陳涉世家原文翻譯
陳涉世家是秦末農(nóng)民起義領(lǐng)袖陳勝、吳廣的傳記。下面,小編為大家分享陳涉世家原文翻譯,希望對大家有所幫助!
陳涉世家原文
陳勝者,陽城人也,字涉。吳廣者,陽夏(jiǎ)人也,字叔。陳涉少時,嘗與人傭耕,輟(chu)耕之壟(lǒng)上,悵(chàng)恨久之,曰:“茍(gǒu)富貴,無相忘!眰蛘咝Χ鴳(yīng)曰:“若為傭耕,何富貴也?”陳涉太息曰:“嗟(jiē)乎!燕雀安知鴻鵠(hú)之志哉!”
二世元年七月,發(fā)閭(lǘ)左適(zhé)戍(shù)漁陽,九百人屯大澤鄉(xiāng)。陳勝、吳廣皆次當(dāng)行(háng),為屯(tún)長。會天大雨,道不通,度(duó)已失期。失期,法皆斬。陳勝、吳廣乃謀曰:“今亡亦死,舉大計亦死;等死,死國可乎?”陳勝曰:“天下苦秦久矣。吾聞二世少子也,不當立,當立者乃公子扶蘇。扶蘇以數(shù)(shu)諫(jiàn)故,上使外將兵。今或聞無罪,二世殺之。百姓多聞其賢,未知其死也。項燕為楚將,數(shù)(shu)有功,愛士卒,楚人憐之;蛞詾樗,或以為亡。今誠以吾眾詐自稱公子扶蘇、項燕,為天下唱,宜多應(yīng)者!眳菑V以為然。乃行卜。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎?”陳勝、吳廣喜,念鬼,曰:“此教我先威眾耳!蹦说弧瓣悇偻(wàng)”,置人所罾(zēng)魚腹中。卒買魚烹食,得魚腹中書,固以怪之矣。又間令吳廣之次所旁叢祠中,夜篝火,狐鳴呼曰:“大楚興,陳勝王(wàng)”。卒皆夜驚恐。旦日,卒中往往語,皆指目陳勝。
吳廣素愛人,士卒多為(wéi)用者。將尉醉,廣故數(shù)言欲亡,忿(fèn)恚(huì)尉,令辱之,以激怒其眾。尉果笞(chī)廣。尉劍挺,廣起,奪而殺尉。陳勝佐之,并殺兩尉。召令徒屬曰:“公等遇雨,皆已失期,失期當斬。藉(jiè)第令毋(wú)斬,而戍死者固十六七。且壯士不死即已,死即舉大名耳,王侯將相寧(nìng)有種乎!”徒屬皆曰:“敬受命!蹦嗽p稱公子扶蘇、項燕,從民欲也。袒(tǎn)右,稱大楚。為壇而盟,祭以尉首。陳勝自立為將軍,吳廣為都尉。攻大澤鄉(xiāng),收而攻蘄(qí)。蘄下,乃令符離人葛嬰將兵徇(xùn)蘄以東,攻铚(zhì)、酂(cu[1]ó)、苦(hù)、柘(zhè)、譙(qiáo)皆下之。行收兵。比至陳,車六七百乘(shèng),騎千余,卒數(shù)萬人。攻陳,陳守令皆不在,獨守丞與戰(zhàn)譙門中。弗勝,守丞死,乃入據(jù)陳。數(shù)日,號令召三老、豪杰與皆來會計事。三老、豪杰皆曰:“將軍身被(pī)堅執(zhí)銳,伐無道,誅暴秦,復(fù)立楚國之社稷,功宜為王。”陳涉乃立為王,號為張楚。當此時,諸郡縣苦秦吏者,皆刑其長(zhǎng)吏,殺之以應(yīng)陳涉。
陳涉世家翻譯
陳勝是陽城人,字涉。吳廣是陽夏人,字叔。陳涉年輕的時候,曾經(jīng)同別人一起被雇傭耕地,陳涉停止耕作走到田畔高地上(休息),因失望而嘆恨了好久,說:“如果誰富貴了,都不要忘了彼此啊!惫蛡虻娜顺靶Φ鼗卮鹫f:"你只是一個被雇傭耕地的人,哪里來的富貴呢?"陳涉長嘆一聲說:"唉,燕雀怎么知道鴻鵠的志向呢!"
