆刑其長(zhǎng)(zhǎng)吏,殺之以應(yīng)陳涉。
翻譯:
陳勝 是陽(yáng)城人,字涉。吳廣 是陽(yáng)夏人,字叔。陳涉年輕的時(shí)候,曾經(jīng)同別人一起被雇傭耕地,陳涉停止耕作走到田畔高地上(休息),因失望而嘆恨了好久,說(shuō):“如果誰(shuí)富貴了,都不要忘了彼此啊!惫蛡虻娜顺靶Φ鼗卮鹫f(shuō):"你只是一個(gè)被雇傭耕地的人,哪里來(lái)的富貴呢?" 陳涉長(zhǎng)嘆一聲說(shuō):"唉,燕雀怎么知道鴻鵠的志向呢!"
秦二世元年七月(公元前209年),(皇上)征發(fā)貧苦人民去駐守漁陽(yáng),九百人停駐在大澤鄉(xiāng)。陳勝、吳廣都被編入謫戍的隊(duì)伍里,擔(dān)任了屯長(zhǎng)。恰巧遇到大雨,道路不通,估計(jì)已經(jīng)誤期。誤了期限,按照秦朝法律都應(yīng)當(dāng)斬首。陳勝、吳廣于是商量說(shuō):"現(xiàn)在逃走也是死,發(fā)動(dòng)起義也是死,同樣是死,為國(guó)事而死好嗎?" 陳勝說(shuō):"百姓苦于秦朝的統(tǒng)治很久了。我聽(tīng)說(shuō)秦二世是小兒子,不應(yīng)被立為皇帝,應(yīng)當(dāng)被立為皇帝的是長(zhǎng)子扶蘇。扶蘇 因?yàn)閷掖蝿裰G的緣故,皇上派他在外面帶兵。現(xiàn)在有的`人聽(tīng)說(shuō)扶蘇沒(méi)有罪,二世卻殺了他。百姓大多聽(tīng)說(shuō)他賢明,卻不知道他已經(jīng)死了。項(xiàng)燕是楚國(guó)的將領(lǐng),多次立有戰(zhàn)功,愛(ài)護(hù)士兵,楚國(guó)人很愛(ài)戴他。有人認(rèn)為他死了,有人認(rèn)為他逃跑了,F(xiàn)在如果讓我們的人憑借公子扶蘇、項(xiàng)燕的名義,向天下發(fā)出號(hào)召,應(yīng)當(dāng)會(huì)有很多響應(yīng)的人!眳菑V認(rèn)為他說(shuō)的對(duì)。于是就去占卜。占卜的人知道他們的意圖,說(shuō):"你們的事情都能成功,能建立功業(yè)。但你們把這件事向鬼神卜問(wèn)過(guò)了嗎?”陳勝、吳廣很高興,考慮卜鬼的事,說(shuō):"這是教我們先威服眾人。"于是用丹砂在絲綢上寫(xiě)"陳勝王"(三個(gè)字),放在別人用網(wǎng)捕獲的魚(yú)的肚子里面。士兵買(mǎi)那條魚(yú)回來(lái)煮著吃,發(fā)現(xiàn)魚(yú)肚子里面的書(shū)信,自然就詫怪這事了。陳勝又暗使吳廣到軍隊(duì)駐地旁邊的叢林里的神廟中,用籠罩著火,學(xué)著狐貍嗥叫的凄厲聲音喊道:"大楚興,陳勝王”。士兵們整夜都很驚慌。第二天,士兵中到處談?wù)摚ㄟ@件事),指指點(diǎn)點(diǎn),互相以目示意陳勝。
吳廣平時(shí)很關(guān)心周圍的人,士兵們多愿聽(tīng)吳廣的差遣。押送(戍卒)的軍官喝醉了,吳廣故意多次說(shuō)想要逃走,使都尉惱怒,讓都尉責(zé)辱他,借此來(lái)激怒大家。那軍官用竹板打吳廣。軍官劍拔出鞘,吳廣一躍而起,奪過(guò)劍來(lái)殺死了他。陳勝協(xié)助吳廣,一齊殺了兩個(gè)軍官。陳勝召集并號(hào)令所屬的人,說(shuō):“你們諸位都遇到大雨,都超過(guò)了規(guī)定到達(dá)漁陽(yáng)的期限。誤期就要?dú)㈩^。即使僅能免于斬刑,而戍守邊塞死去的人本來(lái)就占十分之六七。況且大丈夫不死也就罷了,要死就要做出一番大事業(yè)!那些王侯將相難道天生就是貴種嗎?”底下人都說(shuō):“聽(tīng)從(你的)號(hào)令!”于是(陳勝吳廣)就假稱是公子扶蘇和項(xiàng)燕的隊(duì)伍,依從百姓的愿望。露出右臂,對(duì)外稱大楚。(用土)筑臺(tái),并(在臺(tái)上)宣誓,用那兩個(gè)都尉的頭祭祀天。
陳勝自立為將軍,吳廣任都尉。攻打大澤鄉(xiāng),收集軍隊(duì),攻打蘄縣。攻下蘄縣后,就派符離人葛嬰率軍攻占蘄縣以東的地方。攻打铚、酇、苦、柘、譙縣,都攻了下來(lái)。一路上收編人馬,等到陳縣的時(shí)候,已有戰(zhàn)車六七百輛,騎兵一千多騎, 士卒幾萬(wàn)人。進(jìn)攻陳縣時(shí),郡守和縣令都不在城中,只有守城的官員在城門(mén)洞里中與起義軍作戰(zhàn)。起義軍一時(shí)不能戰(zhàn)勝,后來(lái)守丞被人殺死,大軍便占領(lǐng)陳縣。幾天后,陳勝召集當(dāng)?shù)氐泥l(xiāng)官和有聲望的人共同商討大事。這些人異口同聲地說(shuō):“將軍您親自披甲上陣,手拿武器,討伐無(wú)道朝廷,誅滅殘暴秦朝,復(fù)興楚國(guó)的社稷江山,論功應(yīng)當(dāng)稱王!标悇儆谑亲粤橥酰▏(guó)號(hào)為“張楚”(也可譯為:對(duì)外宣稱要張大楚國(guó))。與此同時(shí),各郡縣受秦朝官吏壓迫的人都紛紛起事,懲罰當(dāng)?shù)氐拈L(zhǎng)官,殺死他們,來(lái)響應(yīng)陳勝的號(hào)召。
【陳氏世家原文翻譯】相關(guān)文章:
《陳涉世家》原文及翻譯04-01
陳涉世家原文及翻譯03-25
陳涉世家的原文翻譯04-02
陳涉世家翻譯及原文03-03
陳涉世家原文與翻譯04-02
《陳涉世家》原文翻譯03-16
陳涉世家的原文及翻譯04-02
陳涉世家原文翻譯04-06
《陳涉世家》的原文以及翻譯03-11