- 相關(guān)推薦
房玄齡傳原文及翻譯
房玄齡傳作者是房玄齡,名喬,字玄齡,以字行于世,唐初齊州人,房彥謙之子。下面是小編整理的關(guān)于房玄齡傳原文及翻譯,歡迎閱讀參考。
原文:
房喬,字玄齡,齊州臨淄人。幼聰敏,博覽經(jīng)史,工草隸,善屬文。年十八,本州舉進(jìn)士,授羽騎尉。父病綿歷旬月,玄齡盡心藥膳,未嘗解衣交睫。太宗徇地渭北,玄齡杖策謁于軍門(mén),太宗一見(jiàn),便如舊識(shí),署渭北道行軍記室參軍。玄齡既遇知己,罄竭心力,知無(wú)不為。賊寇每平,眾人競(jìng)求珍玩,玄齡獨(dú)先收人物,致之幕府。及有謀臣猛將,皆與之潛相申結(jié),各盡其死力。玄齡在秦府十余年,常典管記,每軍書(shū)表奏,駐馬立成,文約理贍,初無(wú)稿草。高祖嘗謂侍臣曰:“此人深識(shí)機(jī)宜,足堪委任。每為我兒陳事,必會(huì)人心,千里之外,猶對(duì)面語(yǔ)耳!彪[太子以玄齡、如晦為太宗所親禮,甚惡之,譖之于高祖,由是與如晦并被驅(qū)斥。隱太子將有變也,太宗令長(zhǎng)孫無(wú)忌召玄齡及如晦,令衣道士服,潛引入閣計(jì)事。及太宗入春 宮,擢拜太子右庶子,賜絹五千匹。貞觀元年,代蕭璃為中書(shū)令。論功行賞,以玄齡及長(zhǎng)孫無(wú)忌、杜如晦、尉遲敬德、侯君集五人為第一,進(jìn)爵邢國(guó)公,賜實(shí)封千三百戶。三年,拜太子少師,固讓不受,攝太子詹事,兼禮部尚書(shū)。明年,代長(zhǎng)孫無(wú)忌為尚書(shū)左仆射,改封魏國(guó)公,監(jiān)修國(guó)史。既任總百司,虔恭夙夜,盡心竭節(jié),不欲一物失所。聞人有善,若己有之。明達(dá)吏事,飾以文學(xué),審定法令,意在寬平。不以求備取人,不以己長(zhǎng)格物,隨能收敘,無(wú)隔卑賤。論者稱為良相焉。高宗居春 宮,加玄齡太子太傅,仍知門(mén)下省事,監(jiān)修國(guó)史如故。尋以撰《高祖、太宗實(shí)錄》成,降璽書(shū)褒美,賜物一千五百段。其年,玄齡丁繼母憂去職,特敕賜以昭陵葬地。未幾,起復(fù)本官。太宗親征遼東,命玄齡京城留守,手詔曰:“公當(dāng)蕭何之任,朕無(wú)后顧之憂矣。”軍戎器械,戰(zhàn)士糧廩,并委令處分發(fā)遣。玄齡屢上言敵不可輕,尤宜誡慎。尋與中書(shū)侍郎褚遂良受詔重撰《晉書(shū)》。二十三年,駕幸玉華宮,時(shí)玄齡舊疾發(fā),詔令臥總留臺(tái)。及漸篤,追赴宮所,乘擔(dān)輿入殿,將至御座乃下。太宗對(duì)之流涕,玄齡亦感咽不能自勝。敕遣名醫(yī)救療,尚食每日供御膳。若微得減損,太宗即喜見(jiàn)顏色;如聞增劇,便為改容凄愴。后疾增劇,遂鑿苑墻開(kāi)門(mén),累遣中使候問(wèn)。上又親臨,握手?jǐn)帲蛔詣。皇太子亦就之與之訣。尋薨,年七十。廢朝三日。 (選自《舊唐書(shū)·房玄齡傳》)
譯文:
房喬,字玄齡,是齊州臨淄人。小時(shí)候就很聰明,廣泛地閱讀了經(jīng)書(shū)、史書(shū)。工于草書(shū)和隸書(shū),善于寫(xiě)文章。十八歲時(shí),被本州推舉為進(jìn)士,朝廷授予羽騎尉的官職。父親生病綿延十個(gè)月,玄齡的心思全部用在父親的藥物和膳食上,不曾脫衣服睡過(guò)一次好覺(jué)。太宗攻占渭水北邊的土地,玄齡驅(qū)馬到軍門(mén)求見(jiàn)。太宗一見(jiàn)他,就像老朋友一樣,讓他代理渭北道行軍記室參軍。玄齡已經(jīng)遇到了知己的人,偏用盡自己的全部心力,知道的沒(méi)有不馬上去做的。每次平定賊寇,眾人爭(zhēng)著去尋找珍寶古玩,只有玄齡先接受杰出人物,安置到幕府中。當(dāng)有謀臣猛將,都跟他們暗中互相結(jié)交,各人都表示愿為太宗竭盡死力。