秦二世元年七月(公元前209年),(皇上)征發(fā)貧苦人民去駐守漁陽,九百人停駐在大澤鄉(xiāng)。陳勝、吳廣都被編入謫戍的隊伍里,擔(dān)任了屯長。恰巧遇到大雨,道路不通,估計已經(jīng)誤期。誤了期限,按照秦朝法律都應(yīng)當斬首。陳勝、吳廣于是商量說:"現(xiàn)在逃走也是死,發(fā)動起義也是死,同樣是死,為國事而死好嗎?"陳勝說:"百姓苦于秦朝的統(tǒng)治很久了。我聽說秦二世是小兒子,不應(yīng)被立為皇帝,應(yīng)當被立為皇帝的是長子扶蘇。扶蘇因為屢次勸諫的緣故,皇上派他在外面帶兵,F(xiàn)在有的人聽說扶蘇沒有罪,二世卻殺了他。
百姓大多聽說他賢明,卻不知道他已經(jīng)死了。項燕是楚國的將領(lǐng),多次立有戰(zhàn)功,愛護士兵,楚國人很愛戴他。有人認為他死了,有人認為他逃跑了,F(xiàn)在如果讓我們的人憑借公子扶蘇、項燕的名義,向天下發(fā)出號召,應(yīng)當會有很多響應(yīng)的人!眳菑V認為他說的對。于是就去占卜。占卜的人知道他們的意圖,說:"你們的事情都能成功,能建立功業(yè)。但你們把這件事向鬼神卜問過了嗎?”陳勝、吳廣很高興,考慮卜鬼的事,說:"這是教我們先威服眾人。"于是用丹砂在絲綢上寫"陳勝王"(三個字),放在別人用網(wǎng)捕獲的魚的肚子里面。士兵買那條魚回來煮著吃,發(fā)現(xiàn)魚肚子里面的書信,自然就詫怪這事了。陳勝又暗使吳廣到軍隊駐地旁邊的叢林里的神廟中,用籠罩著火,學(xué)著狐貍嗥叫的凄厲聲音喊道:"大楚興,陳勝王”。士兵們整夜都很驚慌。第二天,士兵中到處談?wù)?這件事),指指點點,互相以目示意陳勝。
吳廣平時很關(guān)心周圍的人,士兵們多愿聽吳廣的差遣。押送(戍卒)的軍官喝醉了,吳廣故意多次說想要逃走,使都尉惱怒,讓都尉責(zé)辱他,借此來激怒大家。那軍官用竹板打吳廣。軍官劍拔出鞘,吳廣一躍而起,奪過劍來殺死了他。陳勝協(xié)助吳廣,一齊殺了兩個軍官。陳勝召集并號令所屬的`人,說:“你們諸位都遇到大雨,都超過了規(guī)定到達漁陽的期限。誤期就要殺頭。即使僅能免于斬刑,而戍守邊塞死去的人本來就占十分之六七。況且大丈夫不死也就罷了,要死就要做出一番大事業(yè)!那些王侯將相難道天生就是貴種嗎?”底下人都說:“聽從(你的)號令!”于是(陳勝吳廣)就假稱是公子扶蘇和項燕的隊伍,依從百姓的愿望。露出右臂,對外稱大楚。(用土)筑臺,并(在臺上)宣誓,用那兩個都尉的頭祭祀天。
陳勝自立為將軍,吳廣任都尉。攻打大澤鄉(xiāng),收集軍隊,攻打蘄縣。攻下蘄縣后,就派符離人葛嬰率軍攻占蘄縣以東的地方。攻打铚、酇、苦、柘、譙縣,都攻了下來。一路上收編人馬,等到陳縣的時候,已有戰(zhàn)車六七百輛,騎兵一千多騎,士卒幾萬人。進攻陳縣時,郡守和縣令都不在城中,只有守城的官員在城門洞里中與起義軍作戰(zhàn)。起義軍一時不能戰(zhàn)勝,后來守丞被人殺死,大軍便占領(lǐng)陳縣。幾天后,陳勝召集當?shù)氐泥l(xiāng)官和有聲望的人共同商討大事。這些人異口同聲地說:“將軍您親自披甲上陣,手拿武器,討伐無道朝廷,誅滅殘暴秦朝,復(fù)興楚國的社稷江山,論功應(yīng)當稱王!标悇儆谑亲粤橥酰▏枮椤皬埑(也可譯為:對外宣稱要張大楚國)。與此同時,各郡縣受秦朝官吏壓迫的人都紛紛起事,懲罰當?shù)氐拈L官,殺死他們,來響應(yīng)陳勝的號召。
【陳涉世家原文翻譯】相關(guān)文章:
《陳涉世家》原文及翻譯04-01
陳涉世家原文及翻譯03-25
陳涉世家原文與翻譯04-02
《陳涉世家》原文翻譯03-16
陳涉世家的原文及翻譯04-02
陳涉世家的原文翻譯04-02
陳氏世家原文翻譯04-01
陳涉世家翻譯及原文03-03
有關(guān)陳涉世家原文與翻譯04-13