男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

二翁登泰山的原文與翻譯

時(shí)間:2021-03-16 13:05:07 古籍 我要投稿

二翁登泰山的原文與翻譯

  在現(xiàn)實(shí)生活或工作學(xué)習(xí)中,大家對(duì)文言文都不陌生吧,下面是小編精心整理的二翁登泰山的原文與翻譯,歡迎大家分享。

  【思想感情】

  二翁登泰山,表現(xiàn)了他們樂(lè)觀向上,老當(dāng)益壯,熱愛(ài)生活,奮進(jìn)的精神。

  【道理】

  只要有鍥而不舍的精神和頑強(qiáng)的意志,就能戰(zhàn)勝客觀困難,取得勝利。

  【二翁登泰山 原文】

  昔有二翁,同邑而居。甲翁之妻子去鄉(xiāng),惟叟一人而已。一日,叟攜酒至乙翁第,二人對(duì)酌,不亦樂(lè)乎!乙翁曰:“向吾遠(yuǎn)游冀﹑雍,但未嘗登泰山,君有意同行乎?”甲翁曰:“是山余亦未登,然老矣,恐力不勝。”乙翁曰:“差矣,汝之言!曩者愚公,年且九十而移山,今吾輩方逾六旬,何老之有!”甲翁曰:“甚善!”翌日,二叟偕往,越錢(qián)塘,絕長(zhǎng)江,而至泰陰。夜宿,凌晨上山。乙翁欲扶之,甲翁曰:“吾力尚可,無(wú)需相扶。”自日出至薄暮,已至半山矣。

  【譯文】

  從前有兩個(gè)老翁,住在同一個(gè)巷子里,甲老翁的妻子和孩子離開(kāi)了鄉(xiāng)下,只有他自己。一天,他帶著酒去乙翁的家,兩個(gè)人一起喝酒,十分快樂(lè)。乙翁說(shuō):"以前我曾去冀,雍兩州遠(yuǎn)處郊游,但沒(méi)有登過(guò)泰山,你能不能和我一起去?"甲翁說(shuō):"那山我也沒(méi)有登過(guò),然而老了,恐怕力氣不夠。"乙翁說(shuō):"你說(shuō)的.不對(duì)!以前的愚公,九十歲的時(shí)候還可以移山,現(xiàn)在我們才六十來(lái)歲,哪里老呢!"甲翁說(shuō):"那太好了!"第二天,兩個(gè)老人都去了,越過(guò)錢(qián)塘江,橫渡過(guò)了長(zhǎng)江,走到了泰山腳下。晚上住下休息,凌晨上山,乙翁要扶甲翁,甲翁說(shuō):"我的力氣還可以,不用互相攙扶。"從太陽(yáng)出來(lái)到薄暮降臨,已經(jīng)走過(guò)了半座大山。

  【字詞解釋】

  1、昔:以前

  2、里:鄉(xiāng)

  3、妻子:妻子和子女

 。、叟:老頭

  5、而:罷了

  6、攜:攜帶

  7、第:住處,家

  8、酌:飲酒

  9、向:以前

  10、吾:我

  11、遠(yuǎn)游:到遠(yuǎn)處游玩

  12、冀、雍:古代兩個(gè)州名,在今約山西、陜西、甘肅一帶

  13、是:這

  13、然:但是

  14、意:意愿

  15、同行:一同出行

  16、余:我

  17、亦:也

  18、未:沒(méi)有

  19、然:然而

  20、恐:擔(dān)心

  21、勝:能承受

  22、汝之言:是“汝之言差矣”的倒裝句

  23、曩:從前

  24、年:年齡

  25、且:將近

  26、輩:等,類,表示人或物的多數(shù)同屬一類

  27、方:才

  28、逾:超過(guò)

  29、甚善:太好了

  30、翌日:第二天

  31、偕:一起,一同

  32、越:經(jīng)過(guò)

  33、絕:橫渡

  34、相:互相

  35、自:從

  36、至:到

  37、薄暮:傍晚,日將落時(shí)

  38、陰:古代山北水南叫“陰”

  39、嘗:曾今

  40、去:離開(kāi)

  【文言知識(shí)】

  釋“相” “相”的含義多作“互相”,但在文言中它有一個(gè)很特殊的用法,可作指事代詞用,常指代我、你、他。上文“無(wú)需相扶”,意為不需要扶我,其中“相”指代“我”。又,《黔之驢》:“莫相知”,意為老虎不知道它(驢子)是什么東西。又,《狼》:“狼眈眈相向”,意為狼瞪大眼睛看著屠戶。賀知章《回鄉(xiāng)偶書(shū)》中句“兒童相見(jiàn)不相識(shí)”,意為孩子們看見(jiàn)我不認(rèn)識(shí)我。

【二翁登泰山的原文與翻譯】相關(guān)文章:

二翁登泰山_文言文原文賞析及翻譯08-03

《二翁登泰山》閱讀答案及翻譯07-16

賣(mài)油翁原文及翻譯賞析10-12

與諸子登峴山原文翻譯及賞析03-11

孟浩然《與諸子登峴山》原文及翻譯12-20

登快閣原文翻譯 黃庭堅(jiān)10-09

《明史·陳登云傳》文言文原文與翻譯05-17

與諸子登峴山原文翻譯及賞析3篇03-11

登鸛雀樓原文,翻譯,賞析08-18

登鸛雀樓原文、翻譯、賞析02-19