玄齡在李市民秦王府中十多年,常負(fù)責(zé)管理文牘,每逢寫(xiě)軍書(shū)奏章,停馬立即可成。文字簡(jiǎn)約義理充足。一開(kāi)始就不用草稿。高祖曾經(jīng)對(duì)侍臣說(shuō):“這個(gè)人深重地了解機(jī)宜,足能委以重任。每當(dāng)替我兒陳說(shuō)事務(wù),一定能了解人的心理,千里之外,好像對(duì)面說(shuō)話一樣!彪[太子李建成因?yàn)樾g、如晦為太宗親近禮遇,很憎惡他們,在高祖面前說(shuō)他們的壞話,因此玄齡跟如晦一起被驅(qū)斥。隱太子(太子李建成的謚號(hào))將要發(fā)動(dòng)兵變時(shí),太宗令長(zhǎng)孫無(wú)忌召玄齡和如晦,叫他們穿道士的服裝,暗中帶進(jìn)內(nèi)閣商量大事。等到太宗成為太子之后,提升玄齡擔(dān)任太子右庶子,賜絹五千匹。貞觀元年,玄齡代蕭瑀為中書(shū)令。太宗論功行賞,把玄齡跟長(zhǎng)孫無(wú)忌、杜如晦、尉遲敬德、侯君集五人作為第一等,進(jìn)爵為邢國(guó)公,賜實(shí)封千三百戶。貞觀三年,任命他為太子少師,他堅(jiān)決推辭不接受,代理太子詹事,兼禮部尚書(shū)。第二年,代長(zhǎng)孫無(wú)忌為尚書(shū)左卜射,改封魏國(guó)公,監(jiān)編國(guó)史。已擔(dān)任總領(lǐng)百司的官職以后,日夜虔誠(chéng)恭敬,用盡全部的心力,不想讓每一個(gè)人才失去應(yīng)當(dāng)處的位置。聽(tīng)到他人的長(zhǎng)處,好像自己擁有一樣高興。他對(duì)行政事務(wù)明晰練達(dá),并且用文獻(xiàn)經(jīng)典來(lái)加以整治。他審查修訂法令,意在寬容和平穩(wěn)。他不以求全來(lái)選人,不用自己的長(zhǎng)處來(lái)要求他人,看他的才能任用,不因他人的地位卑賤而排斥,議論的人都稱贊他是良相。高宗成為太子之后,加玄齡為太子太傅,仍或主持門(mén)下省事務(wù),監(jiān)管編撰國(guó)史像原來(lái)那樣。不久因撰寫(xiě)《高祖太宗實(shí)錄》成,賜下璽書(shū)表彰,賜物一千五百段。這一年,玄齡因繼母去世丁憂服喪離開(kāi)職位,朝廷特地下詔在昭陵賜給他墓地。不久,他又從回本官職位。太宗親征遼東時(shí),命玄齡在京城留守,親手寫(xiě)詔書(shū)說(shuō):“你擔(dān)負(fù)蕭何一樣的重任,我沒(méi)有后顧之憂了!避婈(duì)的兵器、戰(zhàn)士的糧食,都交給他下令處置調(diào)發(fā)。玄齡多次上書(shū)說(shuō)不可輕敵,尤應(yīng)當(dāng)警惕小心。不久跟中書(shū)侍郎褚遂良受詔重編《晉書(shū)》。貞觀二十三年,皇上駕臨玉華宮,當(dāng)時(shí)玄齡老病復(fù)發(fā),皇上下詔令他睡在總留臺(tái)。到他漸漸病重,玄齡追赴玉華宮,坐偏轎入殿,將近到皇帝御座才下轎。太宗對(duì)他流淚,玄齡也感傷悲咽得不能自我控制。下詔派名醫(yī)救治。掌管皇帝膳食的官員每天對(duì)他供應(yīng)御膳。如果他的病略能減退,太宗就高興得露出喜色;如果聽(tīng)說(shuō)病情加重,就變得滿面凄愴。后病情加重,就鑿開(kāi)宮墻開(kāi)門(mén),多次派宦官問(wèn)候;噬嫌钟H自光臨,握手?jǐn)e,悲不能忍;皇太子也去跟他訣別。不久去世,享年七十。朝廷三日不上朝。
【房玄齡傳原文及翻譯】相關(guān)文章:
房玄齡傳文言文翻譯06-17
新唐書(shū)·房玄齡傳閱讀答案及譯文11-01
“太宗初即位,中書(shū)令房玄齡奏言”閱讀答案05-25
感遇張九齡原文及翻譯08-14
周敦頤傳原文及翻譯01-09
蘇武傳原文翻譯11-16
蘇武傳翻譯及原文09-10
祖逖傳原文及翻譯09-15
蘇武傳原文與翻譯09-07